Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 96965
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #96965 by Kshirsagar Dropadi

Village: पांगरी - Pangari


D:XI-1.1c (D11-01-01c) - Son expert in farming / Cultivates fields / “May rains come!” Rain falls

[179] id = 96965
क्षिरसागर द्रौपदी - Kshirsagar Dropadi
पावसा पाण्याची पडली वाबांळ
पडली वाबांळ तानी (तान्ही) लेकरे सांभाळ
pāvasā pāṇyācī paḍalī vābānḷa
paḍalī vābānḷa tānī (tānhī) lēkarē sāmbhāḷa
In rainy season, there is dampness in the air
There is dampness in the air, take care of the small children
▷ (पावसा)(पाण्याची)(पडली)(वाबांळ)
▷ (पडली)(वाबांळ)(तानी) ( (तान्ही) ) (लेकरे)(सांभाळ)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “May rains come!” Rain falls