Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 96956
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #96956 by Shelke Renuka

Village: गुणवडी - Gunawadi


D:XI-1.1c (D11-01-01c) - Son expert in farming / Cultivates fields / “May rains come!” Rain falls

[170] id = 96956
शेळके रेणुका - Shelke Renuka
पडतो पावुस डोंगर कठडया झोडीतो
आंब्याच्या झाडाखाली राघु तिफन सोडीतो
paḍatō pāvusa ḍōṅgara kaṭhaḍayā jhōḍītō
āmbyācyā jhāḍākhālī rāghu tiphana sōḍītō
The rain is lashing the mountain and the ridges
Under the mango tree, Raghu* is ploughing with a harrow
▷  Falls (पावुस)(डोंगर)(कठडया)(झोडीतो)
▷ (आंब्याच्या)(झाडाखाली)(राघु)(तिफन)(सोडीतो)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “May rains come!” Rain falls