Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 101503
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #101503 by Kulkarni Sulochana

Village: मुगाव - Mugaon


D:XI-1.1c (D11-01-01c) - Son expert in farming / Cultivates fields / “May rains come!” Rain falls

[222] id = 101503
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
पावसा पाण्याच आभाळं उठलं बाळ कुणब्याचं नटलं
पेरणी कराया बाळ कुणब्याच नटलं
pāvasā pāṇyāca ābhāḷaṁ uṭhalaṁ bāḷa kuṇabyācaṁ naṭalaṁ
pēraṇī karāyā bāḷa kuṇabyāca naṭalaṁ
In the rainy season, the sky is filled with dark clouds
Farmer’s son has got ready to sow
▷ (पावसा)(पाण्याच)(आभाळं)(उठलं) son (कुणब्याचं)(नटलं)
▷ (पेरणी)(कराया) son (कुणब्याच)(नटलं)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “May rains come!” Rain falls