Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 35540
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #35540 by Bhong Phula

Village: निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Hamlet: भोंग वस्ती - Bhong Vasti


D:XI-1.1c (D11-01-01c) - Son expert in farming / Cultivates fields / “May rains come!” Rain falls

[83] id = 35540
भोंग फुला - Bhong Phula
start 39:05 ➡ 
पड पड तु मेघराजा आत्ता पडूनी बर केल
नेनंत्या राघूबाच नंदी तासाला पाणी पेल
paḍa paḍa tu mēgharājā āttā paḍūnī bara kēla
nēnantyā rāghūbāca nandī tāsālā pāṇī pēla
King rain, you come, you did well to come now
My young so Raghoba’s bullocks drank water from the furrow
▷ (पड)(पड) you (मेघराजा) now (पडूनी)(बर) did
▷ (नेनंत्या)(राघूबाच)(नंदी)(तासाला) water, (पेल)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “May rains come!” Rain falls