Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-04-03b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-4.3b (A02-04-03b)
(35 records)

Display songs in class at higher level (A02-04-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-4.3b (A02-04-03b) - Puberty, the decisive factor / Nubility / Joining husband

[1] id = 5706
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण आई सांगते कानात
सासरी गेल्यावरी उमज तू मनात
pahila nahāṇa āī sāṅgatē kānāta
sāsarī gēlyāvarī umaja tū manāta
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण)(आई) I_tell (कानात)
▷ (सासरी)(गेल्यावरी)(उमज) you (मनात)
pas de traduction en français
[2] id = 5707
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
न्हाउनी धुवूनी ओटी मैनाची भरीते
गवळणीच्या पत्र पतीला धाडीते
nhāunī dhuvūnī ōṭī mainācī bharītē
gavaḷaṇīcyā patra patīlā dhāḍītē
no translation in English
▷ (न्हाउनी)(धुवूनी)(ओटी)(मैनाची)(भरीते)
▷ (गवळणीच्या)(पत्र)(पतीला)(धाडीते)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-4.2e (A02-04-02e) - Puberty, the decisive factor / Shyness and isolation / Moon
[3] id = 5708
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल नाण जाई बनी उभी होती
सासू न आत्याबाई पतीला पत्र देती
mainālā āla nāṇa jāī banī ubhī hōtī
sāsū na ātyābāī patīlā patra dētī
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नाण)(जाई)(बनी) standing (होती)
▷ (सासू) * (आत्याबाई)(पतीला)(पत्र)(देती)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-4.2e (A02-04-02e) - Puberty, the decisive factor / Shyness and isolation / Moon
[4] id = 5709
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल नहाण आल्या मुसंब्या रसाला
मैतार बोल तोडून घेरे बार चालला
mainālā āla nahāṇa ālyā musambyā rasālā
maitāra bōla tōḍūna ghērē bāra cālalā
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण)(आल्या)(मुसंब्या)(रसाला)
▷ (मैतार) says (तोडून)(घेरे)(बार)(चालला)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-4.2e (A02-04-02e) - Puberty, the decisive factor / Shyness and isolation / Moon
[5] id = 5710
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण मैनाचा पती रागामधी
हास चुड्याचं मैतार पिकल पेरु बागामधी
pahila nahāṇa mainācā patī rāgāmadhī
hāsa cuḍyācaṁ maitāra pikala pēru bāgāmadhī
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण) of_Mina (पती)(रागामधी)
▷ (हास)(चुड्याचं)(मैतार)(पिकल)(पेरु)(बागामधी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-4.2e (A02-04-02e) - Puberty, the decisive factor / Shyness and isolation / Moon
[6] id = 5711
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल नहाण पहिल पावन जनामधी
वाणीच माझ बाळ तिथ हासत मनामधी
mainālā āla nahāṇa pahila pāvana janāmadhī
vāṇīca mājha bāḷa titha hāsata manāmadhī
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण)(पहिल)(पावन)(जनामधी)
▷ (वाणीच) my son (तिथ)(हासत)(मनामधी)
pas de traduction en français
[7] id = 5712
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल नहाण रंग मैनाचा उतरला
वाणीच माझ बाळ गेल बाजार धोतराला
mainālā āla nahāṇa raṅga mainācā utaralā
vāṇīca mājha bāḷa gēla bājāra dhōtarālā
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण)(रंग) of_Mina (उतरला)
▷ (वाणीच) my son gone (बाजार) dhotar
pas de traduction en français
[8] id = 5713
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण आल मैनाला बाजारी
गवळणीच्या माझ्या पती बसतो शेजारी
pahila nahāṇa āla mainālā bājārī
gavaḷaṇīcyā mājhyā patī basatō śējārī
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण) here_comes for_Mina (बाजारी)
▷ (गवळणीच्या) my (पती)(बसतो)(शेजारी)
pas de traduction en français
[9] id = 5714
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल नहाण आल वयाच्या आत
वाणीच माझा बाळ पाभरी पेरी भात
mainālā āla nahāṇa āla vayācyā āta
vāṇīca mājhā bāḷa pābharī pērī bhāta
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण) here_comes (वयाच्या)(आत)
▷ (वाणीच) my son (पाभरी)(पेरी)(भात)
pas de traduction en français
[10] id = 5715
शिंदे पारु - Shinde Paru
Village शिंदगाव - Shindgaon
पहिली दूरशी कंथ मोंडूसा गेला चोरी
बाळायाला माझ्या तुला भाऊजया भारी
pahilī dūraśī kantha mōṇḍūsā gēlā cōrī
bāḷāyālā mājhyā tulā bhāūjayā bhārī
no translation in English
▷ (पहिली)(दूरशी)(कंथ)(मोंडूसा) has_gone (चोरी)
▷ (बाळायाला) my to_you (भाऊजया)(भारी)
pas de traduction en français
[11] id = 5716
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाणा गुडी लावाया देतो वाटी
सांगते बाई तुला रंग महालाला आला दाटी
pahila nahāṇā guḍī lāvāyā dētō vāṭī
sāṅgatē bāī tulā raṅga mahālālā ālā dāṭī
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाणा)(गुडी)(लावाया)(देतो)(वाटी)
▷  I_tell woman to_you (रंग)(महालाला) here_comes (दाटी)
pas de traduction en français
[12] id = 5717
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण आल मैनाला सासरी
बाजूनी हाका मारी पती मजला होकरी
pahila nahāṇa āla mainālā sāsarī
bājūnī hākā mārī patī majalā hōkarī
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण) here_comes for_Mina (सासरी)
▷ (बाजूनी)(हाका)(मारी)(पती)(मजला)(होकरी)
pas de traduction en français
[13] id = 5718
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
पहिल नहाण नव्हत मनात ध्यानात
भरतार खुणवी घ्या सुपारी रानात
pahila nahāṇa navhata manāta dhyānāta
bharatāra khuṇavī ghyā supārī rānāta
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण)(नव्हत)(मनात)(ध्यानात)
▷ (भरतार)(खुणवी)(घ्या)(सुपारी)(रानात)
pas de traduction en français
[14] id = 5719
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण माझ्या नव्हत ध्यानी मनी
सांगते बाई भरताराच्या कुणी घालवल कानी
pahila nahāṇa mājhyā navhata dhyānī manī
sāṅgatē bāī bharatārācyā kuṇī ghālavala kānī
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण) my (नव्हत)(ध्यानी)(मनी)
▷  I_tell woman (भरताराच्या)(कुणी)(घालवल)(कानी)
pas de traduction en français
[15] id = 5720
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
जावई बाळाची उशी कशानी वली झाली
गवळण माझी बाई वल्या केसानी झोपी गेली
jāvaī bāḷācī uśī kaśānī valī jhālī
gavaḷaṇa mājhī bāī valyā kēsānī jhōpī gēlī
Son-in-law’s pillow how it became wet
My washer woman slept with wet hair
▷ (जावई)(बाळाची)(उशी)(कशानी)(वली) has_come
▷ (गवळण) my daughter (वल्या)(केसानी)(झोपी) went
pas de traduction en français
[16] id = 5721
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
पाचव्या दिशी बाईच झाल नहाण धुण
गवळणीच्या माझ्या भरताराच येण जाण
pācavyā diśī bāīca jhāla nahāṇa dhuṇa
gavaḷaṇīcyā mājhyā bharatārāca yēṇa jāṇa
no translation in English
▷ (पाचव्या)(दिशी)(बाईच)(झाल)(नहाण)(धुण)
▷ (गवळणीच्या) my (भरताराच)(येण)(जाण)
pas de traduction en français
[17] id = 5722
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण सासूबाईचा किता मीता
वाणीच माझ बाळ रंगमहालात जाईल आता
pahila nahāṇa sāsūbāīcā kitā mītā
vāṇīca mājha bāḷa raṅgamahālāta jāīla ātā
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण)(सासूबाईचा)(किता)(मीता)
▷ (वाणीच) my son (रंगमहालात) will_go (आता)
pas de traduction en français
[18] id = 5723
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण कंथ पुसणे आड भिती
पुसती आड भिती नारी दिवस झाल किती
pahila nahāṇa kantha pusaṇē āḍa bhitī
pusatī āḍa bhitī nārī divasa jhāla kitī
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण)(कंथ)(पुसणे)(आड)(भिती)
▷ (पुसती)(आड)(भिती)(नारी)(दिवस)(झाल)(किती)
pas de traduction en français
[19] id = 5724
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण भरतार इचारी कवाबवा
सांगतो नारी तुला पाच दिवस व्हतील कवा
pahila nahāṇa bharatāra icārī kavābavā
sāṅgatō nārī tulā pāca divasa vhatīla kavā
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण)(भरतार)(इचारी)(कवाबवा)
▷ (सांगतो)(नारी) to_you (पाच)(दिवस)(व्हतील)(कवा)
pas de traduction en français
[20] id = 5725
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण कंथ पुसतो कवाबवा
सांगतो राणी तुला गादी पलंग टाकशीन कवा
pahila nahāṇa kantha pusatō kavābavā
sāṅgatō rāṇī tulā gādī palaṅga ṭākaśīna kavā
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण)(कंथ) asks (कवाबवा)
▷ (सांगतो)(राणी) to_you (गादी)(पलंग)(टाकशीन)(कवा)
pas de traduction en français
[21] id = 5726
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
बाईच्या पायावर नजर टाकतो कानी कानी
भरतार पुस घेतो कधी झालीस ग तू शाणी
bāīcyā pāyāvara najara ṭākatō kānī kānī
bharatāra pusa ghētō kadhī jhālīsa ga tū śāṇī
no translation in English
▷ (बाईच्या)(पायावर)(नजर)(टाकतो)(कानी)(कानी)
▷ (भरतार) enquire (घेतो)(कधी)(झालीस) * you (शाणी)
pas de traduction en français
[22] id = 5727
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
मैनाला आल नहाण तुम्ही सयांनो करु नका दाटी
हवशा तिच्या चुडा तुम्हाला साखर पान वाटी
mainālā āla nahāṇa tumhī sayānnō karu nakā dāṭī
havaśā ticyā cuḍā tumhālā sākhara pāna vāṭī
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण)(तुम्ही)(सयांनो)(करु)(नका)(दाटी)
▷ (हवशा)(तिच्या)(चुडा)(तुम्हाला)(साखर)(पान)(वाटी)
pas de traduction en français
[23] id = 5728
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
मैनाला आल नहाण नका येऊ घरामधी
हवशा तिचा चुडा उभा राहिल दारामंदी
mainālā āla nahāṇa nakā yēū gharāmadhī
havaśā ticā cuḍā ubhā rāhila dārāmandī
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण)(नका)(येऊ)(घरामधी)
▷ (हवशा)(तिचा)(चुडा) standing (राहिल)(दारामंदी)
pas de traduction en français
[24] id = 5729
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाई तुला बदाम माणिक तोड (पायातील तोडे)
चुड्याच्या मैतारानी माझ भरल घर
sāṅgatē bāī tulā badāma māṇika tōḍa (pāyātīla tōḍē)
cuḍyācyā maitārānī mājha bharala ghara
no translation in English
▷  I_tell woman to_you (बदाम)(माणिक)(तोड) ( (पायातील)(तोडे) )
▷ (चुड्याच्या)(मैतारानी) my (भरल) house
pas de traduction en français
[25] id = 5730
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
पहिल्या नहाणाला बुरंब्या हारोहारी
गवळणीचा माझ्या भरतार हिंड दारोदारी
pahilyā nahāṇālā burambyā hārōhārī
gavaḷaṇīcā mājhyā bharatāra hiṇḍa dārōdārī
no translation in English
▷ (पहिल्या)(नहाणाला)(बुरंब्या)(हारोहारी)
▷ (गवळणीचा) my (भरतार)(हिंड)(दारोदारी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-4.2e (A02-04-02e) - Puberty, the decisive factor / Shyness and isolation / Moon
[26] id = 5731
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
मैना आली भराला भरतार इचारी कवाबवा
वाणीच माझ बाळ रंगमहालाला जातो नवा
mainā ālī bharālā bharatāra icārī kavābavā
vāṇīca mājha bāḷa raṅgamahālālā jātō navā
no translation in English
▷  Mina has_come (भराला)(भरतार)(इचारी)(कवाबवा)
▷ (वाणीच) my son (रंगमहालाला) goes (नवा)
pas de traduction en français
[27] id = 5732
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
मैनाची हवस तुला सांगितली राती
माझ्या का गवळणीचा रंगमहालाला जातो पती
mainācī havasa tulā sāṅgitalī rātī
mājhyā kā gavaḷaṇīcā raṅgamahālālā jātō patī
no translation in English
▷ (मैनाची)(हवस) to_you (सांगितली)(राती)
▷  My (का)(गवळणीचा)(रंगमहालाला) goes (पती)
pas de traduction en français
[28] id = 5733
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
मैनाला नहाण अठराव्या मधी आल
गवळणी माझ्या बाई तपल्या पतीला पत्र धाड
mainālā nahāṇa aṭharāvyā madhī āla
gavaḷaṇī mājhyā bāī tapalyā patīlā patra dhāḍa
no translation in English
▷  For_Mina (नहाण)(अठराव्या)(मधी) here_comes
▷ (गवळणी) my woman (तपल्या)(पतीला)(पत्र)(धाड)
pas de traduction en français
[29] id = 5734
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
मैनाला नहाण अठरा वर्षा मधी लाड
मैनाला आला भर तपल्या चुड्याला धाड
mainālā nahāṇa aṭharā varṣā madhī lāḍa
mainālā ālā bhara tapalyā cuḍyālā dhāḍa
no translation in English
▷  For_Mina (नहाण)(अठरा)(वर्षा)(मधी)(लाड)
▷  For_Mina here_comes (भर)(तपल्या)(चुड्याला)(धाड)
pas de traduction en français
[30] id = 5735
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
मैनाला आल नहाण अठरा वर्षात बस
गवळणीचा माझ्या भरतार एकांटी पुस
mainālā āla nahāṇa aṭharā varṣāta basa
gavaḷaṇīcā mājhyā bharatāra ēkāṇṭī pusa
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण)(अठरा)(वर्षात)(बस)
▷ (गवळणीचा) my (भरतार)(एकांटी) enquire
pas de traduction en français
[31] id = 5736
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
मैनाला आल नहाण माझी कवळी काकडी
जावई म्हण बाळ टोपी घालतो वाकडी
mainālā āla nahāṇa mājhī kavaḷī kākaḍī
jāvaī mhaṇa bāḷa ṭōpī ghālatō vākaḍī
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण) my (कवळी)(काकडी)
▷ (जावई)(म्हण) son (टोपी)(घालतो)(वाकडी)
pas de traduction en français
[32] id = 5737
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
उप्पर मुलगी पती तोंडाकडे पाही
गवळणीची माझ्या पाळीइची घाई
uppara mulagī patī tōṇḍākaḍē pāhī
gavaḷaṇīcī mājhyā pāḷīicī ghāī
no translation in English
▷ (उप्पर)(मुलगी)(पती)(तोंडाकडे)(पाही)
▷ (गवळणीची) my (पाळीइची)(घाई)
pas de traduction en français
[33] id = 5738
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
मैनाला आल नहाण बसली शेजीदारी
शेजारीण बोलती तुझा पती नाही घरी
mainālā āla nahāṇa basalī śējīdārī
śējārīṇa bōlatī tujhā patī nāhī gharī
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण) sitting (शेजीदारी)
▷ (शेजारीण)(बोलती) your (पती) not (घरी)
pas de traduction en français
[34] id = 5739
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल नहाण नका कळवू माहेरी
गवळणीला माझ्या उशी गादीची तयारी
mainālā āla nahāṇa nakā kaḷavū māhērī
gavaḷaṇīlā mājhyā uśī gādīcī tayārī
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण)(नका)(कळवू)(माहेरी)
▷ (गवळणीला) my (उशी)(गादीची)(तयारी)
pas de traduction en français
[35] id = 5740
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण नाहून धुवून बाईची भरी ओटी
गवळणीच्या माझ्या पतीइला पत्र धाडी
pahila nahāṇa nāhūna dhuvūna bāīcī bharī ōṭī
gavaḷaṇīcyā mājhyā patīilā patra dhāḍī
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण)(नाहून)(धुवून)(बाईची)(भरी)(ओटी)
▷ (गवळणीच्या) my (पतीइला)(पत्र)(धाडी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Joining husband
⇑ Top of page ⇑