➡ Display songs in class at higher level (A02-02-09)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 3332 ✓ नाकरे हिरा - Nakre Hira Village दखणे - Dakhane | संपत्तीच्या नारी खाली बघुन बोल माझ्याशी तुझी संपत्ती माझ्या लुगड्याची दशी sampattīcyā nārī khālī baghuna bōla mājhyāśī tujhī sampattī mājhyā lugaḍyācī daśī | ✎ You, rich woman, look down and talk to me For me, your wealth is worth the tassels of my sari ▷ (संपत्तीच्या)(नारी)(खाली)(बघुन) says (माझ्याशी) ▷ (तुझी)(संपत्ती) my (लुगड्याची)(दशी) | pas de traduction en français |
[2] id = 3333 ✓ तावरे पिरता - Tawre Pirta Village खांबोली - Khamboli | नाकामंदी नथ नाक करीती वाकड दंडामधी येळा दशशेराची लाकड nākāmandī natha nāka karītī vākaḍa daṇḍāmadhī yēḷā daśaśērācī lākaḍa | ✎ Nose-ring in the nose, she turns up her nose Armlet in the arm, it’s like ten kilos of wood ▷ (नाकामंदी)(नथ)(नाक) asks_for (वाकड) ▷ (दंडामधी)(येळा)(दशशेराची)(लाकड) | pas de traduction en français |
[3] id = 3334 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नारी काय नटतीस नथीच्या आकड्याला तुझ्या नथीच मोल माझ्या चपलेच्या तुकड्याला nārī kāya naṭatīsa nathīcyā ākaḍyālā tujhyā nathīca mōla mājhyā capalēcyā tukaḍyālā | ✎ Woman, why are you showing off your nose-ring Your nose-ring is worth my slipper for me ▷ (नारी) why (नटतीस)(नथीच्या)(आकड्याला) ▷ Your (नथीच)(मोल) my (चपलेच्या)(तुकड्याला) | pas de traduction en français |
[4] id = 3335 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | शेजारीण साळू डाव्या हातानी माझ्या चाल तुझ्या लुगड्याच मोल माझ्या चोळीला दिल काल śējārīṇa sāḷū ḍāvyā hātānī mājhyā cāla tujhyā lugaḍyāca mōla mājhyā cōḷīlā dila kāla | ✎ Salu*, my neighbour woman, walk on my left side The price of your sari, I paid for my blouse yesterday ▷ (शेजारीण)(साळू)(डाव्या)(हातानी) my let_us_go ▷ Your (लुगड्याच)(मोल) my (चोळीला)(दिल)(काल) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 3336 ✓ नाकरे हिरा - Nakre Hira Village दखणे - Dakhane | संपत्तीच्या नारी तू तर दुरुनी चाल तुझ्या संपत्तीच मोल मी तर चोळील दिल काल sampattīcyā nārī tū tara durunī cāla tujhyā sampattīca mōla mī tara cōḷīla dila kāla | ✎ You, rich woman, you walk at a distance The worth of your wealth, I paid it for my blouse yesterday ▷ (संपत्तीच्या)(नारी) you wires (दुरुनी) let_us_go ▷ Your (संपत्तीच)(मोल) I wires (चोळील)(दिल)(काल) | pas de traduction en français |
[6] id = 3337 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | संपत्तीच्या नारी माझ्या डाव्या हातानी चाल तुझ्या संपत्तीच मोल माझ्या दिव्याच जळ तेल sampattīcyā nārī mājhyā ḍāvyā hātānī cāla tujhyā sampattīca mōla mājhyā divyāca jaḷa tēla | ✎ You, rich woman, walk on my left side Oil worth your wealth burns in my lamp ▷ (संपत्तीच्या)(नारी) my (डाव्या)(हातानी) let_us_go ▷ Your (संपत्तीच)(मोल) my (दिव्याच)(जळ)(तेल) | pas de traduction en français |
[7] id = 3338 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | तुझ्या लुगड्याच मोल माझ्या चोळीला दिल नवल करत्यात वाटन शिपी गेल काल tujhyā lugaḍyāca mōla mājhyā cōḷīlā dila navala karatyāta vāṭana śipī gēla kāla | ✎ The price of your sari, I paid for my blouse yesterday The tailor went on the road yesterday, wondering about it ▷ Your (लुगड्याच)(मोल) my (चोळीला)(दिल) ▷ (नवल)(करत्यात)(वाटन)(शिपी) gone (काल) | pas de traduction en français |
[8] id = 3339 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | संपत्तीचा नारी नको चालू कानवट माझ्या ना घरामधी गोर्ह आहेत बळकट sampattīcā nārī nakō cālū kānavaṭa mājhyā nā gharāmadhī gōrha āhēta baḷakaṭa | ✎ You rich woman, don’t turn your face and go I have strong bullocks in my house ▷ (संपत्तीचा)(नारी) not (चालू)(कानवट) ▷ My * (घरामधी)(गोर्ह)(आहेत)(बळकट) | pas de traduction en français |
[9] id = 3344 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | संपत्तीची नार डाव्या भुजनी माझ्या चाल तिच्या संपत्तीच मोल मी तर कुंकाला दिल काल sampattīcī nāra ḍāvyā bhujanī mājhyā cāla ticyā sampattīca mōla mī tara kuṅkālā dila kāla | ✎ You, rich woman, walk on my left side The worth of her wealth, I gave for to my kunku* yesterday ▷ (संपत्तीची)(नार)(डाव्या)(भुजनी) my let_us_go ▷ (तिच्या)(संपत्तीच)(मोल) I wires (कुंकाला)(दिल)(काल) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | G:XIX-1.1 (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku | ||
[10] id = 3341 ✓ निवंगुणे जना - Niwangune Jana Village आंबी - Ambi | लेण्या लुगड्याच्या नारी डाव्या भुजेनी माझ्या चल तुझ्या लुगड्याच मोल मी तर कुकाला दिल काल lēṇyā lugaḍyācyā nārī ḍāvyā bhujēnī mājhyā cala tujhyā lugaḍyāca mōla mī tara kukālā dila kāla | ✎ You, decked-up woman, walk on my left side The worth of your wealth, I gave it to my kunku* yesterday ▷ (लेण्या)(लुगड्याच्या)(नारी)(डाव्या)(भुजेनी) my let_us_go ▷ Your (लुगड्याच)(मोल) I wires (कुकाला)(दिल)(काल) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | G:XIX-1.1 (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku | ||
[11] id = 3342 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | संपतीच्या नारी खाली बघून बोल माझ्यापाशी तुझी संपता माझ्या लुगड्याची दशी sampatīcyā nārī khālī baghūna bōla mājhyāpāśī tujhī sampatā mājhyā lugaḍyācī daśī | ✎ You, rich woman, look down and talk to me For me, your wealth is worth the tassels of my sari ▷ (संपतीच्या)(नारी)(खाली)(बघून) says (माझ्यापाशी) ▷ (तुझी)(संपता) my (लुगड्याची)(दशी) | pas de traduction en français |
[12] id = 3343 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | संपत्तीच्या नारी चाल माझ्या तू डाव्या बाजूू तुझ्या डागीण्याच मोल मपल्या मी कुकाला दिल कालू sampattīcyā nārī cāla mājhyā tū ḍāvyā bājūū tujhyā ḍāgīṇyāca mōla mapalyā mī kukālā dila kālū | ✎ You, rich woman, walk on my left side The worth of her ornaments, I gave for to my kunku* yesterday ▷ (संपत्तीच्या)(नारी) let_us_go my you (डाव्या)(बाजूू) ▷ Your (डागीण्याच)(मोल)(मपल्या) I (कुकाला)(दिल)(कालू) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | G:XIX-1.1 (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku | ||
[13] id = 14145 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | डागदागीन्यांची नार डाव्या भुजानी माझ्या चल तुझ्या दागीण्याच मोल माझ्या कुंकाला दिल काल ḍāgadāgīnyāñcī nāra ḍāvyā bhujānī mājhyā cala tujhyā dāgīṇyāca mōla mājhyā kuṅkālā dila kāla | ✎ Woman, decked-up with ornaments, walk on my left side The worth of your ornaments, I gave it for my kunku* yesterday ▷ (डागदागीन्यांची)(नार)(डाव्या)(भुजानी) my let_us_go ▷ Your (दागीण्याच)(मोल) my (कुंकाला)(दिल)(काल) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | G:XIX-1.1 (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku | ||
[14] id = 3807 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | संपत्तीची नार मला कशाला हिणवती चल माझ्या वाड्याला सोन नाण दाविती sampattīcī nāra malā kaśālā hiṇavatī cala mājhyā vāḍyālā sōna nāṇa dāvitī | ✎ You, rich woman, why are you taunting and humiliating me Come to my house, I will show you how much gold I have ▷ (संपत्तीची)(नार)(मला)(कशाला)(हिणवती) ▷ Let_us_go my (वाड्याला) gold (नाण)(दाविती) | pas de traduction en français |
[15] id = 14693 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | शेजी लेती लेण पदराखाली हार कपाळीच कुंकु माझा उघडा शिणगार śējī lētī lēṇa padarākhālī hāra kapāḷīca kuṅku mājhā ughaḍā śiṇagāra | ✎ Neighbour woman wears an ornament, she has a necklace hidden under her sari Kunku* on my forehead, it is my open adornment ▷ (शेजी)(लेती)(लेण)(पदराखाली)(हार) ▷ Of_forehead kunku my (उघडा) covered | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | G:XIX-1.1 (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku | ||
[16] id = 21055 ✓ वाजे शेवंता - Waje Shewanta Village पुसाणे - Pusane | संपतीच्या नारी उभी राहूनी बोल माझ्यापाशी तुझी संपता माझी लुगड्याची दशी sampatīcyā nārī ubhī rāhūnī bōla mājhyāpāśī tujhī sampatā mājhī lugaḍyācī daśī | ✎ You, rich woman, stand up and talk to me For me, your wealth is worth the tassels of my sari ▷ (संपतीच्या)(नारी) standing (राहूनी) says (माझ्यापाशी) ▷ (तुझी)(संपता) my (लुगड्याची)(दशी) | pas de traduction en français |
[17] id = 26175 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon | संपत्तीचे नारी उभी राहूनी बोल मशी तुझी संपदा माझ्या पदराची दशी sampattīcē nārī ubhī rāhūnī bōla maśī tujhī sampadā mājhyā padarācī daśī | ✎ You, rich woman, stand up and talk to me For me, your wealth is worth the tassels of my sari ▷ (संपत्तीचे)(नारी) standing (राहूनी) says (मशी) ▷ (तुझी)(संपदा) my (पदराची)(दशी) | pas de traduction en français |
[18] id = 34458 ✓ धोणे अनु - Dhone Anu Village तव - Tav | धन संपत्तावाली बाई ही तर हिणवती मला येशीन माझ्या वाड्या सोन दावीन तुला dhana sampattāvālī bāī hī tara hiṇavatī malā yēśīna mājhyā vāḍyā sōna dāvīna tulā | ✎ Rich and prosperous woman, she taunts and humiliates me Come to my house, I will show you how much gold I have ▷ (धन)(संपत्तावाली) woman (ही) wires (हिणवती)(मला) ▷ (येशीन) my (वाड्या) gold (दावीन) to_you | pas de traduction en français |
[19] id = 39292 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | धन संपत्तीची नारी नको बोलू टचाटचा तुझी ती संपत्ती माझ्या जोडव्याचा ठेचा dhana sampattīcī nārī nakō bōlū ṭacāṭacā tujhī tī sampattī mājhyā jōḍavyācā ṭhēcā | ✎ You, rich and prosperous woman, don’t talk insultingly All your wealth, I crush under my toe-ring ▷ (धन)(संपत्तीची)(नारी) not (बोलू)(टचाटचा) ▷ (तुझी)(ती)(संपत्ती) my (जोडव्याचा)(ठेचा) | pas de traduction en français |
[20] id = 39293 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | धन संपत्तीचे नारी नको बोलू पटापटा तुजी ती संपदा माझ्या गल्लीचा फुकटा dhana sampattīcē nārī nakō bōlū paṭāpaṭā tujī tī sampadā mājhyā gallīcā phukaṭā | ✎ You, rich and prosperous woman, don’t talk insultingly All your wealth, it’s like the rubbish in my lane ▷ (धन)(संपत्तीचे)(नारी) not (बोलू)(पटापटा) ▷ (तुजी)(ती)(संपदा) my (गल्लीचा)(फुकटा) | pas de traduction en français |
[21] id = 41372 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha Village वाघुर्डे - Waghurde | धनसंपत्तीची नार तुझी तुला दुबळ्या भरताराच राज माझी मला dhanasampattīcī nāra tujhī tulā dubaḷyā bharatārāca rāja mājhī malā | ✎ You, rich and prosperous woman, keep your wealth to yourself I am the queen in my poor husband’s kingdom ▷ (धनसंपत्तीची)(नार)(तुझी) to_you ▷ (दुबळ्या)(भरताराच) king my (मला) | pas de traduction en français |
[22] id = 44239 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | संपत्तीची नार उभा राहुन बोलना माझ्या कपाळीच कुकु तिच्या लेण्याला तोलना sampattīcī nāra ubhā rāhuna bōlanā mājhyā kapāḷīca kuku ticyā lēṇyālā tōlanā | ✎ The rich woman refuses to stand and talk The kunku* on my forehead is heavier than all her attire ▷ (संपत्तीची)(नार) standing (राहुन) say ▷ My of_forehead kunku (तिच्या)(लेण्याला)(तोलना) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | कपाळीच्या कुंकवाचे मोल, वजन दागीन्यांपेक्षा जास्त आहे | ||
[23] id = 46037 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | धन संपत्तीचे नारी नको बायू (मिजास करणे) वाटाचा तुझी ती संपत्ता माझ्या जोड्याखाली ठेच dhana sampattīcē nārī nakō bāyū (mijāsa karaṇē) vāṭācā tujhī tī sampattā mājhyā jōḍyākhālī ṭhēca | ✎ You, rich and prosperous woman, don’t be full of airs All your wealth, I crush under my toe-ring ▷ (धन)(संपत्तीचे)(नारी) not (बायू) ( (मिजास)(करणे) ) (वाटाचा) ▷ (तुझी)(ती)(संपत्ता) my (जोड्याखाली)(ठेच) | pas de traduction en français |
[24] id = 46039 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | धनसंपत्तीचे नारी नको बोलू रानीवनी तुझ्या कितीक संपत्ता माझ्या घागरीचे पानी dhanasampattīcē nārī nakō bōlū rānīvanī tujhyā kitīka sampattā mājhyā ghāgarīcē pānī | ✎ You, rich and prosperous woman, don’t talk here and there The water in my metal vessel is many times worth your wealth ▷ (धनसंपत्तीचे)(नारी) not (बोलू)(रानीवनी) ▷ Your (कितीक)(संपत्ता) my (घागरीचे) water, | pas de traduction en français |
[25] id = 49558 ✓ गायकवाड शाकुबाई नामदेव - Gaykwad Shaku Namdev Village पेरणे - Perne | संपत्तीच्या नारी नको बोलूस बडाबडा तुझी संपत्ता माझ्या दरवाज्याच्या बिटा sampattīcyā nārī nakō bōlūsa baḍābaḍā tujhī sampattā mājhyā daravājyācyā biṭā | ✎ You, rich woman, don’t talk insultingly All your wealth, is worth the bricks of my door ▷ (संपत्तीच्या)(नारी) not (बोलूस)(बडाबडा) ▷ (तुझी)(संपत्ता) my (दरवाज्याच्या)(बिटा) | pas de traduction en français |
[26] id = 56566 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | नवतीच्या नारी उभी राहुनी बोल मशी आशी तुझी ग संपत्ता माझ्या लुगड्याची दशी navatīcyā nārī ubhī rāhunī bōla maśī āśī tujhī ga sampattā mājhyā lugaḍyācī daśī | ✎ You, young woman, stand up and talk to me For me, your wealth is worth the tassels of my sari ▷ (नवतीच्या)(नारी) standing (राहुनी) says (मशी) ▷ (आशी)(तुझी) * (संपत्ता) my (लुगड्याची)(दशी) | pas de traduction en français |
[27] id = 56567 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | गरवाच्या नारी नको चालू कानीकानी तुझी ग संपत्ता मह्या रांजणातलं पाणी garavācyā nārī nakō cālū kānīkānī tujhī ga sampattā mahyā rāñjaṇātalaṁ pāṇī | ✎ You, proud and arrogant woman, don’t ignore me and walk Your wealth is worth the water in my earthenware pot ▷ (गरवाच्या)(नारी) not (चालू)(कानीकानी) ▷ (तुझी) * (संपत्ता)(मह्या)(रांजणातलं) water, | pas de traduction en français |
[28] id = 65892 ✓ वाघ भागुबाई त्रिंबक - Wagh Bhagu Trimbak Village खैरी - Khiri | धन ते संपता कोन्ही पुसाना मालाला पुसतीन लोक तुझ्या कडंच्या लालाला dhana tē sampatā kōnhī pusānā mālālā pusatīna lōka tujhyā kaḍañcyā lālālā | ✎ Prosperity, wealth, nobody is concerned about your riches People will ask about the son you are carrying on your waist ▷ (धन)(ते)(संपता)(कोन्ही)(पुसाना)(मालाला) ▷ (पुसतीन)(लोक) your (कडंच्या)(लालाला) | pas de traduction en français |
[29] id = 65945 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba | संपत्तीची नारी संपत्ती तुझी तुला हिनवणीचे जाब नको देवू गरीबाला sampattīcī nārī sampattī tujhī tulā hinavaṇīcē jāba nakō dēvū garībālā | ✎ You, rich woman, keep your wealth to yourself Don’t humiliate the poor with your words ▷ (संपत्तीची)(नारी)(संपत्ती)(तुझी) to_you ▷ (हिनवणीचे)(जाब) not (देवू)(गरीबाला) | pas de traduction en français |
[30] id = 65976 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village परीते - Parite | शेरभर सोन नार झाकुनी घेती गळा हळदी कुकवाचा माझा उघडा पानमळा śērabhara sōna nāra jhākunī ghētī gaḷā haḷadī kukavācā mājhā ughaḍā pānamaḷā | ✎ A kilo of gold around her neck, the woman covers it with her sari Turmeric and kunku* (on my forehead) is like an open betel-leaf plantation ▷ (शेरभर) gold (नार)(झाकुनी)(घेती)(गळा) ▷ Turmeric (कुकवाचा) my (उघडा)(पानमळा) | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 67836 ✓ दिघे मंदा - Dighe Manda Village कोंढुर - Kondhur | धन संपत्ती आहे तुझी तुला सांगते बाई तुला उभी राहुनी बोल मला dhana sampattī āhē tujhī tulā sāṅgatē bāī tulā ubhī rāhunī bōla malā | ✎ You have riches and prosperity, keep it to yourself I tell you, woman, stand up and talk to me ▷ (धन)(संपत्ती)(आहे)(तुझी) to_you ▷ I_tell woman to_you standing (राहुनी) says (मला) | pas de traduction en français |
[32] id = 67837 ✓ दिघे मंदा - Dighe Manda Village कोंढुर - Kondhur | धन संपत्तीची नार हिनवते मला चल माझ्या वाडा सोन दाविते तुला dhana sampattīcī nāra hinavatē malā cala mājhyā vāḍā sōna dāvitē tulā | ✎ Rich and prosperous woman, she taunts and humiliates me Come to my house, I will show you how much gold I have ▷ (धन)(संपत्तीची)(नार)(हिनवते)(मला) ▷ Let_us_go my (वाडा) gold (दाविते) to_you | pas de traduction en français |
[33] id = 71638 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | संपत्तीच बाण बोलायाला अभिमानी हीची संपदा माझ्या घागरीच पाणी sampattīca bāṇa bōlāyālā abhimānī hīcī sampadā mājhyā ghāgarīca pāṇī | ✎ The rich woman talks proudly and arrogantly Her wealth is worth the water in my metal vessel ▷ (संपत्तीच)(बाण)(बोलायाला)(अभिमानी) ▷ (हीची)(संपदा) my (घागरीच) water, | pas de traduction en français |
[34] id = 73944 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | संपता तुला कीती काळ्या रानीच्या ढेकळा गळ्या पुतळ्याच्या माळा उर टाकीला मोकळा sampatā tulā kītī kāḷyā rānīcyā ḍhēkaḷā gaḷyā putaḷyācyā māḷā ura ṭākīlā mōkaḷā | ✎ You, a lump of black mud, you have become rich You are wearing a gold necklace, you show off your wealth by displaying it around your neck ▷ (संपता) to_you (कीती)(काळ्या)(रानीच्या)(ढेकळा) ▷ (गळ्या)(पुतळ्याच्या)(माळा)(उर)(टाकीला)(मोकळा) | pas de traduction en français |
[35] id = 88814 ✓ कांबळे सुलाबाई बळवंतजी - Kamble Sulabai Balvantji Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | संपत्तीची नार तुग चाल माझ्या वाड्यातुन संपत्तीचा मोल माझ्या चोळीचा खण sampattīcī nāra tuga cāla mājhyā vāḍyātuna sampattīcā mōla mājhyā cōḷīcā khaṇa | ✎ Rich and prosperous woman, go away from my house Your wealth is worth the price of my blouse-piece ▷ (संपत्तीची)(नार)(तुग) let_us_go my (वाड्यातुन) ▷ (संपत्तीचा)(मोल) my (चोळीचा)(खण) | pas de traduction en français |
[36] id = 100717 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur | संपत्तीचे नारी संपत्ता तुझी तुला बोल गर्वाचे नको मारु गरीबाला sampattīcē nārī sampattā tujhī tulā bōla garvācē nakō māru garībālā | ✎ You, rich woman, keep your wealth to yourself Don’t hurt the poor with your arrogant speech ▷ (संपत्तीचे)(नारी)(संपत्ता)(तुझी) to_you ▷ Says (गर्वाचे) not (मारु)(गरीबाला) | pas de traduction en français |
[37] id = 100718 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | संपत्ती आली तुला माझ्या लुगडयाची दशी संपत्तीच्या नारी उभी राहुन बोल मशी sampattī ālī tulā mājhyā lugaḍayācī daśī sampattīcyā nārī ubhī rāhuna bōla maśī | ✎ For me, your wealth is worth the tassels of my sari You, rich woman, stand up and talk to me ▷ (संपत्ती) has_come to_you my (लुगडयाची)(दशी) ▷ (संपत्तीच्या)(नारी) standing (राहुन) says (मशी) | pas de traduction en français |
[38] id = 100719 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | नाही इचारती कुणी संपत्ती मालला आता इचारती माझ्या कडच्या लालाला nāhī icāratī kuṇī sampattī mālalā ātā icāratī mājhyā kaḍacyā lālālā | ✎ Prosperity, wealth, nobody is concerned about your riches People will ask about the son I am carrying on my waist ▷ Not (इचारती)(कुणी)(संपत्ती)(मालला) ▷ (आता)(इचारती) my (कडच्या)(लालाला) | pas de traduction en français |
[39] id = 100720 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | संपत्तीची नार कशी हिणवती मला चल माझ्या घरी सोन दाविते तुला sampattīcī nāra kaśī hiṇavatī malā cala mājhyā gharī sōna dāvitē tulā | ✎ Rich woman, she taunts and humiliates me Come to my house, I will show you how much gold I have ▷ (संपत्तीची)(नार) how (हिणवती)(मला) ▷ Let_us_go my (घरी) gold (दाविते) to_you | pas de traduction en français |
[40] id = 100721 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | संपत्तीच्या नारी उभी राहुन बोल म्हशी तुझी संपदा माझ्या लुगड्याची दशी sampattīcyā nārī ubhī rāhuna bōla mhaśī tujhī sampadā mājhyā lugaḍyācī daśī | ✎ You, rich woman, stand up and talk to me For me, your wealth is worth the tassels of my sari ▷ (संपत्तीच्या)(नारी) standing (राहुन) says (म्हशी) ▷ (तुझी)(संपदा) my (लुगड्याची)(दशी) | pas de traduction en français |
[41] id = 100722 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | धनसंपत्तीची नार कुणी पुसाना मालाईला महिन किती झाला तुझ्या कुडच्या लालाईला dhanasampattīcī nāra kuṇī pusānā mālāīlā mahina kitī jhālā tujhyā kuḍacyā lālāīlā | ✎ Prosperity, wealth, nobody is concerned about your riches People will ask about your son whom you are carrying on your waist ▷ (धनसंपत्तीची)(नार)(कुणी)(पुसाना)(मालाईला) ▷ (महिन)(किती)(झाला) your (कुडच्या)(लालाईला) | pas de traduction en français |
[42] id = 21729 ✓ लोंढे लक्ष्मी - Londhe Lakshmi Village मेंभळ - Meibhal | धन संपत्तीच्या नार नको बोलु तु तोर्यान न्यानता बाळाची येईल संपत्ती वार्यान dhana sampattīcyā nāra nakō bōlu tu tōryāna nyānatā bāḷācī yēīla sampattī vāryāna | ✎ You, rich and prosperous woman, don’t talk with an air My young son’s wealth will come with the breeze ▷ (धन)(संपत्तीच्या)(नार) not (बोलु) you (तोर्यान) ▷ (न्यानता)(बाळाची)(येईल)(संपत्ती)(वार्यान) | pas de traduction en français |
[43] id = 100723 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | संपत्तीची नार बोलायाला आण मानी तुझीया संपदा माझ्या रांजणीच पाणी sampattīcī nāra bōlāyālā āṇa mānī tujhīyā sampadā mājhyā rāñjaṇīca pāṇī | ✎ You, rich woman, you avoid speaking to me Your wealth is worth the water in my earthenware pot ▷ (संपत्तीची)(नार)(बोलायाला)(आण)(मानी) ▷ (तुझीया)(संपदा) my (रांजणीच) water, | pas de traduction en français |