Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 3341
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #3341 by Niwangune Jana

Village: आंबी - Ambi


A:II-2.9e (A02-02-09e) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Fake and pretentious appearance of wealth

[10] id = 3341
निवंगुणे जना - Niwangune Jana
लेण्या लुगड्याच्या नारी डाव्या भुजेनी माझ्या चल
तुझ्या लुगड्याच मोल मी तर कुकाला दिल काल
lēṇyā lugaḍyācyā nārī ḍāvyā bhujēnī mājhyā cala
tujhyā lugaḍyāca mōla mī tara kukālā dila kāla
You, decked-up woman, walk on my left side
The worth of your wealth, I gave it to my kunku* yesterday
▷ (लेण्या)(लुगड्याच्या)(नारी)(डाव्या)(भुजेनी) my let_us_go
▷  Your (लुगड्याच)(मोल) I wires (कुकाला)(दिल)(काल)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Cross references for this song:G:XIX-1.1 (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Fake and pretentious appearance of wealth