➡ Display songs in class at higher level (B06-02-19c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | D:X2.2b ??? F:XVI-2.10 (F16-02-10) - Sister expects brother’s moral support / Brother helps to cross river F:XVI-2.23 ??? F:XVI-2.30 ??? F:XVI-2.31 ??? B:VI-2.3a (B06-02-03a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Parents B:VI-2.5 (B06-02-05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal |
[1] id = 13260 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा पाणी लागला वढाला गवळणीच्या माझ्या बाळ तान्ह कडला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalā vaḍhālā gavaḷaṇīcyā mājhyā bāḷa tānha kaḍalā | ✎ Chandrabhaga* river is full, water has reached the Banyan* tree My daughter is carrying her baby in her arms ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागला)(वढाला) ▷ (गवळणीच्या) my son (तान्ह)(कडला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 13218 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | भरली चंद्रभागा नदीला आला पूर गवळण माझी बाई पुस मामायाच घर bharalī candrabhāgā nadīlā ālā pūra gavaḷaṇa mājhī bāī pusa māmāyāca ghara | ✎ Chandrabhaga* is full, the river is in floods Woman, my daughter asks where is her maternal uncle’s house ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नदीला) here_comes (पूर) ▷ (गवळण) my daughter enquire (मामायाच) house | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 13208 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | भरली चंद्रभागा हिला उतार वाळूचा माझ्या बाईचा संग भरतार साळूचा bharalī candrabhāgā hilā utāra vāḷūcā mājhyā bāīcā saṅga bharatāra sāḷūcā | ✎ River Chandrabhaga* is full, its water is shallow near the sandy bank Salu*’s husband is accompanying my daughter ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(हिला)(उतार)(वाळूचा) ▷ My (बाईचा) with (भरतार)(साळूचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 13230 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा पाणी लागल हवेलीला बंधूजी राया माझा तिथ उतार नाही झाला (पाणी कमी झाले नाही) bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala havēlīlā bandhūjī rāyā mājhā titha utāra nāhī jhālā (pāṇī kamī jhālē nāhī) | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the mansion My brother is there, water is not receding ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(हवेलीला) ▷ (बंधूजी)(राया) my (तिथ)(उतार) not (झाला) ( water, (कमी) become not ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 13225 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | भरली चंद्रभागा पाणी आल वरुनी गवळण माझी बाई उभी हाताला धरुनी bharalī candrabhāgā pāṇī āla varunī gavaḷaṇa mājhī bāī ubhī hātālā dharunī | ✎ River Chandrabhaga* is full, water is flowing from above My daughter is standing, holding her brother’s hand ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, here_comes (वरुनी) ▷ (गवळण) my daughter standing (हाताला)(धरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 13256 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा पाणी लागल जाईला लांब मी उभी रहाते हाका मारते आईला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala jāīlā lāmba mī ubhī rahātē hākā māratē āīlā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the jasmine I stand at a distance, I call my mother ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल) will_go ▷ (लांब) I standing (रहाते)(हाका)(मारते)(आईला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 13254 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा पाणी लागल गावाला हाकाच मारु गेली राही कुंडलिक भावाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala gāvālā hākāca māru gēlī rāhī kuṇḍalika bhāvālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the town Rahi calls out to her brother Kundalik* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(गावाला) ▷ (हाकाच)(मारु) went stays (कुंडलिक)(भावाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 13253 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा पाणी लागल चाफ्याला लांब मी उभी रहाते हाक मारते बापाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala cāphayālā lāmba mī ubhī rahātē hāka māratē bāpālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the Champak* tree I stand at a distance, I call my father ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(चाफ्याला) ▷ (लांब) I standing (रहाते)(हाक)(मारते)(बापाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 13255 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा गंगा चालली भरुनी अल्याड उभी रहाते हाका मारीते वरुनी bharalī candrabhāgā gaṅgā cālalī bharunī alyāḍa ubhī rahātē hākā mārītē varunī | ✎ River Chandrabhaga* is full, Ganga is overflowing I stand on this side, I call out from above ▷ (भरली)(चंद्रभागा) the_Ganges (चालली)(भरुनी) ▷ (अल्याड) standing (रहाते)(हाका)(मारीते)(वरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 13252 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | उभी मी राहिले चंद्रभागेच्या ग पलिकडे भरली चंद्रभागा तिच बाईना पाणी चढ ubhī mī rāhilē candrabhāgēcyā ga palikaḍē bharalī candrabhāgā tica bāīnā pāṇī caḍha | ✎ I stand on the other side of Chandrabhaga* river The river is full, woman, the water is rising ▷ Standing I (राहिले)(चंद्रभागेच्या) * (पलिकडे) ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(तिच)(बाईना) water, (चढ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 13251 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | उभी मी राहिले चंद्रभागेच्या पल्याड देवा इठूला बोलू गेले कधी येशील अल्याड ubhī mī rāhilē candrabhāgēcyā palyāḍa dēvā iṭhūlā bōlū gēlē kadhī yēśīla alyāḍa | ✎ I stand on the other side of Chandrabhaga* river I ask God Ithu*, when will you come on this side ▷ Standing I (राहिले)(चंद्रभागेच्या)(पल्याड) ▷ (देवा)(इठूला)(बोलू) has_gone (कधी)(येशील)(अल्याड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 13248 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | भरली चंद्रभागा पाणी चालल गहिण पंढरपुरा जाया संग कोंडू सरजाची बहिण bharalī candrabhāgā pāṇī cālala gahiṇa paṇḍharapurā jāyā saṅga kōṇḍū sarajācī bahiṇa | ✎ Chandrabhaga* is full, water is flowing with speed I have the company of Kondu’s sister to go to Pandharpur ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (चालल)(गहिण) ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (कोंडू)(सरजाची) sister | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 13250 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | भरली चंद्रभागा पाणी लागली पायरीला उभी राहुनी बघते इठू देवाच्या सोयर्याला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalī pāyarīlā ubhī rāhunī baghatē iṭhū dēvācyā sōyaryālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps I stand here and look at God Ithu*’s Varkaris* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागली)(पायरीला) ▷ Standing (राहुनी)(बघते)(इठू)(देवाच्या)(सोयर्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 13249 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा मी तर पल्याड कशी जाऊ दुरुनी बघते हाये पल्याड माझा भाऊ bharalī candrabhāgā mī tara palyāḍa kaśī jāū durunī baghatē hāyē palyāḍa mājhā bhāū | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side I can see from far, my brother is on the other side ▷ (भरली)(चंद्रभागा) I wires (पल्याड) how (जाऊ) ▷ (दुरुनी)(बघते)(हाये)(पल्याड) my brother | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 13246 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | पंढरीला जाया संग नेते मी भावजयी पल्याड जायाला चंद्रभागेला पाणी लई paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī bhāvajayī palyāḍa jāyālā candrabhāgēlā pāṇī laī | ✎ I go to Pandhari, I take my sister-in-law along I want to go across, but Chandrabhaga* is full ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (भावजयी) ▷ (पल्याड)(जायाला) Chandrabhaga water, (लई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 13241 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | पंढरीला जाया सांगा नदीचा उतार माझ्या या बंधूच गुडघी भिजल धोतर paṇḍharīlā jāyā sāṅgā nadīcā utāra mājhyā yā bandhūca guḍaghī bhijala dhōtara | ✎ To go to Pandhari, tell me where the river is shallow My brother’s dhoti* is wet upto the knee ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नदीचा)(उतार) ▷ My (या)(बंधूच)(गुडघी)(भिजल)(धोतर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 13239 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा गंगा चालली भरुनी सांगते बंधू तुला हाये उतार वरुनी bharalī candrabhāgā gaṅgā cālalī bharunī sāṅgatē bandhū tulā hāyē utāra varunī | ✎ Chandrabhaga* river is full, Ganga is overflowing I tell you, brother, the water becomes shallow gradually ▷ (भरली)(चंद्रभागा) the_Ganges (चालली)(भरुनी) ▷ I_tell brother to_you (हाये)(उतार)(वरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 13228 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | भरली चंद्रभागा पाणी लागल दशीला उतार्या नाही कोणी तो तर येतोय कशाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala daśīlā utāryā nāhī kōṇī tō tara yētōya kaśālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the side of the hill There is no one as Utarya*, why will he come ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(दशीला) ▷ (उतार्या) not (कोणी)(तो) wires (येतोय)(कशाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 40495 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | भरली चंद्रभागा पाणी लागल धक्याला हाक मी मारु गेले बंधु मपल्या सख्याला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala dhakyālā hāka mī māru gēlē bandhu mapalyā sakhyālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the wharf I tried to call out to my brother, my friend ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(धक्याला) ▷ (हाक) I (मारु) has_gone brother (मपल्या)(सख्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 13244 ✓ ढेबे सगु - Dhebe Sagu Village पोवाळे - Powale | भरयली चंद्रभागा पाण्याच्या मारी लाटा गवळण माझी बाई पदर खवू पोटा bharayalī candrabhāgā pāṇyācyā mārī lāṭā gavaḷaṇa mājhī bāī padara khavū pōṭā | ✎ River Chandrabhaga* is full, there are waves in the water My daughter tucks the end of her sari at the waist ▷ (भरयली)(चंद्रभागा)(पाण्याच्या)(मारी)(लाटा) ▷ (गवळण) my daughter (पदर)(खवू)(पोटा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 52591 ✓ बफाळ मीना - Baphal Mina Village शिरसगाव - Shirasgaon | दुसरा माझा दंडवत चंद्रभागा आलिकडं सावळ्या पांडुरंगा मला नेता पलीकडं dusarā mājhā daṇḍavata candrabhāgā ālikaḍaṁ sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā malā nētā palīkaḍaṁ | ✎ My second prostration is from this side of river Chandrabhaga* Oh dark-complexioned Pandurang*, will you take me to the other side ▷ (दुसरा) my (दंडवत)(चंद्रभागा)(आलिकडं) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(मला)(नेता)(पलीकडं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 39879 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | भरली चंद्रभागा पल्याड जायचं कामाला दंडवत माझा पंचवटीच्या रामाला bharalī candrabhāgā palyāḍa jāyacaṁ kāmālā daṇḍavata mājhā pañcavaṭīcyā rāmālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, I want to go to the other side for work I salute, I prostrate myself before Rama of Panchavati ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पल्याड)(जायचं)(कामाला) ▷ (दंडवत) my (पंचवटीच्या) Ram | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 13190 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पायरीला जाऊन सांग सांग त्या ना विठ्ठल सोयर्याला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala pāyarīlā jāūna sāṅga sāṅga tyā nā viṭhṭhala sōyaryālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Go and tell that God Vitthal*, my relative ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पायरीला) ▷ (जाऊन) with with (त्या) * Vitthal (सोयर्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 13187 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | भरली चंद्रभागा पाणी लागल धक्याला जाऊनी सांगा माझ्या विठ्ठल सख्याला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala dhakyālā jāūnī sāṅgā mājhyā viṭhṭhala sakhyālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the wharf Go and tell this to my friend Vitthal* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(धक्याला) ▷ (जाऊनी) with my Vitthal (सख्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 13188 ✓ शिर्के आशा - Shirke Asha Village कादवे - Kadve | भरीली चंद्रभागा पाणी लागल धक्याईला पाणी लागल धक्याईला देव विठ्ठल सख्याईला bharīlī candrabhāgā pāṇī lāgala dhakyāīlā pāṇī lāgala dhakyāīlā dēva viṭhṭhala sakhyāīlā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the wharf Water has reached the wharf, tell this to my friend Vitthal* ▷ (भरीली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(धक्याईला) ▷ Water, (लागल)(धक्याईला)(देव) Vitthal (सख्याईला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 13277 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरीला जाया संग नेते सख बंधु गोपाळपुरमधी चंद्रभागेच तास रुंद paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē sakha bandhu gōpāḷapuramadhī candrabhāgēca tāsa runda | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along In Gopalpur, the river bed of Chandrabhaga* is wide ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते)(सख) brother ▷ (गोपाळपुरमधी)(चंद्रभागेच)(तास)(रुंद) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 13243 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | पंढरीला जाया संग नेते मी माझा बंधू पल्याड जायाला चंद्रभागेच तास रुंदू paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī mājhā bandhū palyāḍa jāyālā candrabhāgēca tāsa rundū | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along To go to the other side, the river bed of Chandrabhaga* is wide ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I my brother ▷ (पल्याड)(जायाला)(चंद्रभागेच)(तास)(रुंदू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 35713 ✓ केदारी हौसा - Kedari Hausa Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-07 start 05:38 ➡ listen to section | भरली चंद्रभागा पाणी लागल धक्याला पाणी लागल धक्याला हाका मारीते सख्याला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala dhakyālā pāṇī lāgala dhakyālā hākā mārītē sakhyālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the wharf Water has reached the wharf, I call out to my friend (Vitthal*) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(धक्याला) ▷ Water, (लागल)(धक्याला)(हाका)(मारीते)(सख्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 35764 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-21 start 04:28 ➡ listen to section | भरली चंद्रभागा पाणी लागल धक्याला सांगते बंधू तुला हाका मारीते सख्याला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala dhakyālā sāṅgatē bandhū tulā hākā mārītē sakhyālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the wharf I tell you, brother, I call my friend ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(धक्याला) ▷ I_tell brother to_you (हाका)(मारीते)(सख्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 93489 ✓ आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | चंद्रभागा नदी घेती उतार मला दिला तिच्या पलीकड विठ्ठल गुरु केला candrabhāgā nadī ghētī utāra malā dilā ticyā palīkaḍa viṭhṭhala guru kēlā | ✎ River Chandrabhaga* gave me a shallow spot to cross On the other side of the river, I made Vitthal* my guru ▷ (चंद्रभागा)(नदी)(घेती)(उतार)(मला)(दिला) ▷ (तिच्या)(पलीकड) Vitthal (गुरु) did | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 38366 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 01:03 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी लेक हौसनी माई बापा भरली ना चंद्रभागा कशी भितीला ना मारी थापा paṇḍharapurāmadhī lēka hausanī māī bāpā bharalī nā candrabhāgā kaśī bhitīlā nā mārī thāpā | ✎ Parents happily got their daughter married in Pandharpur Chandrabhaga* is full, how it lashes against the wall ▷ (पंढरपुरामधी)(लेक)(हौसनी)(माई) father ▷ (भरली) * (चंद्रभागा) how (भितीला) * (मारी)(थापा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 35714 ✓ केदारी हौसा - Kedari Hausa Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-07 start 06:37 ➡ listen to section | भरली चंद्रभागा पाणी लागल साळला पाणी लागल साळला हाका मारीते बाळाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala sāḷalā pāṇī lāgala sāḷalā hākā mārītē bāḷālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the school Water has reached the school, I call out to my son, my child ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(साळला) ▷ Water, (लागल)(साळला)(हाका)(मारीते)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 37164 ✓ पाठक इंदिरा - Pathak Indira Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-36 start 02:58 ➡ listen to section | भरली ग चंद्रभागा उतार दे ग माई विठ्ठल ग त्या सख्याचे पाहू दे याचे पाई bharalī ga candrabhāgā utāra dē ga māī viṭhṭhala ga tyā sakhyācē pāhū dē yācē pāī | ✎ River Chandrabhaga* is full, give me a shallow spot, (where I can cross) Let me see the feet (Darshan*) of my friend, my Vitthal* ▷ (भरली) * (चंद्रभागा)(उतार)(दे) * (माई) ▷ Vitthal * (त्या)(सख्याचे)(पाहू)(दे)(याचे)(पाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 35766 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-21 start 06:19 ➡ listen to section | भरली भीमाबाई पाणी लागल साळला सांगते बंधू तुला हाका मारीते बाळाला bharalī bhīmābāī pāṇī lāgala sāḷalā sāṅgatē bandhū tulā hākā mārītē bāḷālā | ✎ River Bhima* is full, water has reached the school I tell you, brother, I am calling out to my son ▷ (भरली)(भीमाबाई) water, (लागल)(साळला) ▷ I_tell brother to_you (हाका)(मारीते)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 92207 ✓ शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya Village किनगाव - Kingaon | पहिला दंडवत चंद्रभागा अलीकडे पांडुरंगा माझ्या मला न्यावं पलीकडे pahilā daṇḍavata candrabhāgā alīkaḍē pāṇḍuraṅgā mājhyā malā nyāvaṁ palīkaḍē | ✎ My first prostration is from this side of river Chandrabhaga* My Pandhurang, take me to the other side ▷ (पहिला)(दंडवत)(चंद्रभागा)(अलीकडे) ▷ (पांडुरंगा) my (मला)(न्यावं)(पलीकडे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 35758 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-20 start 06:23 ➡ listen to section | पंढरी जायाच मला संग बापाच धोतार भरली चंद्रभागा नाही जायाला उतार paṇḍharī jāyāca malā saṅga bāpāca dhōtāra bharalī candrabhāgā nāhī jāyālā utāra | ✎ I want to go to Pandhari, my father’s dhotar* is with me River Chandrabhaga* is full, there is no shallow spot to cross ▷ (पंढरी)(जायाच)(मला) with of_father (धोतार) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (जायाला)(उतार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 52944 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | दुसरा माझा दंडवत चंद्रभागेच्या आलीकड सावळ्या पांडुरंगा मला न्यावे पलीकड dusarā mājhā daṇḍavata candrabhāgēcyā ālīkaḍa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā malā nyāvē palīkaḍa | ✎ My second prostration from this side of river Chandrabhaga* Oh dark-complexioned Pandurang*, take me to the other side ▷ (दुसरा) my (दंडवत)(चंद्रभागेच्या)(आलीकड) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(मला)(न्यावे)(पलीकड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 66560 ✓ ति्रभुवन लक्ष्मीबाई - Tribhuwan Lakshmi Village हिंगोली - Hingoli | दुसरा माझा दंडवत चंद्रभागा आलीकडं देवा तु इठ्ठला मला न्यावा पलीकड dusarā mājhā daṇḍavata candrabhāgā ālīkaḍaṁ dēvā tu iṭhṭhalā malā nyāvā palīkaḍa | ✎ My second prostration from this side of river Chandrabhaga* Oh God Itthal*, take me to the other side ▷ (दुसरा) my (दंडवत)(चंद्रभागा)(आलीकडं) ▷ (देवा) you (इठ्ठला)(मला)(न्यावा)(पलीकड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 80428 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | चंद्रभागाला आल पाणी लागल पायरीला आरतीचा थाळा ने ग रुक्मीणी बाहेरी candrabhāgālā āla pāṇī lāgala pāyarīlā āratīcā thāḷā nē ga rukmīṇī bāhērī | ✎ Water is rising in river Chandrabhaga*, it has reached the steps Bring the plate with Arati* outside, Rukhmini* ▷ (चंद्रभागाला) here_comes water, (लागल)(पायरीला) ▷ (आरतीचा)(थाळा)(ने) * (रुक्मीणी)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 86100 ✓ लोंढे सोना - Londhe Sonabai Village खंबाळा - Khambala | तिसरा दंडवत चंद्रभागा तूझ्या नाव पांडुरंग माझे मला उतरुनी नेवा tisarā daṇḍavata candrabhāgā tūjhyā nāva pāṇḍuraṅga mājhē malā utarunī nēvā | ✎ My third prostration in your name river Chandrabhaga* My Pandurang* has come to fetch me ▷ (तिसरा)(दंडवत)(चंद्रभागा) your (नाव) ▷ (पांडुरंग)(माझे)(मला)(उतरुनी)(नेवा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 86116 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | अकरावी माझी ववी चंद्रभागेच्या पलीकडे सावळ्या विठ्ठला यावा तू अलीकडे akarāvī mājhī vavī candrabhāgēcyā palīkaḍē sāvaḷyā viṭhṭhalā yāvā tū alīkaḍē | ✎ My eleventh verse is from the other side of river Chandrabhaga* Oh dark-complexioned Vitthal*, may you come on this side ▷ (अकरावी) my (ववी)(चंद्रभागेच्या)(पलीकडे) ▷ (सावळ्या) Vitthal (यावा) you (अलीकडे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 92137 ✓ रोकडे कौसा - Rokade Kausa Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | भरली गंगुबाई माग सरकते बोट धावुन धरते तुळशाबाई तुझे बेट bharalī gaṅgubāī māga sarakatē bōṭa dhāvuna dharatē tuḷaśābāī tujhē bēṭa | ✎ Gangubai (river) is full, the boat is moving backwards It is sailing fast to reach your island, Tulasabai* ▷ (भरली)(गंगुबाई)(माग)(सरकते)(बोट) ▷ (धावुन)(धरते)(तुळशाबाई)(तुझे)(बेट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 92172 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Village जुन्नर - Junnar | दुसरी माझी ओवी चंद्रभागे अलीकड सावळ्या पांडुरंग न्याव पलीकडं dusarī mājhī ōvī candrabhāgē alīkaḍa sāvaḷyā pāṇḍuraṅga nyāva palīkaḍaṁ | ✎ My second verse is from this side of river Chandrabhaga* Oh dark-complexioned Pandurang*, take me to the other side ▷ (दुसरी) my verse (चंद्रभागे)(अलीकड) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंग)(न्याव)(पलीकडं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 93989 ✓ जाधव गिरीजा - Jadhav Girija Village नाहुली - Nahuli | पहिला दंडवत चंद्रभागा अलीकडं देवा विठ्ठला न्यावा पलीकड pahilā daṇḍavata candrabhāgā alīkaḍaṁ dēvā viṭhṭhalā nyāvā palīkaḍa | ✎ My first prostration is from this side of river Chandrabhaga* God Vitthal* take me to the other side ▷ (पहिला)(दंडवत)(चंद्रभागा)(अलीकडं) ▷ (देवा) Vitthal (न्यावा)(पलीकड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 75001 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali | पंढरीला जाते नदीच्या आलीकडे सावळ्या पांडुरंगा मला न्यावा पलीकडे paṇḍharīlā jātē nadīcyā ālīkaḍē sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā malā nyāvā palīkaḍē | ✎ I go to Pandhari, on this side of the river Oh dark-complexioned Pandurang*, take me to the other side ▷ (पंढरीला) am_going (नदीच्या)(आलीकडे) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(मला)(न्यावा)(पलीकडे) | pas de traduction en français | ||||
|