➡ Display songs in class at higher level (C09-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 18370 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच बाळ बाळ लोळत घोळत ज्याच ना सडसडी उठूनी खेळत bāḷaśāca bāḷa bāḷa lōḷata ghōḷata jyāca nā saḍasaḍī uṭhūnī khēḷata | ✎ A chubby child rolls on the floor Then suddenly, he gets up and starts playing ▷ (बाळशाच) son son (लोळत)(घोळत) ▷ (ज्याच) * (सडसडी)(उठूनी)(खेळत) | pas de traduction en français |
[2] id = 18371 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ कोण बघत हेरुनी बाहेरुनी बाळ आली तालीम खेळूनी bāḷaśāca bāḷa kōṇa baghata hērunī bāhērunī bāḷa ālī tālīma khēḷūnī | ✎ Who is staring at the chubby baby The boys have come back from outside after wrestling ▷ (बाळशाच) son who (बघत)(हेरुनी) ▷ (बाहेरुनी) son has_come (तालीम)(खेळूनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 18372 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच बाळ बाळ उलथ पालथ उचलुनी याला घ्याव बाळ पुरत bāḷaśāca bāḷa bāḷa ulatha pālatha ucalunī yālā ghyāva bāḷa purata | ✎ Chubby child keeps turning on his back and his stomach He should be picked up to make him comfortable ▷ (बाळशाच) son son (उलथ)(पालथ) ▷ (उचलुनी)(याला)(घ्याव) son (पुरत) | pas de traduction en français |
[4] id = 18373 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ माझ्या पारावरी बस गजर्याच टोपड मना गोजीरवाणी दिस bāḷaśāca bāḷa mājhyā pārāvarī basa gajaryāca ṭōpaḍa manā gōjīravāṇī disa | ✎ My little child (may be he will become an important person), he sits on the platform around the tree in my house A fine bonnet, he looks very pretty ▷ (बाळशाच) son my (पारावरी)(बस) ▷ (गजर्याच)(टोपड)(मना)(गोजीरवाणी)(दिस) | pas de traduction en français |
[5] id = 18374 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच बाळ माझ्या पारावरी बस गवळणी माझ्या बाई मला सोन्याचा ढीग दिस bāḷaśāca bāḷa mājhyā pārāvarī basa gavaḷaṇī mājhyā bāī malā sōnyācā ḍhīga disa | ✎ My little child (may be he will become an important person), he sits on the platform around the tree in my house My dear daughter, he looks like a heap of gold to me ▷ (बाळशाच) son my (पारावरी)(बस) ▷ (गवळणी) my woman (मला) of_gold (ढीग)(दिस) | pas de traduction en français |
[6] id = 18375 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ हे ग उंबर्यावरी बस गवळणी बाई तुला सोन्याचा ढीग दिस bāḷaśāca bāḷa hē ga umbaryāvarī basa gavaḷaṇī bāī tulā sōnyācā ḍhīga disa | ✎ My chubby little child, he sits on the threshold My dear daughter, the little baby looks like a heap of gold to you ▷ (बाळशाच) son (हे) * (उंबर्यावरी)(बस) ▷ (गवळणी) woman to_you of_gold (ढीग)(दिस) | pas de traduction en français |
[7] id = 18376 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ बाळ उंबरा हैंगला वाणीच माझ बाळ मामा म्हणाया लागल bāḷaśāca bāḷa bāḷa umbarā haiṅgalā vāṇīca mājha bāḷa māmā mhaṇāyā lāgala | ✎ My chubby little child climbed the threshold My dear little child started saying Mama (maternal uncle) ▷ (बाळशाच) son son (उंबरा)(हैंगला) ▷ (वाणीच) my son maternal_uncle (म्हणाया)(लागल) | pas de traduction en français |
[8] id = 18377 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ मी तर घेते झेलुनी बाळाजीच्या मपल्या उंबर बघते तोलुनी bāḷaśāca bāḷa mī tara ghētē jhēlunī bāḷājīcyā mapalyā umbara baghatē tōlunī | ✎ My chubby child, I pick him up and try to gauge his weight I try to see if my child’s age matches with his weight ▷ (बाळशाच) son I wires (घेते)(झेलुनी) ▷ (बाळाजीच्या)(मपल्या)(उंबर)(बघते)(तोलुनी) | pas de traduction en français |
[9] id = 18378 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ खेळ नको मांडूस दारात उचलुनी घ्या बाळ बाई माझ घरात bāḷaśāca bāḷa khēḷa nakō māṇḍūsa dārāta ucalunī ghyā bāḷa bāī mājha gharāta | ✎ My chubby child, don’t play with your toys in the door Pick up the child and bring him inside the house ▷ (बाळशाच) son (खेळ) not (मांडूस)(दारात) ▷ (उचलुनी)(घ्या) son woman my (घरात) | pas de traduction en français |
[10] id = 18379 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | तान्ह का माझ बाळ खेळात गुडघ्या मांड्या वाणीच माझ बाळ बाळशाच्या राजा माझ्या tānha kā mājha bāḷa khēḷāta guḍaghyā māṇḍyā vāṇīca mājha bāḷa bāḷaśācyā rājā mājhyā | ✎ My little child is very playful My dear little child looks very pretty and beautiful ▷ (तान्ह)(का) my son (खेळात)(गुडघ्या)(मांड्या) ▷ (वाणीच) my son (बाळशाच्या) king my | pas de traduction en français |
[11] id = 18380 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ बाळ निघायत बाहेरी सांगते बाई तुला घरात आण आल सोयरी bāḷaśāca bāḷa bāḷa nighāyata bāhērī sāṅgatē bāī tulā gharāta āṇa āla sōyarī | ✎ Chubby child is going outside I tell you, woman, bring him inside, relatives have come ▷ (बाळशाच) son son (निघायत)(बाहेरी) ▷ I_tell woman to_you (घरात)(आण) here_comes (सोयरी) | pas de traduction en français |
[12] id = 18381 ✓ पोळेकर गंगा - Polekar Ganga Village निवंगुणी - Nivanguni | बाळाच बाळस उंबर्या देत टेका माझ्या का बाळाची तुम्ही बायांनो नवल देखा bāḷāca bāḷasa umbaryā dēta ṭēkā mājhyā kā bāḷācī tumhī bāyānnō navala dēkhā | ✎ My little baby’s progress, he can go up up to the threshold I tell my friends, see my child’s marvellous achievement ▷ (बाळाच)(बाळस)(उंबर्या)(देत)(टेका) ▷ My (का)(बाळाची)(तुम्ही)(बायांनो)(नवल)(देखा) | pas de traduction en français |
[13] id = 18382 ✓ पोळेकर गंगा - Polekar Ganga Village निवंगुणी - Nivanguni | बाळाच बाळस मला दिसत सुदंर गवळण माझी बाई राधा हाये ना उंबर bāḷāca bāḷasa malā disata sudaṇra gavaḷaṇa mājhī bāī rādhā hāyē nā umbara | ✎ Chubby child looks beautiful to me My daughter Radha is rich ▷ (बाळाच)(बाळस)(मला)(दिसत)(सुदंर) ▷ (गवळण) my daughter (राधा)(हाये) * (उंबर) | pas de traduction en français |
[14] id = 18383 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच बाळ मना नाही घवईत माप त्याच्या अंगच आंगड काढाया माझ्या संग लोक bāḷaśāca bāḷa manā nāhī ghavīta māpa tyācyā aṅgaca āṅgaḍa kāḍhāyā mājhyā saṅga lōka | ✎ My chubby little child, I cannot take his measurement I have others with me to cut out his dress from the cloth ▷ (बाळशाच) son (मना) not (घवईत)(माप) ▷ (त्याच्या)(अंगच)(आंगड)(काढाया) my with (लोक) | pas de traduction en français |
[15] id = 18384 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ बाळ जन्मीला गुणीकार बाळाच्या कपड्यांना सवत खंड्याळ फाड bāḷaśāca bāḷa bāḷa janmīlā guṇīkāra bāḷācyā kapaḍyānnā savata khaṇḍyāḷa phāḍa | ✎ Chubby little child, he is born with many virtues For baby’s clothes, material is taken from a new bale of cloth ▷ (बाळशाच) son son (जन्मीला)(गुणीकार) ▷ (बाळाच्या)(कपड्यांना)(सवत)(खंड्याळ)(फाड) | pas de traduction en français |
[16] id = 18385 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ नको येऊ कशी म्हणू आपयला बाळ बाळ आहे भाग्यावान bāḷaśāca bāḷa nakō yēū kaśī mhaṇū āpayalā bāḷa bāḷa āhē bhāgyāvāna | ✎ A chubby baby, how can I say, don’t come Our child is very fortunate ▷ (बाळशाच) son not (येऊ) how say ▷ (आपयला) son son (आहे)(भाग्यावान) | pas de traduction en français |
[17] id = 18386 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बाळाच बाळस मना दिसत गोजगोज माझ्या का बाळाच कालच आल आज bāḷāca bāḷasa manā disata gōjagōja mājhyā kā bāḷāca kālaca āla āja | ✎ A chubby baby, the baby is looking very sweet My son’s grandfather came yesterday ▷ (बाळाच)(बाळस)(मना)(दिसत)(गोजगोज) ▷ My (का)(बाळाच)(कालच) here_comes (आज) | pas de traduction en français |
[18] id = 18387 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ शेजीबघती खिडकी वाट गवळणी माझ्या बाई चंद्र उगवला कुठ bāḷaśāca bāḷa śējībaghatī khiḍakī vāṭa gavaḷaṇī mājhyā bāī candra ugavalā kuṭha | ✎ A chubby little child, neighbour woman looks at him through the window My dear daughter, the moon (the child) has risen in the sky ▷ (बाळशाच) son (शेजीबघती)(खिडकी)(वाट) ▷ (गवळणी) my woman (चंद्र)(उगवला)(कुठ) | pas de traduction en français |
[19] id = 18388 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ मला दिसत गोजगोज गवळणी माझ्या बाई शिरी जावळाच वझ bāḷaśāca bāḷa malā disata gōjagōja gavaḷaṇī mājhyā bāī śirī jāvaḷāca vajha | ✎ Chuubby child looks very sweet to me My dear daughter, he has a lot of hair on his head ▷ (बाळशाच) son (मला)(दिसत)(गोजगोज) ▷ (गवळणी) my woman (शिरी)(जावळाच)(वझ) | pas de traduction en français |
[20] id = 18389 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ माझ्या मनाला पट गवळणी माझ्या बाई सारी जावळाची बट bāḷaśāca bāḷa mājhyā manālā paṭa gavaḷaṇī mājhyā bāī sārī jāvaḷācī baṭa | ✎ The chubby child, I am very fond of him My dear daughter pushes the strand of hair back on his forehead ▷ (बाळशाच) son my (मनाला)(पट) ▷ (गवळणी) my woman (सारी)(जावळाची)(बट) | pas de traduction en français |
[21] id = 18390 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ मैना घेग पदराआड नको बाहेर काढू माझ्या वाण्याची परभा पड bāḷaśāca bāḷa mainā ghēga padarāāḍa nakō bāhēra kāḍhū mājhyā vāṇyācī parabhā paḍa | ✎ Your chubby little child, cover him with the end of your sari Don’t uncover him, he will cast his glow around ▷ (बाळशाच) son Mina (घेग)(पदराआड) ▷ Not (बाहेर)(काढू) my (वाण्याची)(परभा)(पड) | pas de traduction en français |
[22] id = 18391 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच बाळ माझ्या आंगणी खेळत गवळणी तान्हेबाई टाक पाण्यात हळद bāḷaśāca bāḷa mājhyā āṅgaṇī khēḷata gavaḷaṇī tānhēbāī ṭāka pāṇyāta haḷada | ✎ The chubby little child is playing in my courtyard My dear daughter Tanhebai, put turmeric in water ▷ (बाळशाच) son my (आंगणी)(खेळत) ▷ (गवळणी)(तान्हेबाई)(टाक)(पाण्यात)(हळद) | pas de traduction en français |
[23] id = 18392 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सुतारा कारागीरा घड पाळणा चंदनाचा बाळशाच्या बाळाचा छंद हाये बंधवाचा sutārā kārāgīrā ghaḍa pāḷaṇā candanācā bāḷaśācyā bāḷācā chanda hāyē bandhavācā | ✎ Carpenter craftsman, make a cradle from sandalwood It’s my brother’s desire to make it for his chubby baby ▷ (सुतारा)(कारागीरा)(घड) cradle (चंदनाचा) ▷ (बाळशाच्या)(बाळाचा)(छंद)(हाये)(बंधवाचा) | pas de traduction en français |
[24] id = 18393 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ बाळ खेळत बराबर सुतारा कारागीरा लाव पाळण्या घुंगुर bāḷaśāca bāḷa bāḷa khēḷata barābara sutārā kārāgīrā lāva pāḷaṇyā ghuṅgura | ✎ The chubby child is playing with things Carpenter craftsman, attach bells to the cradle ▷ (बाळशाच) son son (खेळत)(बराबर) ▷ (सुतारा)(कारागीरा) put (पाळण्या)(घुंगुर) | pas de traduction en français |
[25] id = 18394 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच्या बाळा नको करु रंग ढंग सुतार कारागीर लावा पाळण्याला भिंग bāḷaśācyā bāḷā nakō karu raṅga ḍhaṅga sutāra kārāgīra lāvā pāḷaṇyālā bhiṅga | ✎ My chubby child, don’t move too much while playing Carpenter craftsman, fix mirrors to the cradle ▷ (बाळशाच्या) child not (करु)(रंग)(ढंग) ▷ (सुतार)(कारागीर) put (पाळण्याला)(भिंग) | pas de traduction en français |
[26] id = 18395 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच्या बाळा नको करु रंग ढंग उतरुनी जाईल लाव पाळण्याला भिंग bāḷaśācyā bāḷā nakō karu raṅga ḍhaṅga utarunī jāīla lāva pāḷaṇyālā bhiṅga | ✎ My chubby little child, don’t move too much while playing You will be tired, get mirrors fixed to the cradle ▷ (बाळशाच्या) child not (करु)(रंग)(ढंग) ▷ (उतरुनी) will_go put (पाळण्याला)(भिंग) | pas de traduction en français |
[27] id = 18396 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच बाळ माझ पाळण्यामंदी खेळ माझ्या बाळाला हालवाया आली आळीयीची बाळ bāḷaśāca bāḷa mājha pāḷaṇyāmandī khēḷa mājhyā bāḷālā hālavāyā ālī āḷīyīcī bāḷa | ✎ My chubby little child is playing in the cradle Children from the lane have come to rock his cradle ▷ (बाळशाच) son my (पाळण्यामंदी)(खेळ) ▷ My (बाळाला)(हालवाया) has_come (आळीयीची) son | pas de traduction en français |
[28] id = 18397 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | तान्ह्या माझ्या गवळणीच हाये बाळशाच बाळ बाळ पाळण्या घालाया संग गवळणीच मेळ tānhyā mājhyā gavaḷaṇīca hāyē bāḷaśāca bāḷa bāḷa pāḷaṇyā ghālāyā saṅga gavaḷaṇīca mēḷa | ✎ My daughter has a chubby little baby To put the baby in the cradle, she has a group of friends with her ▷ (तान्ह्या) my (गवळणीच)(हाये)(बाळशाच) son ▷ Son (पाळण्या)(घालाया) with (गवळणीच)(मेळ) | pas de traduction en français |
[29] id = 18398 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ कडी उचलूनी घ्याव गवळणी माझ्या बाई मग पाळणी घालाव bāḷaśāca bāḷa kaḍī ucalūnī ghyāva gavaḷaṇī mājhyā bāī maga pāḷaṇī ghālāva | ✎ Your chubby little child, pick him up first My dear daughter, then put him in the cradle ▷ (बाळशाच) son (कडी)(उचलूनी)(घ्याव) ▷ (गवळणी) my woman (मग)(पाळणी)(घालाव) | pas de traduction en français |
[30] id = 18399 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ बाळ दिसत घवूस तान्हे माझे गवळणीची फिट मनाची हवस bāḷaśāca bāḷa bāḷa disata ghavūsa tānhē mājhē gavaḷaṇīcī phiṭa manācī havasa | ✎ The chubby little child looks very nice and pretty My dear daughter feels happy and satisfied ▷ (बाळशाच) son son (दिसत)(घवूस) ▷ (तान्हे)(माझे)(गवळणीची)(फिट)(मनाची)(हवस) | pas de traduction en français |
[31] id = 18400 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाचा बाळ हाती मनगट्याचा थाट गवळणीची माझी हवस मनाची फिट bāḷaśācā bāḷa hātī managaṭyācā thāṭa gavaḷaṇīcī mājhī havasa manācī phiṭa | ✎ Chubby little baby, the bracelets on his plump hands make his wrists look very nice My dear daughter feels happy and satisfied ▷ (बाळशाचा) son (हाती)(मनगट्याचा)(थाट) ▷ (गवळणीची) my (हवस)(मनाची)(फिट) | pas de traduction en français |
[32] id = 18401 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ दिस उंबर्या घवूस गवळणीची माझ्या फिट मनाची हवस bāḷaśāca bāḷa disa umbaryā ghavūsa gavaḷaṇīcī mājhyā phiṭa manācī havasa | ✎ Her chubby child standing on the threshold makes the doorframe look very nice My dear daughter feels happy and satisfied ▷ (बाळशाच) son (दिस)(उंबर्या)(घवूस) ▷ (गवळणीची) my (फिट)(मनाची)(हवस) | pas de traduction en français |
[33] id = 18402 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ दांड्या मांड्या घवूस वसरी रांगत फिट माझ्या मनाची हवस bāḷaśāca bāḷa dāṇḍyā māṇḍyā ghavūsa vasarī rāṅgata phiṭa mājhyā manācī havasa | ✎ Chubby child with plump arms and thighs looks very sweet He is crawling in the veranda, I feel so happy and satisfied ▷ (बाळशाच) son (दांड्या)(मांड्या)(घवूस) ▷ (वसरी)(रांगत)(फिट) my (मनाची)(हवस) | pas de traduction en français |
[34] id = 18403 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ दिस जावळ घवूस मावळण बोल फिट मनाची हवस bāḷaśāca bāḷa disa jāvaḷa ghavūsa māvaḷaṇa bōla phiṭa manācī havasa | ✎ Chubby baby with plenty of hair on the head looks so attractive Paternal aunt says, I feel very happy and satisfied ▷ (बाळशाच) son (दिस)(जावळ)(घवूस) ▷ (मावळण) says (फिट)(मनाची)(हवस) | pas de traduction en français |
[35] id = 18404 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ खेळ अंगणी घवूस बाहेरुन आली फिट मनाची हवस bāḷaśāca bāḷa khēḷa aṅgaṇī ghavūsa bāhēruna ālī phiṭa manācī havasa | ✎ Chubby little child is playing in the courtyard with so much enthusiasm and energy Coming back from outside, I feel very happy and satisfied ▷ (बाळशाच) son (खेळ)(अंगणी)(घवूस) ▷ (बाहेरुन) has_come (फिट)(मनाची)(हवस) | pas de traduction en français |
[36] id = 18405 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ माझ्या मांडीला आला कड माझ्या मांडीला आला कड हायेत हवशे माझे चुड bāḷaśāca bāḷa mājhyā māṇḍīlā ālā kaḍa mājhyā māṇḍīlā ālā kaḍa hāyēta havaśē mājhē cuḍa | ✎ Chubby child is sitting on my lap for a long time, my lap feels a little heavy and uncomfortable My lap feels a little heavy and uncomfortable, my husband is very enthusiastic ▷ (बाळशाच) son my (मांडीला) here_comes (कड) ▷ My (मांडीला) here_comes (कड)(हायेत)(हवशे)(माझे)(चुड) | pas de traduction en français |
[37] id = 18406 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ माझ्या मांडीला आला कड वाणीच माझ बाळ जरा पाळण्या ठेवा थोड bāḷaśāca bāḷa mājhyā māṇḍīlā ālā kaḍa vāṇīca mājha bāḷa jarā pāḷaṇyā ṭhēvā thōḍa | ✎ Chubby child is sitting on my lap for a long time, my lap feels a little heavy and uncomfortable Keep my dear child in the cradle for a while ▷ (बाळशाच) son my (मांडीला) here_comes (कड) ▷ (वाणीच) my son (जरा)(पाळण्या)(ठेवा)(थोड) | pas de traduction en français |
[38] id = 18407 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | वाणीच माझ बाळ कुची फेकली दांडीवरी बाळशाच बाळ बाळ खेळत मांडीवरी vāṇīca mājha bāḷa kucī phēkalī dāṇḍīvarī bāḷaśāca bāḷa bāḷa khēḷata māṇḍīvarī | ✎ My dear child, his cape thrown on the line My chubby child is playing on my lap ▷ (वाणीच) my son (कुची)(फेकली)(दांडीवरी) ▷ (बाळशाच) son son (खेळत)(मांडीवरी) | pas de traduction en français |
[39] id = 18408 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ खेळत मांडीवर गवळणी माझे बाई लाव पाळणा दांडीवर bāḷaśāca bāḷa khēḷata māṇḍīvara gavaḷaṇī mājhē bāī lāva pāḷaṇā dāṇḍīvara | ✎ My chubby child is playing on my lap My dear daughter, hang the cradle on the rod ▷ (बाळशाच) son (खेळत)(मांडीवर) ▷ (गवळणी)(माझे) woman put cradle (दांडीवर) | pas de traduction en français |
[40] id = 18409 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आंगड टोपड बाळ दिसत गोजगोज बाळशाच बाळ माझ्या मांडीला झाल वझ āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa disata gōjagōja bāḷaśāca bāḷa mājhyā māṇḍīlā jhāla vajha | ✎ With the dress and bonnet, the baby is looking very sweet The chubby baby, I feel heavy on my lap ▷ (आंगड)(टोपड) son (दिसत)(गोजगोज) ▷ (बाळशाच) son my (मांडीला)(झाल)(वझ) | pas de traduction en français |
[41] id = 18410 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ बाळ मांडीवर माईना शेजारीण साळू घरी येता राहीना bāḷaśāca bāḷa bāḷa māṇḍīvara māīnā śējārīṇa sāḷū gharī yētā rāhīnā | ✎ Chubby baby, he does not fit on my lap any more Salu*, my neighbour woman, does not stop from coming ▷ (बाळशाच) son son (मांडीवर) Mina ▷ (शेजारीण)(साळू)(घरी)(येता)(राहीना) | pas de traduction en français |
| |||
[42] id = 18411 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ मांडी घेतल माईना लेकी माझ्या हिराबाई मन साळूचा धाईना bāḷaśāca bāḷa māṇḍī ghētala māīnā lēkī mājhyā hirābāī mana sāḷūcā dhāīnā | ✎ Chubby baby, he does not fit on the lap any more Hirabai, my daughter, she is not satisfied, she wants to take him for some more time ▷ (बाळशाच) son (मांडी)(घेतल) Mina ▷ (लेकी) my (हिराबाई)(मन)(साळूचा)(धाईना) | pas de traduction en français |
[43] id = 18412 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बाळाच बाळस मांडी घेतल्या माईना माझ्या का गवळणीच मन मातच धाईना bāḷāca bāḷasa māṇḍī ghētalyā māīnā mājhyā kā gavaḷaṇīca mana mātaca dhāīnā | ✎ Chubby baby, he does not fit on the lap any more My daughter, her mother’s heart, does not feel satisfied, she wants to take him for some more time ▷ (बाळाच)(बाळस)(मांडी)(घेतल्या) Mina ▷ My (का)(गवळणीच)(मन)(मातच)(धाईना) | pas de traduction en français |
[44] id = 18413 ✓ पोळेकर गंगा - Polekar Ganga Village निवंगुणी - Nivanguni | बाळस पाहुनी जीव मातचा थोडा थोडा मांडीवर घेते जसा साखरचा पेढा bāḷasa pāhunī jīva mātacā thōḍā thōḍā māṇḍīvara ghētē jasā sākharacā pēḍhā | ✎ Looking at her little child’s chubbiness, mother is worried in her mind She takes him on her lap, he is like a sweet Pedha ▷ (बाळस)(पाहुनी) life (मातचा)(थोडा)(थोडा) ▷ (मांडीवर)(घेते)(जसा)(साखरचा)(पेढा) | pas de traduction en français |
[45] id = 18414 ✓ पोळेकर गंगा - Polekar Ganga Village निवंगुणी - Nivanguni | बाळाच बाळस मना दिसत आणीक तान्ह का माझा रवा मांडीवर घेते मी माणिक bāḷāca bāḷasa manā disata āṇīka tānha kā mājhā ravā māṇḍīvara ghētē mī māṇika | ✎ The baby looks chubbier and prettier to me My little child, my gem, I take him on my lap ▷ (बाळाच)(बाळस)(मना)(दिसत)(आणीक) ▷ (तान्ह)(का) my (रवा)(मांडीवर)(घेते) I (माणिक) | pas de traduction en français |
[46] id = 18415 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळाशाच बाळ बाळ लागल खेळाईला सोनारा कारागीरा लावा घुंगुर वाळायाइला bāḷāśāca bāḷa bāḷa lāgala khēḷāīlā sōnārā kārāgīrā lāvā ghuṅgura vāḷāyāilā | ✎ The chubby child has started playing Goldsmith craftsman, attach bells to the Vala (a type of anklet) ▷ (बाळाशाच) son son (लागल)(खेळाईला) ▷ (सोनारा)(कारागीरा) put (घुंगुर)(वाळायाइला) | pas de traduction en français |
[47] id = 18416 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सोनारा कारागीरा कर बाळाला दसंगळी बाळशाच बाळ येसकरीच्या वसंगळी sōnārā kārāgīrā kara bāḷālā dasaṅgaḷī bāḷaśāca bāḷa yēsakarīcyā vasaṅgaḷī | ✎ Goldsmith craftsman, make a finger ornament for my baby Place the chubby little child at God Maruti*’s feet ▷ (सोनारा)(कारागीरा) doing (बाळाला)(दसंगळी) ▷ (बाळशाच) son (येसकरीच्या)(वसंगळी) | pas de traduction en français |
| |||
[48] id = 18417 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच्या बाळाला नारळाच देते वाण माझ्या ना राघुजीच नाव ठेवा सरवण bāḷaśācyā bāḷālā nāraḷāca dētē vāṇa mājhyā nā rāghujīca nāva ṭhēvā saravaṇa | ✎ For the naming ceremony of the chubby little baby, I give a coconut as Van* Name my little baby Saravan ▷ (बाळशाच्या)(बाळाला)(नारळाच) give (वाण) ▷ My * (राघुजीच)(नाव)(ठेवा)(सरवण) | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 18418 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच्या बाळाच नाव ठेवत्या आयाबाया गवळणी माझ्या बाई उठ लवकर वाण घ्याया bāḷaśācyā bāḷāca nāva ṭhēvatyā āyābāyā gavaḷaṇī mājhyā bāī uṭha lavakara vāṇa ghyāyā | ✎ Women gathered for the naming ceremony name the chubby baby My dear daughter, get up quickly to take the Van* ▷ (बाळशाच्या)(बाळाच)(नाव)(ठेवत्या)(आयाबाया) ▷ (गवळणी) my woman (उठ)(लवकर)(वाण)(घ्याया) | pas de traduction en français |
| |||
[50] id = 18419 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच बाळ माझ रांगत खेळत गवळणी माझ्या बाई घाल अंगावर बाळोत bāḷaśāca bāḷa mājha rāṅgata khēḷata gavaḷaṇī mājhyā bāī ghāla aṅgāvara bāḷōta | ✎ My chubby little baby is crawling and playing My dear daughter, cover him with a baby sheet ▷ (बाळशाच) son my (रांगत)(खेळत) ▷ (गवळणी) my woman (घाल)(अंगावर)(बाळोत) | pas de traduction en français |
[51] id = 18420 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ बाळ नटात थटात शेजागरणी साळू माझ बाळ तुझ्या वटीला बसत bāḷaśāca bāḷa bāḷa naṭāta thaṭāta śējāgaraṇī sāḷū mājha bāḷa tujhyā vaṭīlā basata | ✎ My chubby little child is all dressed up Salu*, neighbour woman, my little son comes and sits in your veranda ▷ (बाळशाच) son son (नटात)(थटात) ▷ (शेजागरणी)(साळू) my son your (वटीला)(बसत) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 18421 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच बाळ खेळ अंगण भरुनी शेजारीच्या सया सया पहात्यात दुरुनी bāḷaśāca bāḷa khēḷa aṅgaṇa bharunī śējārīcyā sayā sayā pahātyāta durunī | ✎ Chubby little child is playing all over the courtyard My neighbour friends are watching from a distance ▷ (बाळशाच) son (खेळ)(अंगण)(भरुनी) ▷ (शेजारीच्या)(सया)(सया)(पहात्यात)(दुरुनी) | pas de traduction en français |
[53] id = 18422 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाचा बाळ माझ पाटावर बसल सांगते बाई तुला शेजा सयांना दिसल bāḷaśācā bāḷa mājha pāṭāvara basala sāṅgatē bāī tulā śējā sayānnā disala | ✎ My chubby little child was sitting on a low flat stool I tell you, woman, my neighbour friends saw him ▷ (बाळशाचा) son my (पाटावर)(बसल) ▷ I_tell woman to_you (शेजा)(सयांना)(दिसल) | pas de traduction en français |
[54] id = 18423 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच बाळ बाळ रडइत भारी गवळणी माझ्या बाई त्याला घेऊन जाव दारी bāḷaśāca bāḷa bāḷa raḍita bhārī gavaḷaṇī mājhyā bāī tyālā ghēūna jāva dārī | ✎ Chubby little child is crying a lot My dear daughter, take him to the door ▷ (बाळशाच) son son (रडइत)(भारी) ▷ (गवळणी) my woman (त्याला)(घेऊन)(जाव)(दारी) | pas de traduction en français |
[55] id = 18424 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच बाळ माझ रांगत कुठ गेल गवळणे माझ्या बाई टाक अंगावर शाल bāḷaśāca bāḷa mājha rāṅgata kuṭha gēla gavaḷaṇē mājhyā bāī ṭāka aṅgāvara śāla | ✎ My chubby little child, where did he go crawling My dear daughter, cover him with a shawl ▷ (बाळशाच) son my (रांगत)(कुठ) gone ▷ (गवळणे) my woman (टाक)(अंगावर)(शाल) | pas de traduction en français |
[56] id = 18425 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ माझ्या मैनाला इसावा हाती पाण्याचा तांब्या चुड्या सावली बसाव bāḷaśāca bāḷa mājhyā mainālā isāvā hātī pāṇyācā tāmbyā cuḍyā sāvalī basāva | ✎ A chubby little child, my Maina* is enjoying the peace of mind A jug of water in hand, husband, sit in the shade ▷ (बाळशाच) son my for_Mina (इसावा) ▷ (हाती)(पाण्याचा)(तांब्या)(चुड्या) wheat-complexioned (बसाव) | pas de traduction en français |
| |||
[57] id = 18426 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच्या बाळा नको करुन तू खेळ माझ्या बाळाना हलवाया हायेत आळीची पोर bāḷaśācyā bāḷā nakō karuna tū khēḷa mājhyā bāḷānā halavāyā hāyēta āḷīcī pōra | ✎ My chubby little child, don’t rush too much to play Boys from the lane are there to rock my baby ▷ (बाळशाच्या) child not (करुन) you (खेळ) ▷ My (बाळाना)(हलवाया)(हायेत)(आळीची)(पोर) | pas de traduction en français |
[58] id = 18427 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | आंगड टोपड बाळ दिसत गोजगोज माझ्या ना बाळ्याच्या शिरी बाळशाच वझ āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa disata gōjagōja mājhyā nā bāḷyācyā śirī bāḷaśāca vajha | ✎ With the dress and bonnet, the baby is looking very sweet My baby has a lot of hair on his head ▷ (आंगड)(टोपड) son (दिसत)(गोजगोज) ▷ My * (बाळ्याच्या)(शिरी)(बाळशाच)(वझ) | pas de traduction en français |
[59] id = 18428 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आंगड टोपड बाळ खेळत गोजगोज बाळशाच बाळ शिरी जावळाच वझ āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa khēḷata gōjagōja bāḷaśāca bāḷa śirī jāvaḷāca vajha | ✎ With the dress and bonnet, the baby is looking very sweet My baby has a lot of hair on his head ▷ (आंगड)(टोपड) son (खेळत)(गोजगोज) ▷ (बाळशाच) son (शिरी)(जावळाच)(वझ) | pas de traduction en français |
[60] id = 18429 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | आंगड्या टोपड्यानी बाळशाच बाळ दिसत गोजगोज माझ्या ना बाळाचा डोईला शिरी जावळाच वझ āṅgaḍyā ṭōpaḍyānī bāḷaśāca bāḷa disata gōjagōja mājhyā nā bāḷācā ḍōīlā śirī jāvaḷāca vajha | ✎ With the dress and bonnet, my chubby baby is looking very sweet My baby has a lot of hair on his head ▷ (आंगड्या)(टोपड्यानी)(बाळशाच) son (दिसत)(गोजगोज) ▷ My * (बाळाचा)(डोईला)(शिरी)(जावळाच)(वझ) | pas de traduction en français |
[61] id = 18430 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | तान्ह का माझा राघू येड याला झोपच आंगड टोपड बाळ माझ बाळशाच tānha kā mājhā rāghū yēḍa yālā jhōpaca āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa mājha bāḷaśāca | ✎ My little Raghu*, he is very fond of sleep My chubby little child is wearing a dress and a bonnet ▷ (तान्ह)(का) my (राघू)(येड)(याला)(झोपच) ▷ (आंगड)(टोपड) son my (बाळशाच) | pas de traduction en français |
| |||
[62] id = 18431 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळ माझ महिन्याच आंगड टोपड वरसाच वाणीच माझ बाळ बाळ गोजीर बाळशाच bāḷa mājha mahinyāca āṅgaḍa ṭōpaḍa varasāca vāṇīca mājha bāḷa bāḷa gōjīra bāḷaśāca | ✎ My baby is one month old, his dress and bonnet is for a one year old child My dear chubby little baby, he is very sweet ▷ Son my (महिन्याच)(आंगड)(टोपड)(वरसाच) ▷ (वाणीच) my son son (गोजीर)(बाळशाच) | pas de traduction en français |
[63] id = 18432 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच बाळ त्याला घालते आंघोइळी शेजा सरव्या सया आल्या त्यांच्या घालते वसंगळी bāḷaśāca bāḷa tyālā ghālatē āṅghōiḷī śējā saravyā sayā ālyā tyāñcyā ghālatē vasaṅgaḷī | ✎ My chubby little child, I give him a bath All my neibhour friends have come, I put him on their laps ▷ (बाळशाच) son (त्याला)(घालते)(आंघोइळी) ▷ (शेजा)(सरव्या)(सया)(आल्या)(त्यांच्या)(घालते)(वसंगळी) | pas de traduction en français |
[64] id = 18433 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच्या बाळाला बाळाला आला ताप गवळणी माझे बाई बाळाला तू जप bāḷaśācyā bāḷālā bāḷālā ālā tāpa gavaḷaṇī mājhē bāī bāḷālā tū japa | ✎ Chubby child, the little child has fever My dear daughter, take care of your child ▷ (बाळशाच्या)(बाळाला)(बाळाला) here_comes (ताप) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (बाळाला) you (जप) | pas de traduction en français |
[65] id = 18434 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | धन ना संपदा कुणी पुसना मालाला बाळशाच बाळ लावा अंगारा गालाला dhana nā sampadā kuṇī pusanā mālālā bāḷaśāca bāḷa lāvā aṅgārā gālālā | ✎ Nobody asks, how much money, how much wealth you have Chubby little child, apply the sacred ash on his cheek ▷ (धन) * (संपदा)(कुणी)(पुसना)(मालाला) ▷ (बाळशाच) son put (अंगारा)(गालाला) | pas de traduction en français |
[66] id = 18435 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ बाळ खेळत नगरात आंगड टोपड हे ग मावळणीच्या पदरात bāḷaśāca bāḷa bāḷa khēḷata nagarāta āṅgaḍa ṭōpaḍa hē ga māvaḷaṇīcyā padarāta | ✎ Chubby child is playing in the village Dress and bonnet is with paternal aunt ▷ (बाळशाच) son son (खेळत)(नगरात) ▷ (आंगड)(टोपड)(हे) * (मावळणीच्या)(पदरात) | pas de traduction en français |
[67] id = 18436 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ रड झोपच्या भरात हवशा भरतार उभा रहातो दारात bāḷaśāca bāḷa raḍa jhōpacyā bharāta havaśā bharatāra ubhā rahātō dārāta | ✎ My chubby little child cries in his sleep My dear husband is standing in the door ▷ (बाळशाच) son (रड)(झोपच्या)(भरात) ▷ (हवशा)(भरतार) standing (रहातो)(दारात) | pas de traduction en français |
[68] id = 18437 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe | बाळशाच बाळ बाळ घेतल झाकुनी गवळण माझ्या बाया सया बघती वाकुनी bāḷaśāca bāḷa bāḷa ghētala jhākunī gavaḷaṇa mājhyā bāyā sayā baghatī vākunī | ✎ My chubby little chid, I covered him My friends are bending and seeing him ▷ (बाळशाच) son son (घेतल)(झाकुनी) ▷ (गवळण) my (बाया)(सया)(बघती)(वाकुनी) | pas de traduction en français |
[69] id = 18438 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ पदर टाकीला जाताजाता गवळणीचा माझ्या बाहेरुन आला पिता bāḷaśāca bāḷa padara ṭākīlā jātājātā gavaḷaṇīcā mājhyā bāhēruna ālā pitā | ✎ Chubby little child, I covered him with the end of my sari My dear daughter’s father has come from outside ▷ (बाळशाच) son (पदर)(टाकीला)(जाताजाता) ▷ (गवळणीचा) my (बाहेरुन) here_comes (पिता) | pas de traduction en français |
[70] id = 18439 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ पदर टाकते घाईघाई तान्ह्या का माझा राघू त्या बाळाला आई नाही bāḷaśāca bāḷa padara ṭākatē ghāīghāī tānhyā kā mājhā rāghū tyā bāḷālā āī nāhī | ✎ Chubby little child, I hastily cover him with the end of my sari My little Raghu*, he doesn’t have a mother ▷ (बाळशाच) son (पदर)(टाकते)(घाईघाई) ▷ (तान्ह्या)(का) my (राघू)(त्या)(बाळाला)(आई) not | pas de traduction en français |
| |||
[71] id = 18440 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ मेळायामधी खेळ परत घरामधी तिन्ही सांजचा झाला भर bāḷaśāca bāḷa mēḷāyāmadhī khēḷa parata gharāmadhī tinhī sāñjacā jhālā bhara | ✎ My chubby little child is playing with a group of children Again, it is dusk, it is evening time, getting dark in the house ▷ (बाळशाच) son (मेळायामधी)(खेळ) ▷ (परत)(घरामधी)(तिन्ही)(सांजचा)(झाला)(भर) | pas de traduction en français |
[72] id = 18441 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | बाळशाच बाळ शेजी बघती वाकुनी माझ्या ना बाळानी घेतली नदार झाकुनी bāḷaśāca bāḷa śējī baghatī vākunī mājhyā nā bāḷānī ghētalī nadāra jhākunī | ✎ Neighbour woman is bending and looking at my chubby little child My dear child closed his eyes ▷ (बाळशाच) son (शेजी)(बघती)(वाकुनी) ▷ My * (बाळानी)(घेतली)(नदार)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
[73] id = 18442 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ पदर टाकते दुरुन बाळायाची माझ्या आली नेतर भरुन bāḷaśāca bāḷa padara ṭākatē duruna bāḷāyācī mājhyā ālī nētara bharuna | ✎ My chubby little child, I throw a cover on him from a distance My child has tears in his eyes ▷ (बाळशाच) son (पदर)(टाकते)(दुरुन) ▷ (बाळायाची) my has_come (नेतर)(भरुन) | pas de traduction en français |
[74] id = 18443 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ पायी पैंजण वाजती बाळायाच गुण जन लोकात सांगती bāḷaśāca bāḷa pāyī paiñjaṇa vājatī bāḷāyāca guṇa jana lōkāta sāṅgatī | ✎ Chubby little baby, his anklets are making a tinkling sound People are talking about the good qualities of the little child ▷ (बाळशाच) son (पायी)(पैंजण)(वाजती) ▷ (बाळायाच)(गुण)(जन)(लोकात)(सांगती) | pas de traduction en français |
[75] id = 18444 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळाशाच बाळ आंगड टोपड बेताच सांगते बाई तुला आल मामा या भाच्याच bāḷāśāca bāḷa āṅgaḍa ṭōpaḍa bētāca sāṅgatē bāī tulā āla māmā yā bhācyāca | ✎ My chubby baby, his dress and bonnet are the right size I tell you, woman, this nephew’s maternal uncle has come ▷ (बाळाशाच) son (आंगड)(टोपड)(बेताच) ▷ I_tell woman to_you here_comes maternal_uncle (या)(भाच्याच) | pas de traduction en français |
[76] id = 18445 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | बाळशाच बाळ बाळ दिसत घवस आल्या माम मावशा फिटली मनाची हवस bāḷaśāca bāḷa bāḷa disata ghavasa ālyā māma māvaśā phiṭalī manācī havasa | ✎ A chubby baby looks very pretty Paternal aunts, maternal aunts and uncles have come, I feel very happy ▷ (बाळशाच) son son (दिसत)(घवस) ▷ (आल्या) maternal_uncle (मावशा)(फिटली)(मनाची)(हवस) | pas de traduction en français |
[77] id = 18446 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बाळाच बाळस मला दिसत आणिक गवळणीच्या पोटी सोन जन्मल माणिक bāḷāca bāḷasa malā disata āṇika gavaḷaṇīcyā pōṭī sōna janmala māṇika | ✎ The baby looks chubbier and prettier to me My daughter has given birth to a son who is like gold and a gem for us ▷ (बाळाच)(बाळस)(मला)(दिसत)(आणिक) ▷ (गवळणीच्या)(पोटी) gold (जन्मल)(माणिक) | pas de traduction en français |
[78] id = 18447 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बाळाच बाळस मला दिसत वसावसा पाण्यामध्ये मासा तुला धरुनी देऊ कसा bāḷāca bāḷasa malā disata vasāvasā pāṇyāmadhyē māsā tulā dharunī dēū kasā | ✎ My little child’s likes and dislikes, I feel he is asking for many things, even impossibe things How can I catch a fish from water and give it to you ▷ (बाळाच)(बाळस)(मला)(दिसत)(वसावसा) ▷ (पाण्यामध्ये)(मासा) to_you (धरुनी)(देऊ) how | pas de traduction en français |
[79] id = 18448 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बाळाच बाळस उंबर्या देत टेका सांगते सयायांना माझ्या बाळाची नवल देखा bāḷāca bāḷasa umbaryā dēta ṭēkā sāṅgatē sayāyānnā mājhyā bāḷācī navala dēkhā | ✎ My little child’s progress, he is going up to the threshold I tell my friends, see my child’s marvellous achievement ▷ (बाळाच)(बाळस)(उंबर्या)(देत)(टेका) ▷ I_tell (सयायांना) my (बाळाची)(नवल)(देखा) | pas de traduction en français |
[80] id = 18449 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade | बाळाच बाळस माझ्या मांडीवर महिना बाळायाच्या माझ्या नेत्री काजळ राहिना bāḷāca bāḷasa mājhyā māṇḍīvara mahinā bāḷāyācyā mājhyā nētrī kājaḷa rāhinā | ✎ My chubby baby, has become big for my lap Kajal (black eyeliner) keeps running from my baby’s eyes ▷ (बाळाच)(बाळस) my (मांडीवर)(महिना) ▷ (बाळायाच्या) my (नेत्री)(काजळ)(राहिना) | pas de traduction en français |
[81] id = 18450 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ त्याला टाकुनी कामा गेली दुधाच्या तांब्यावर हात ठेवूनी बसली bāḷaśāca bāḷa tyālā ṭākunī kāmā gēlī dudhācyā tāmbyāvara hāta ṭhēvūnī basalī | ✎ A chubby child, she left and went for work She sits with her hand on the jug of milk ▷ (बाळशाच) son (त्याला)(टाकुनी)(कामा) went ▷ (दुधाच्या)(तांब्यावर) hand (ठेवूनी) sitting | pas de traduction en français |
[82] id = 18451 ✓ शेडगे किसा - Shedge Kisa Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ बाळ आला ईसायला होवसाच माझ बाळ मांडी देते बसाईला bāḷaśāca bāḷa bāḷa ālā īsāyalā hōvasāca mājha bāḷa māṇḍī dētē basāīlā | ✎ My chubby child came to take rest I give my dear little child my lap to sit down ▷ (बाळशाच) son son here_comes (ईसायला) ▷ (होवसाच) my son (मांडी) give (बसाईला) | pas de traduction en français |
[83] id = 37407 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-43 start 00:17 ➡ listen to section | बाई मोठे मोठे डोळे हातान ग केल्यावानी हातानच केल्यावानी नीत सुरमा लेल्यावानी बाळा माझ्या राजसान bāī mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hātāna ga kēlyāvānī hātānaca kēlyāvānī nīta suramā lēlyāvānī bāḷā mājhyā rājasāna | ✎ Big big eyes as if drawn by hand Drawn by hand as if the beautiful baby always has surma* (eyeliner) ▷ Woman (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हातान) * (केल्यावानी) ▷ (हातानच)(केल्यावानी)(नीत)(सुरमा)(लेल्यावानी) child my (राजसान) | pas de traduction en français |
| |||
[84] id = 43240 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina | बारावा महीना बाळ पाठीशी लावील जावळच बाळ याला शिवार दावीलं bārāvā mahīnā bāḷa pāṭhīśī lāvīla jāvaḷaca bāḷa yālā śivāra dāvīlaṁ | ✎ Twelve months old, I carried him on my back My baby with plenty of hair on the head, I showed him the field ▷ (बारावा)(महीना) son (पाठीशी)(लावील) ▷ (जावळच) son (याला)(शिवार)(दावीलं) | pas de traduction en français |
[85] id = 78741 ✓ साळवे मुक्ताबाई वामन - Salve Muktabai Village खांबगाव - Khambgaon | माझ्या बाळाच बाळस किती बाळुत्यात गुंडु माझी या दादा आहे मखमला चेंडु mājhyā bāḷāca bāḷasa kitī bāḷutyāta guṇḍu mājhī yā dādā āhē makhamalā cēṇḍu | ✎ My little child is chubby, how much can I wrap him in baby sheets My little baby is like a velvet ball ▷ My (बाळाच)(बाळस)(किती)(बाळुत्यात)(गुंडु) ▷ My (या)(दादा)(आहे)(मखमला)(चेंडु) | pas de traduction en français |
[86] id = 96212 ✓ जाधव क्लारा - Jadhav Klara Village उंदीरगाव - Undirgaon | अस तान्हीया बाळाच बाळस गडीत कस वाण्याच्या दुकानी आल खोबर मोडीत asa tānhīyā bāḷāca bāḷasa gaḍīta kasa vāṇyācyā dukānī āla khōbara mōḍīta | ✎ My little child’s instinctive interests, they take shape like this See how he has come to the grocer’s shop to take a bite of dry coconut (part of a wresler’s diet) ▷ (अस)(तान्हीया)(बाळाच)(बाळस)(गडीत) ▷ How (वाण्याच्या) shop here_comes (खोबर)(मोडीत) | pas de traduction en français |