Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C09-02-15
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:IX-2.15 (C09-02-15)
(86 records)

Display songs in class at higher level (C09-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:IX-2.15 (C09-02-15) - Baby / Attachment / Baby is chubby, he attracts attention

[1] id = 18370
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच बाळ बाळ लोळत घोळत
ज्याच ना सडसडी उठूनी खेळत
bāḷaśāca bāḷa bāḷa lōḷata ghōḷata
jyāca nā saḍasaḍī uṭhūnī khēḷata
A chubby child rolls on the floor
Then suddenly, he gets up and starts playing
▷ (बाळशाच) son son (लोळत)(घोळत)
▷ (ज्याच) * (सडसडी)(उठूनी)(खेळत)
pas de traduction en français
[2] id = 18371
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ कोण बघत हेरुनी
बाहेरुनी बाळ आली तालीम खेळूनी
bāḷaśāca bāḷa kōṇa baghata hērunī
bāhērunī bāḷa ālī tālīma khēḷūnī
Who is staring at the chubby baby
The boys have come back from outside after wrestling
▷ (बाळशाच) son who (बघत)(हेरुनी)
▷ (बाहेरुनी) son has_come (तालीम)(खेळूनी)
pas de traduction en français
[3] id = 18372
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच बाळ बाळ उलथ पालथ
उचलुनी याला घ्याव बाळ पुरत
bāḷaśāca bāḷa bāḷa ulatha pālatha
ucalunī yālā ghyāva bāḷa purata
Chubby child keeps turning on his back and his stomach
He should be picked up to make him comfortable
▷ (बाळशाच) son son (उलथ)(पालथ)
▷ (उचलुनी)(याला)(घ्याव) son (पुरत)
pas de traduction en français
[4] id = 18373
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ माझ्या पारावरी बस
गजर्याच टोपड मना गोजीरवाणी दिस
bāḷaśāca bāḷa mājhyā pārāvarī basa
gajaryāca ṭōpaḍa manā gōjīravāṇī disa
My little child (may be he will become an important person), he sits on the platform around the tree in my house
A fine bonnet, he looks very pretty
▷ (बाळशाच) son my (पारावरी)(बस)
▷ (गजर्याच)(टोपड)(मना)(गोजीरवाणी)(दिस)
pas de traduction en français
[5] id = 18374
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच बाळ माझ्या पारावरी बस
गवळणी माझ्या बाई मला सोन्याचा ढीग दिस
bāḷaśāca bāḷa mājhyā pārāvarī basa
gavaḷaṇī mājhyā bāī malā sōnyācā ḍhīga disa
My little child (may be he will become an important person), he sits on the platform around the tree in my house
My dear daughter, he looks like a heap of gold to me
▷ (बाळशाच) son my (पारावरी)(बस)
▷ (गवळणी) my woman (मला) of_gold (ढीग)(दिस)
pas de traduction en français
[6] id = 18375
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच बाळ हे ग उंबर्यावरी बस
गवळणी बाई तुला सोन्याचा ढीग दिस
bāḷaśāca bāḷa hē ga umbaryāvarī basa
gavaḷaṇī bāī tulā sōnyācā ḍhīga disa
My chubby little child, he sits on the threshold
My dear daughter, the little baby looks like a heap of gold to you
▷ (बाळशाच) son (हे) * (उंबर्यावरी)(बस)
▷ (गवळणी) woman to_you of_gold (ढीग)(दिस)
pas de traduction en français
[7] id = 18376
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच बाळ बाळ उंबरा हैंगला
वाणीच माझ बाळ मामा म्हणाया लागल
bāḷaśāca bāḷa bāḷa umbarā haiṅgalā
vāṇīca mājha bāḷa māmā mhaṇāyā lāgala
My chubby little child climbed the threshold
My dear little child started saying Mama (maternal uncle)
▷ (बाळशाच) son son (उंबरा)(हैंगला)
▷ (वाणीच) my son maternal_uncle (म्हणाया)(लागल)
pas de traduction en français
[8] id = 18377
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच बाळ मी तर घेते झेलुनी
बाळाजीच्या मपल्या उंबर बघते तोलुनी
bāḷaśāca bāḷa mī tara ghētē jhēlunī
bāḷājīcyā mapalyā umbara baghatē tōlunī
My chubby child, I pick him up and try to gauge his weight
I try to see if my child’s age matches with his weight
▷ (बाळशाच) son I wires (घेते)(झेलुनी)
▷ (बाळाजीच्या)(मपल्या)(उंबर)(बघते)(तोलुनी)
pas de traduction en français
[9] id = 18378
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच बाळ खेळ नको मांडूस दारात
उचलुनी घ्या बाळ बाई माझ घरात
bāḷaśāca bāḷa khēḷa nakō māṇḍūsa dārāta
ucalunī ghyā bāḷa bāī mājha gharāta
My chubby child, don’t play with your toys in the door
Pick up the child and bring him inside the house
▷ (बाळशाच) son (खेळ) not (मांडूस)(दारात)
▷ (उचलुनी)(घ्या) son woman my (घरात)
pas de traduction en français
[10] id = 18379
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
तान्ह का माझ बाळ खेळात गुडघ्या मांड्या
वाणीच माझ बाळ बाळशाच्या राजा माझ्या
tānha kā mājha bāḷa khēḷāta guḍaghyā māṇḍyā
vāṇīca mājha bāḷa bāḷaśācyā rājā mājhyā
My little child is very playful
My dear little child looks very pretty and beautiful
▷ (तान्ह)(का) my son (खेळात)(गुडघ्या)(मांड्या)
▷ (वाणीच) my son (बाळशाच्या) king my
pas de traduction en français
[11] id = 18380
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ बाळ निघायत बाहेरी
सांगते बाई तुला घरात आण आल सोयरी
bāḷaśāca bāḷa bāḷa nighāyata bāhērī
sāṅgatē bāī tulā gharāta āṇa āla sōyarī
Chubby child is going outside
I tell you, woman, bring him inside, relatives have come
▷ (बाळशाच) son son (निघायत)(बाहेरी)
▷  I_tell woman to_you (घरात)(आण) here_comes (सोयरी)
pas de traduction en français
[12] id = 18381
पोळेकर गंगा - Polekar Ganga
Village निवंगुणी - Nivanguni
बाळाच बाळस उंबर्या देत टेका
माझ्या का बाळाची तुम्ही बायांनो नवल देखा
bāḷāca bāḷasa umbaryā dēta ṭēkā
mājhyā kā bāḷācī tumhī bāyānnō navala dēkhā
My little baby’s progress, he can go up up to the threshold
I tell my friends, see my child’s marvellous achievement
▷ (बाळाच)(बाळस)(उंबर्या)(देत)(टेका)
▷  My (का)(बाळाची)(तुम्ही)(बायांनो)(नवल)(देखा)
pas de traduction en français
[13] id = 18382
पोळेकर गंगा - Polekar Ganga
Village निवंगुणी - Nivanguni
बाळाच बाळस मला दिसत सुदंर
गवळण माझी बाई राधा हाये ना उंबर
bāḷāca bāḷasa malā disata sudaṇra
gavaḷaṇa mājhī bāī rādhā hāyē nā umbara
Chubby child looks beautiful to me
My daughter Radha is rich
▷ (बाळाच)(बाळस)(मला)(दिसत)(सुदंर)
▷ (गवळण) my daughter (राधा)(हाये) * (उंबर)
pas de traduction en français
[14] id = 18383
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच बाळ मना नाही घवईत माप
त्याच्या अंगच आंगड काढाया माझ्या संग लोक
bāḷaśāca bāḷa manā nāhī ghavīta māpa
tyācyā aṅgaca āṅgaḍa kāḍhāyā mājhyā saṅga lōka
My chubby little child, I cannot take his measurement
I have others with me to cut out his dress from the cloth
▷ (बाळशाच) son (मना) not (घवईत)(माप)
▷ (त्याच्या)(अंगच)(आंगड)(काढाया) my with (लोक)
pas de traduction en français
[15] id = 18384
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ बाळ जन्मीला गुणीकार
बाळाच्या कपड्यांना सवत खंड्याळ फाड
bāḷaśāca bāḷa bāḷa janmīlā guṇīkāra
bāḷācyā kapaḍyānnā savata khaṇḍyāḷa phāḍa
Chubby little child, he is born with many virtues
For baby’s clothes, material is taken from a new bale of cloth
▷ (बाळशाच) son son (जन्मीला)(गुणीकार)
▷ (बाळाच्या)(कपड्यांना)(सवत)(खंड्याळ)(फाड)
pas de traduction en français
[16] id = 18385
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ नको येऊ कशी म्हणू
आपयला बाळ बाळ आहे भाग्यावान
bāḷaśāca bāḷa nakō yēū kaśī mhaṇū
āpayalā bāḷa bāḷa āhē bhāgyāvāna
A chubby baby, how can I say, don’t come
Our child is very fortunate
▷ (बाळशाच) son not (येऊ) how say
▷ (आपयला) son son (आहे)(भाग्यावान)
pas de traduction en français
[17] id = 18386
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बाळाच बाळस मना दिसत गोजगोज
माझ्या का बाळाच कालच आल आज
bāḷāca bāḷasa manā disata gōjagōja
mājhyā kā bāḷāca kālaca āla āja
A chubby baby, the baby is looking very sweet
My son’s grandfather came yesterday
▷ (बाळाच)(बाळस)(मना)(दिसत)(गोजगोज)
▷  My (का)(बाळाच)(कालच) here_comes (आज)
pas de traduction en français
[18] id = 18387
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच बाळ शेजीबघती खिडकी वाट
गवळणी माझ्या बाई चंद्र उगवला कुठ
bāḷaśāca bāḷa śējībaghatī khiḍakī vāṭa
gavaḷaṇī mājhyā bāī candra ugavalā kuṭha
A chubby little child, neighbour woman looks at him through the window
My dear daughter, the moon (the child) has risen in the sky
▷ (बाळशाच) son (शेजीबघती)(खिडकी)(वाट)
▷ (गवळणी) my woman (चंद्र)(उगवला)(कुठ)
pas de traduction en français
[19] id = 18388
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच बाळ मला दिसत गोजगोज
गवळणी माझ्या बाई शिरी जावळाच वझ
bāḷaśāca bāḷa malā disata gōjagōja
gavaḷaṇī mājhyā bāī śirī jāvaḷāca vajha
Chuubby child looks very sweet to me
My dear daughter, he has a lot of hair on his head
▷ (बाळशाच) son (मला)(दिसत)(गोजगोज)
▷ (गवळणी) my woman (शिरी)(जावळाच)(वझ)
pas de traduction en français
[20] id = 18389
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच बाळ माझ्या मनाला पट
गवळणी माझ्या बाई सारी जावळाची बट
bāḷaśāca bāḷa mājhyā manālā paṭa
gavaḷaṇī mājhyā bāī sārī jāvaḷācī baṭa
The chubby child, I am very fond of him
My dear daughter pushes the strand of hair back on his forehead
▷ (बाळशाच) son my (मनाला)(पट)
▷ (गवळणी) my woman (सारी)(जावळाची)(बट)
pas de traduction en français
[21] id = 18390
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच बाळ मैना घेग पदराआड
नको बाहेर काढू माझ्या वाण्याची परभा पड
bāḷaśāca bāḷa mainā ghēga padarāāḍa
nakō bāhēra kāḍhū mājhyā vāṇyācī parabhā paḍa
Your chubby little child, cover him with the end of your sari
Don’t uncover him, he will cast his glow around
▷ (बाळशाच) son Mina (घेग)(पदराआड)
▷  Not (बाहेर)(काढू) my (वाण्याची)(परभा)(पड)
pas de traduction en français
[22] id = 18391
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच बाळ माझ्या आंगणी खेळत
गवळणी तान्हेबाई टाक पाण्यात हळद
bāḷaśāca bāḷa mājhyā āṅgaṇī khēḷata
gavaḷaṇī tānhēbāī ṭāka pāṇyāta haḷada
The chubby little child is playing in my courtyard
My dear daughter Tanhebai, put turmeric in water
▷ (बाळशाच) son my (आंगणी)(खेळत)
▷ (गवळणी)(तान्हेबाई)(टाक)(पाण्यात)(हळद)
pas de traduction en français
[23] id = 18392
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सुतारा कारागीरा घड पाळणा चंदनाचा
बाळशाच्या बाळाचा छंद हाये बंधवाचा
sutārā kārāgīrā ghaḍa pāḷaṇā candanācā
bāḷaśācyā bāḷācā chanda hāyē bandhavācā
Carpenter craftsman, make a cradle from sandalwood
It’s my brother’s desire to make it for his chubby baby
▷ (सुतारा)(कारागीरा)(घड) cradle (चंदनाचा)
▷ (बाळशाच्या)(बाळाचा)(छंद)(हाये)(बंधवाचा)
pas de traduction en français
[24] id = 18393
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ बाळ खेळत बराबर
सुतारा कारागीरा लाव पाळण्या घुंगुर
bāḷaśāca bāḷa bāḷa khēḷata barābara
sutārā kārāgīrā lāva pāḷaṇyā ghuṅgura
The chubby child is playing with things
Carpenter craftsman, attach bells to the cradle
▷ (बाळशाच) son son (खेळत)(बराबर)
▷ (सुतारा)(कारागीरा) put (पाळण्या)(घुंगुर)
pas de traduction en français
[25] id = 18394
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच्या बाळा नको करु रंग ढंग
सुतार कारागीर लावा पाळण्याला भिंग
bāḷaśācyā bāḷā nakō karu raṅga ḍhaṅga
sutāra kārāgīra lāvā pāḷaṇyālā bhiṅga
My chubby child, don’t move too much while playing
Carpenter craftsman, fix mirrors to the cradle
▷ (बाळशाच्या) child not (करु)(रंग)(ढंग)
▷ (सुतार)(कारागीर) put (पाळण्याला)(भिंग)
pas de traduction en français
[26] id = 18395
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच्या बाळा नको करु रंग ढंग
उतरुनी जाईल लाव पाळण्याला भिंग
bāḷaśācyā bāḷā nakō karu raṅga ḍhaṅga
utarunī jāīla lāva pāḷaṇyālā bhiṅga
My chubby little child, don’t move too much while playing
You will be tired, get mirrors fixed to the cradle
▷ (बाळशाच्या) child not (करु)(रंग)(ढंग)
▷ (उतरुनी) will_go put (पाळण्याला)(भिंग)
pas de traduction en français
[27] id = 18396
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच बाळ माझ पाळण्यामंदी खेळ
माझ्या बाळाला हालवाया आली आळीयीची बाळ
bāḷaśāca bāḷa mājha pāḷaṇyāmandī khēḷa
mājhyā bāḷālā hālavāyā ālī āḷīyīcī bāḷa
My chubby little child is playing in the cradle
Children from the lane have come to rock his cradle
▷ (बाळशाच) son my (पाळण्यामंदी)(खेळ)
▷  My (बाळाला)(हालवाया) has_come (आळीयीची) son
pas de traduction en français
[28] id = 18397
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
तान्ह्या माझ्या गवळणीच हाये बाळशाच बाळ
बाळ पाळण्या घालाया संग गवळणीच मेळ
tānhyā mājhyā gavaḷaṇīca hāyē bāḷaśāca bāḷa
bāḷa pāḷaṇyā ghālāyā saṅga gavaḷaṇīca mēḷa
My daughter has a chubby little baby
To put the baby in the cradle, she has a group of friends with her
▷ (तान्ह्या) my (गवळणीच)(हाये)(बाळशाच) son
▷  Son (पाळण्या)(घालाया) with (गवळणीच)(मेळ)
pas de traduction en français
[29] id = 18398
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ कडी उचलूनी घ्याव
गवळणी माझ्या बाई मग पाळणी घालाव
bāḷaśāca bāḷa kaḍī ucalūnī ghyāva
gavaḷaṇī mājhyā bāī maga pāḷaṇī ghālāva
Your chubby little child, pick him up first
My dear daughter, then put him in the cradle
▷ (बाळशाच) son (कडी)(उचलूनी)(घ्याव)
▷ (गवळणी) my woman (मग)(पाळणी)(घालाव)
pas de traduction en français
[30] id = 18399
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ बाळ दिसत घवूस
तान्हे माझे गवळणीची फिट मनाची हवस
bāḷaśāca bāḷa bāḷa disata ghavūsa
tānhē mājhē gavaḷaṇīcī phiṭa manācī havasa
The chubby little child looks very nice and pretty
My dear daughter feels happy and satisfied
▷ (बाळशाच) son son (दिसत)(घवूस)
▷ (तान्हे)(माझे)(गवळणीची)(फिट)(मनाची)(हवस)
pas de traduction en français
[31] id = 18400
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाचा बाळ हाती मनगट्याचा थाट
गवळणीची माझी हवस मनाची फिट
bāḷaśācā bāḷa hātī managaṭyācā thāṭa
gavaḷaṇīcī mājhī havasa manācī phiṭa
Chubby little baby, the bracelets on his plump hands make his wrists look very nice
My dear daughter feels happy and satisfied
▷ (बाळशाचा) son (हाती)(मनगट्याचा)(थाट)
▷ (गवळणीची) my (हवस)(मनाची)(फिट)
pas de traduction en français
[32] id = 18401
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ दिस उंबर्या घवूस
गवळणीची माझ्या फिट मनाची हवस
bāḷaśāca bāḷa disa umbaryā ghavūsa
gavaḷaṇīcī mājhyā phiṭa manācī havasa
Her chubby child standing on the threshold makes the doorframe look very nice
My dear daughter feels happy and satisfied
▷ (बाळशाच) son (दिस)(उंबर्या)(घवूस)
▷ (गवळणीची) my (फिट)(मनाची)(हवस)
pas de traduction en français
[33] id = 18402
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच बाळ दांड्या मांड्या घवूस
वसरी रांगत फिट माझ्या मनाची हवस
bāḷaśāca bāḷa dāṇḍyā māṇḍyā ghavūsa
vasarī rāṅgata phiṭa mājhyā manācī havasa
Chubby child with plump arms and thighs looks very sweet
He is crawling in the veranda, I feel so happy and satisfied
▷ (बाळशाच) son (दांड्या)(मांड्या)(घवूस)
▷ (वसरी)(रांगत)(फिट) my (मनाची)(हवस)
pas de traduction en français
[34] id = 18403
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच बाळ दिस जावळ घवूस
मावळण बोल फिट मनाची हवस
bāḷaśāca bāḷa disa jāvaḷa ghavūsa
māvaḷaṇa bōla phiṭa manācī havasa
Chubby baby with plenty of hair on the head looks so attractive
Paternal aunt says, I feel very happy and satisfied
▷ (बाळशाच) son (दिस)(जावळ)(घवूस)
▷ (मावळण) says (फिट)(मनाची)(हवस)
pas de traduction en français
[35] id = 18404
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच बाळ खेळ अंगणी घवूस
बाहेरुन आली फिट मनाची हवस
bāḷaśāca bāḷa khēḷa aṅgaṇī ghavūsa
bāhēruna ālī phiṭa manācī havasa
Chubby little child is playing in the courtyard with so much enthusiasm and energy
Coming back from outside, I feel very happy and satisfied
▷ (बाळशाच) son (खेळ)(अंगणी)(घवूस)
▷ (बाहेरुन) has_come (फिट)(मनाची)(हवस)
pas de traduction en français
[36] id = 18405
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ माझ्या मांडीला आला कड
माझ्या मांडीला आला कड हायेत हवशे माझे चुड
bāḷaśāca bāḷa mājhyā māṇḍīlā ālā kaḍa
mājhyā māṇḍīlā ālā kaḍa hāyēta havaśē mājhē cuḍa
Chubby child is sitting on my lap for a long time, my lap feels a little heavy and uncomfortable
My lap feels a little heavy and uncomfortable, my husband is very enthusiastic
▷ (बाळशाच) son my (मांडीला) here_comes (कड)
▷  My (मांडीला) here_comes (कड)(हायेत)(हवशे)(माझे)(चुड)
pas de traduction en français
[37] id = 18406
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ माझ्या मांडीला आला कड
वाणीच माझ बाळ जरा पाळण्या ठेवा थोड
bāḷaśāca bāḷa mājhyā māṇḍīlā ālā kaḍa
vāṇīca mājha bāḷa jarā pāḷaṇyā ṭhēvā thōḍa
Chubby child is sitting on my lap for a long time, my lap feels a little heavy and uncomfortable
Keep my dear child in the cradle for a while
▷ (बाळशाच) son my (मांडीला) here_comes (कड)
▷ (वाणीच) my son (जरा)(पाळण्या)(ठेवा)(थोड)
pas de traduction en français
[38] id = 18407
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
वाणीच माझ बाळ कुची फेकली दांडीवरी
बाळशाच बाळ बाळ खेळत मांडीवरी
vāṇīca mājha bāḷa kucī phēkalī dāṇḍīvarī
bāḷaśāca bāḷa bāḷa khēḷata māṇḍīvarī
My dear child, his cape thrown on the line
My chubby child is playing on my lap
▷ (वाणीच) my son (कुची)(फेकली)(दांडीवरी)
▷ (बाळशाच) son son (खेळत)(मांडीवरी)
pas de traduction en français
[39] id = 18408
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ खेळत मांडीवर
गवळणी माझे बाई लाव पाळणा दांडीवर
bāḷaśāca bāḷa khēḷata māṇḍīvara
gavaḷaṇī mājhē bāī lāva pāḷaṇā dāṇḍīvara
My chubby child is playing on my lap
My dear daughter, hang the cradle on the rod
▷ (बाळशाच) son (खेळत)(मांडीवर)
▷ (गवळणी)(माझे) woman put cradle (दांडीवर)
pas de traduction en français
[40] id = 18409
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आंगड टोपड बाळ दिसत गोजगोज
बाळशाच बाळ माझ्या मांडीला झाल वझ
āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa disata gōjagōja
bāḷaśāca bāḷa mājhyā māṇḍīlā jhāla vajha
With the dress and bonnet, the baby is looking very sweet
The chubby baby, I feel heavy on my lap
▷ (आंगड)(टोपड) son (दिसत)(गोजगोज)
▷ (बाळशाच) son my (मांडीला)(झाल)(वझ)
pas de traduction en français
[41] id = 18410
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ बाळ मांडीवर माईना
शेजारीण साळू घरी येता राहीना
bāḷaśāca bāḷa bāḷa māṇḍīvara māīnā
śējārīṇa sāḷū gharī yētā rāhīnā
Chubby baby, he does not fit on my lap any more
Salu*, my neighbour woman, does not stop from coming
▷ (बाळशाच) son son (मांडीवर) Mina
▷ (शेजारीण)(साळू)(घरी)(येता)(राहीना)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[42] id = 18411
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच बाळ मांडी घेतल माईना
लेकी माझ्या हिराबाई मन साळूचा धाईना
bāḷaśāca bāḷa māṇḍī ghētala māīnā
lēkī mājhyā hirābāī mana sāḷūcā dhāīnā
Chubby baby, he does not fit on the lap any more
Hirabai, my daughter, she is not satisfied, she wants to take him for some more time
▷ (बाळशाच) son (मांडी)(घेतल) Mina
▷ (लेकी) my (हिराबाई)(मन)(साळूचा)(धाईना)
pas de traduction en français
[43] id = 18412
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बाळाच बाळस मांडी घेतल्या माईना
माझ्या का गवळणीच मन मातच धाईना
bāḷāca bāḷasa māṇḍī ghētalyā māīnā
mājhyā kā gavaḷaṇīca mana mātaca dhāīnā
Chubby baby, he does not fit on the lap any more
My daughter, her mother’s heart, does not feel satisfied, she wants to take him for some more time
▷ (बाळाच)(बाळस)(मांडी)(घेतल्या) Mina
▷  My (का)(गवळणीच)(मन)(मातच)(धाईना)
pas de traduction en français
[44] id = 18413
पोळेकर गंगा - Polekar Ganga
Village निवंगुणी - Nivanguni
बाळस पाहुनी जीव मातचा थोडा थोडा
मांडीवर घेते जसा साखरचा पेढा
bāḷasa pāhunī jīva mātacā thōḍā thōḍā
māṇḍīvara ghētē jasā sākharacā pēḍhā
Looking at her little child’s chubbiness, mother is worried in her mind
She takes him on her lap, he is like a sweet Pedha
▷ (बाळस)(पाहुनी) life (मातचा)(थोडा)(थोडा)
▷ (मांडीवर)(घेते)(जसा)(साखरचा)(पेढा)
pas de traduction en français
[45] id = 18414
पोळेकर गंगा - Polekar Ganga
Village निवंगुणी - Nivanguni
बाळाच बाळस मना दिसत आणीक
तान्ह का माझा रवा मांडीवर घेते मी माणिक
bāḷāca bāḷasa manā disata āṇīka
tānha kā mājhā ravā māṇḍīvara ghētē mī māṇika
The baby looks chubbier and prettier to me
My little child, my gem, I take him on my lap
▷ (बाळाच)(बाळस)(मना)(दिसत)(आणीक)
▷ (तान्ह)(का) my (रवा)(मांडीवर)(घेते) I (माणिक)
pas de traduction en français
[46] id = 18415
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाशाच बाळ बाळ लागल खेळाईला
सोनारा कारागीरा लावा घुंगुर वाळायाइला
bāḷāśāca bāḷa bāḷa lāgala khēḷāīlā
sōnārā kārāgīrā lāvā ghuṅgura vāḷāyāilā
The chubby child has started playing
Goldsmith craftsman, attach bells to the Vala (a type of anklet)
▷ (बाळाशाच) son son (लागल)(खेळाईला)
▷ (सोनारा)(कारागीरा) put (घुंगुर)(वाळायाइला)
pas de traduction en français
[47] id = 18416
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सोनारा कारागीरा कर बाळाला दसंगळी
बाळशाच बाळ येसकरीच्या वसंगळी
sōnārā kārāgīrā kara bāḷālā dasaṅgaḷī
bāḷaśāca bāḷa yēsakarīcyā vasaṅgaḷī
Goldsmith craftsman, make a finger ornament for my baby
Place the chubby little child at God Maruti*’s feet
▷ (सोनारा)(कारागीरा) doing (बाळाला)(दसंगळी)
▷ (बाळशाच) son (येसकरीच्या)(वसंगळी)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[48] id = 18417
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच्या बाळाला नारळाच देते वाण
माझ्या ना राघुजीच नाव ठेवा सरवण
bāḷaśācyā bāḷālā nāraḷāca dētē vāṇa
mājhyā nā rāghujīca nāva ṭhēvā saravaṇa
For the naming ceremony of the chubby little baby, I give a coconut as Van*
Name my little baby Saravan
▷ (बाळशाच्या)(बाळाला)(नारळाच) give (वाण)
▷  My * (राघुजीच)(नाव)(ठेवा)(सरवण)
pas de traduction en français
VanOffering of sweets or dress by persons, under some religious observance, to Brahmans and to married women
[49] id = 18418
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच्या बाळाच नाव ठेवत्या आयाबाया
गवळणी माझ्या बाई उठ लवकर वाण घ्याया
bāḷaśācyā bāḷāca nāva ṭhēvatyā āyābāyā
gavaḷaṇī mājhyā bāī uṭha lavakara vāṇa ghyāyā
Women gathered for the naming ceremony name the chubby baby
My dear daughter, get up quickly to take the Van*
▷ (बाळशाच्या)(बाळाच)(नाव)(ठेवत्या)(आयाबाया)
▷ (गवळणी) my woman (उठ)(लवकर)(वाण)(घ्याया)
pas de traduction en français
VanOffering of sweets or dress by persons, under some religious observance, to Brahmans and to married women
[50] id = 18419
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच बाळ माझ रांगत खेळत
गवळणी माझ्या बाई घाल अंगावर बाळोत
bāḷaśāca bāḷa mājha rāṅgata khēḷata
gavaḷaṇī mājhyā bāī ghāla aṅgāvara bāḷōta
My chubby little baby is crawling and playing
My dear daughter, cover him with a baby sheet
▷ (बाळशाच) son my (रांगत)(खेळत)
▷ (गवळणी) my woman (घाल)(अंगावर)(बाळोत)
pas de traduction en français
[51] id = 18420
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ बाळ नटात थटात
शेजागरणी साळू माझ बाळ तुझ्या वटीला बसत
bāḷaśāca bāḷa bāḷa naṭāta thaṭāta
śējāgaraṇī sāḷū mājha bāḷa tujhyā vaṭīlā basata
My chubby little child is all dressed up
Salu*, neighbour woman, my little son comes and sits in your veranda
▷ (बाळशाच) son son (नटात)(थटात)
▷ (शेजागरणी)(साळू) my son your (वटीला)(बसत)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[52] id = 18421
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच बाळ खेळ अंगण भरुनी
शेजारीच्या सया सया पहात्यात दुरुनी
bāḷaśāca bāḷa khēḷa aṅgaṇa bharunī
śējārīcyā sayā sayā pahātyāta durunī
Chubby little child is playing all over the courtyard
My neighbour friends are watching from a distance
▷ (बाळशाच) son (खेळ)(अंगण)(भरुनी)
▷ (शेजारीच्या)(सया)(सया)(पहात्यात)(दुरुनी)
pas de traduction en français
[53] id = 18422
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाचा बाळ माझ पाटावर बसल
सांगते बाई तुला शेजा सयांना दिसल
bāḷaśācā bāḷa mājha pāṭāvara basala
sāṅgatē bāī tulā śējā sayānnā disala
My chubby little child was sitting on a low flat stool
I tell you, woman, my neighbour friends saw him
▷ (बाळशाचा) son my (पाटावर)(बसल)
▷  I_tell woman to_you (शेजा)(सयांना)(दिसल)
pas de traduction en français
[54] id = 18423
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच बाळ बाळ रडइत भारी
गवळणी माझ्या बाई त्याला घेऊन जाव दारी
bāḷaśāca bāḷa bāḷa raḍita bhārī
gavaḷaṇī mājhyā bāī tyālā ghēūna jāva dārī
Chubby little child is crying a lot
My dear daughter, take him to the door
▷ (बाळशाच) son son (रडइत)(भारी)
▷ (गवळणी) my woman (त्याला)(घेऊन)(जाव)(दारी)
pas de traduction en français
[55] id = 18424
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच बाळ माझ रांगत कुठ गेल
गवळणे माझ्या बाई टाक अंगावर शाल
bāḷaśāca bāḷa mājha rāṅgata kuṭha gēla
gavaḷaṇē mājhyā bāī ṭāka aṅgāvara śāla
My chubby little child, where did he go crawling
My dear daughter, cover him with a shawl
▷ (बाळशाच) son my (रांगत)(कुठ) gone
▷ (गवळणे) my woman (टाक)(अंगावर)(शाल)
pas de traduction en français
[56] id = 18425
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ माझ्या मैनाला इसावा
हाती पाण्याचा तांब्या चुड्या सावली बसाव
bāḷaśāca bāḷa mājhyā mainālā isāvā
hātī pāṇyācā tāmbyā cuḍyā sāvalī basāva
A chubby little child, my Maina* is enjoying the peace of mind
A jug of water in hand, husband, sit in the shade
▷ (बाळशाच) son my for_Mina (इसावा)
▷ (हाती)(पाण्याचा)(तांब्या)(चुड्या) wheat-complexioned (बसाव)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[57] id = 18426
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच्या बाळा नको करुन तू खेळ
माझ्या बाळाना हलवाया हायेत आळीची पोर
bāḷaśācyā bāḷā nakō karuna tū khēḷa
mājhyā bāḷānā halavāyā hāyēta āḷīcī pōra
My chubby little child, don’t rush too much to play
Boys from the lane are there to rock my baby
▷ (बाळशाच्या) child not (करुन) you (खेळ)
▷  My (बाळाना)(हलवाया)(हायेत)(आळीची)(पोर)
pas de traduction en français
[58] id = 18427
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
आंगड टोपड बाळ दिसत गोजगोज
माझ्या ना बाळ्याच्या शिरी बाळशाच वझ
āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa disata gōjagōja
mājhyā nā bāḷyācyā śirī bāḷaśāca vajha
With the dress and bonnet, the baby is looking very sweet
My baby has a lot of hair on his head
▷ (आंगड)(टोपड) son (दिसत)(गोजगोज)
▷  My * (बाळ्याच्या)(शिरी)(बाळशाच)(वझ)
pas de traduction en français
[59] id = 18428
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आंगड टोपड बाळ खेळत गोजगोज
बाळशाच बाळ शिरी जावळाच वझ
āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa khēḷata gōjagōja
bāḷaśāca bāḷa śirī jāvaḷāca vajha
With the dress and bonnet, the baby is looking very sweet
My baby has a lot of hair on his head
▷ (आंगड)(टोपड) son (खेळत)(गोजगोज)
▷ (बाळशाच) son (शिरी)(जावळाच)(वझ)
pas de traduction en français
[60] id = 18429
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
आंगड्या टोपड्यानी बाळशाच बाळ दिसत गोजगोज
माझ्या ना बाळाचा डोईला शिरी जावळाच वझ
āṅgaḍyā ṭōpaḍyānī bāḷaśāca bāḷa disata gōjagōja
mājhyā nā bāḷācā ḍōīlā śirī jāvaḷāca vajha
With the dress and bonnet, my chubby baby is looking very sweet
My baby has a lot of hair on his head
▷ (आंगड्या)(टोपड्यानी)(बाळशाच) son (दिसत)(गोजगोज)
▷  My * (बाळाचा)(डोईला)(शिरी)(जावळाच)(वझ)
pas de traduction en français
[61] id = 18430
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
तान्ह का माझा राघू येड याला झोपच
आंगड टोपड बाळ माझ बाळशाच
tānha kā mājhā rāghū yēḍa yālā jhōpaca
āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa mājha bāḷaśāca
My little Raghu*, he is very fond of sleep
My chubby little child is wearing a dress and a bonnet
▷ (तान्ह)(का) my (राघू)(येड)(याला)(झोपच)
▷ (आंगड)(टोपड) son my (बाळशाच)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[62] id = 18431
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळ माझ महिन्याच आंगड टोपड वरसाच
वाणीच माझ बाळ बाळ गोजीर बाळशाच
bāḷa mājha mahinyāca āṅgaḍa ṭōpaḍa varasāca
vāṇīca mājha bāḷa bāḷa gōjīra bāḷaśāca
My baby is one month old, his dress and bonnet is for a one year old child
My dear chubby little baby, he is very sweet
▷  Son my (महिन्याच)(आंगड)(टोपड)(वरसाच)
▷ (वाणीच) my son son (गोजीर)(बाळशाच)
pas de traduction en français
[63] id = 18432
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच बाळ त्याला घालते आंघोइळी
शेजा सरव्या सया आल्या त्यांच्या घालते वसंगळी
bāḷaśāca bāḷa tyālā ghālatē āṅghōiḷī
śējā saravyā sayā ālyā tyāñcyā ghālatē vasaṅgaḷī
My chubby little child, I give him a bath
All my neibhour friends have come, I put him on their laps
▷ (बाळशाच) son (त्याला)(घालते)(आंघोइळी)
▷ (शेजा)(सरव्या)(सया)(आल्या)(त्यांच्या)(घालते)(वसंगळी)
pas de traduction en français
[64] id = 18433
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच्या बाळाला बाळाला आला ताप
गवळणी माझे बाई बाळाला तू जप
bāḷaśācyā bāḷālā bāḷālā ālā tāpa
gavaḷaṇī mājhē bāī bāḷālā tū japa
Chubby child, the little child has fever
My dear daughter, take care of your child
▷ (बाळशाच्या)(बाळाला)(बाळाला) here_comes (ताप)
▷ (गवळणी)(माझे) woman (बाळाला) you (जप)
pas de traduction en français
[65] id = 18434
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
धन ना संपदा कुणी पुसना मालाला
बाळशाच बाळ लावा अंगारा गालाला
dhana nā sampadā kuṇī pusanā mālālā
bāḷaśāca bāḷa lāvā aṅgārā gālālā
Nobody asks, how much money, how much wealth you have
Chubby little child, apply the sacred ash on his cheek
▷ (धन) * (संपदा)(कुणी)(पुसना)(मालाला)
▷ (बाळशाच) son put (अंगारा)(गालाला)
pas de traduction en français
[66] id = 18435
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच बाळ बाळ खेळत नगरात
आंगड टोपड हे ग मावळणीच्या पदरात
bāḷaśāca bāḷa bāḷa khēḷata nagarāta
āṅgaḍa ṭōpaḍa hē ga māvaḷaṇīcyā padarāta
Chubby child is playing in the village
Dress and bonnet is with paternal aunt
▷ (बाळशाच) son son (खेळत)(नगरात)
▷ (आंगड)(टोपड)(हे) * (मावळणीच्या)(पदरात)
pas de traduction en français
[67] id = 18436
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच बाळ रड झोपच्या भरात
हवशा भरतार उभा रहातो दारात
bāḷaśāca bāḷa raḍa jhōpacyā bharāta
havaśā bharatāra ubhā rahātō dārāta
My chubby little child cries in his sleep
My dear husband is standing in the door
▷ (बाळशाच) son (रड)(झोपच्या)(भरात)
▷ (हवशा)(भरतार) standing (रहातो)(दारात)
pas de traduction en français
[68] id = 18437
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
बाळशाच बाळ बाळ घेतल झाकुनी
गवळण माझ्या बाया सया बघती वाकुनी
bāḷaśāca bāḷa bāḷa ghētala jhākunī
gavaḷaṇa mājhyā bāyā sayā baghatī vākunī
My chubby little chid, I covered him
My friends are bending and seeing him
▷ (बाळशाच) son son (घेतल)(झाकुनी)
▷ (गवळण) my (बाया)(सया)(बघती)(वाकुनी)
pas de traduction en français
[69] id = 18438
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ पदर टाकीला जाताजाता
गवळणीचा माझ्या बाहेरुन आला पिता
bāḷaśāca bāḷa padara ṭākīlā jātājātā
gavaḷaṇīcā mājhyā bāhēruna ālā pitā
Chubby little child, I covered him with the end of my sari
My dear daughter’s father has come from outside
▷ (बाळशाच) son (पदर)(टाकीला)(जाताजाता)
▷ (गवळणीचा) my (बाहेरुन) here_comes (पिता)
pas de traduction en français
[70] id = 18439
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच बाळ पदर टाकते घाईघाई
तान्ह्या का माझा राघू त्या बाळाला आई नाही
bāḷaśāca bāḷa padara ṭākatē ghāīghāī
tānhyā kā mājhā rāghū tyā bāḷālā āī nāhī
Chubby little child, I hastily cover him with the end of my sari
My little Raghu*, he doesn’t have a mother
▷ (बाळशाच) son (पदर)(टाकते)(घाईघाई)
▷ (तान्ह्या)(का) my (राघू)(त्या)(बाळाला)(आई) not
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[71] id = 18440
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ मेळायामधी खेळ
परत घरामधी तिन्ही सांजचा झाला भर
bāḷaśāca bāḷa mēḷāyāmadhī khēḷa
parata gharāmadhī tinhī sāñjacā jhālā bhara
My chubby little child is playing with a group of children
Again, it is dusk, it is evening time, getting dark in the house
▷ (बाळशाच) son (मेळायामधी)(खेळ)
▷ (परत)(घरामधी)(तिन्ही)(सांजचा)(झाला)(भर)
pas de traduction en français
[72] id = 18441
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
बाळशाच बाळ शेजी बघती वाकुनी
माझ्या ना बाळानी घेतली नदार झाकुनी
bāḷaśāca bāḷa śējī baghatī vākunī
mājhyā nā bāḷānī ghētalī nadāra jhākunī
Neighbour woman is bending and looking at my chubby little child
My dear child closed his eyes
▷ (बाळशाच) son (शेजी)(बघती)(वाकुनी)
▷  My * (बाळानी)(घेतली)(नदार)(झाकुनी)
pas de traduction en français
[73] id = 18442
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ पदर टाकते दुरुन
बाळायाची माझ्या आली नेतर भरुन
bāḷaśāca bāḷa padara ṭākatē duruna
bāḷāyācī mājhyā ālī nētara bharuna
My chubby little child, I throw a cover on him from a distance
My child has tears in his eyes
▷ (बाळशाच) son (पदर)(टाकते)(दुरुन)
▷ (बाळायाची) my has_come (नेतर)(भरुन)
pas de traduction en français
[74] id = 18443
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच बाळ पायी पैंजण वाजती
बाळायाच गुण जन लोकात सांगती
bāḷaśāca bāḷa pāyī paiñjaṇa vājatī
bāḷāyāca guṇa jana lōkāta sāṅgatī
Chubby little baby, his anklets are making a tinkling sound
People are talking about the good qualities of the little child
▷ (बाळशाच) son (पायी)(पैंजण)(वाजती)
▷ (बाळायाच)(गुण)(जन)(लोकात)(सांगती)
pas de traduction en français
[75] id = 18444
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळाशाच बाळ आंगड टोपड बेताच
सांगते बाई तुला आल मामा या भाच्याच
bāḷāśāca bāḷa āṅgaḍa ṭōpaḍa bētāca
sāṅgatē bāī tulā āla māmā yā bhācyāca
My chubby baby, his dress and bonnet are the right size
I tell you, woman, this nephew’s maternal uncle has come
▷ (बाळाशाच) son (आंगड)(टोपड)(बेताच)
▷  I_tell woman to_you here_comes maternal_uncle (या)(भाच्याच)
pas de traduction en français
[76] id = 18445
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
बाळशाच बाळ बाळ दिसत घवस
आल्या माम मावशा फिटली मनाची हवस
bāḷaśāca bāḷa bāḷa disata ghavasa
ālyā māma māvaśā phiṭalī manācī havasa
A chubby baby looks very pretty
Paternal aunts, maternal aunts and uncles have come, I feel very happy
▷ (बाळशाच) son son (दिसत)(घवस)
▷ (आल्या) maternal_uncle (मावशा)(फिटली)(मनाची)(हवस)
pas de traduction en français
[77] id = 18446
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बाळाच बाळस मला दिसत आणिक
गवळणीच्या पोटी सोन जन्मल माणिक
bāḷāca bāḷasa malā disata āṇika
gavaḷaṇīcyā pōṭī sōna janmala māṇika
The baby looks chubbier and prettier to me
My daughter has given birth to a son who is like gold and a gem for us
▷ (बाळाच)(बाळस)(मला)(दिसत)(आणिक)
▷ (गवळणीच्या)(पोटी) gold (जन्मल)(माणिक)
pas de traduction en français
[78] id = 18447
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बाळाच बाळस मला दिसत वसावसा
पाण्यामध्ये मासा तुला धरुनी देऊ कसा
bāḷāca bāḷasa malā disata vasāvasā
pāṇyāmadhyē māsā tulā dharunī dēū kasā
My little child’s likes and dislikes, I feel he is asking for many things, even impossibe things
How can I catch a fish from water and give it to you
▷ (बाळाच)(बाळस)(मला)(दिसत)(वसावसा)
▷ (पाण्यामध्ये)(मासा) to_you (धरुनी)(देऊ) how
pas de traduction en français
[79] id = 18448
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बाळाच बाळस उंबर्या देत टेका
सांगते सयायांना माझ्या बाळाची नवल देखा
bāḷāca bāḷasa umbaryā dēta ṭēkā
sāṅgatē sayāyānnā mājhyā bāḷācī navala dēkhā
My little child’s progress, he is going up to the threshold
I tell my friends, see my child’s marvellous achievement
▷ (बाळाच)(बाळस)(उंबर्या)(देत)(टेका)
▷  I_tell (सयायांना) my (बाळाची)(नवल)(देखा)
pas de traduction en français
[80] id = 18449
उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana
Village कोळवडे - Kolavade
बाळाच बाळस माझ्या मांडीवर महिना
बाळायाच्या माझ्या नेत्री काजळ राहिना
bāḷāca bāḷasa mājhyā māṇḍīvara mahinā
bāḷāyācyā mājhyā nētrī kājaḷa rāhinā
My chubby baby, has become big for my lap
Kajal (black eyeliner) keeps running from my baby’s eyes
▷ (बाळाच)(बाळस) my (मांडीवर)(महिना)
▷ (बाळायाच्या) my (नेत्री)(काजळ)(राहिना)
pas de traduction en français
[81] id = 18450
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच बाळ त्याला टाकुनी कामा गेली
दुधाच्या तांब्यावर हात ठेवूनी बसली
bāḷaśāca bāḷa tyālā ṭākunī kāmā gēlī
dudhācyā tāmbyāvara hāta ṭhēvūnī basalī
A chubby child, she left and went for work
She sits with her hand on the jug of milk
▷ (बाळशाच) son (त्याला)(टाकुनी)(कामा) went
▷ (दुधाच्या)(तांब्यावर) hand (ठेवूनी) sitting
pas de traduction en français
[82] id = 18451
शेडगे किसा - Shedge Kisa
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच बाळ बाळ आला ईसायला
होवसाच माझ बाळ मांडी देते बसाईला
bāḷaśāca bāḷa bāḷa ālā īsāyalā
hōvasāca mājha bāḷa māṇḍī dētē basāīlā
My chubby child came to take rest
I give my dear little child my lap to sit down
▷ (बाळशाच) son son here_comes (ईसायला)
▷ (होवसाच) my son (मांडी) give (बसाईला)
pas de traduction en français
[83] id = 37407
लांडगे रावू - Landge Ravu
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-43 start 00:17 ➡ listen to section
बाई मोठे मोठे डोळे हातान ग केल्यावानी
हातानच केल्यावानी नीत सुरमा लेल्यावानी बाळा माझ्या राजसान
bāī mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hātāna ga kēlyāvānī
hātānaca kēlyāvānī nīta suramā lēlyāvānī bāḷā mājhyā rājasāna
Big big eyes as if drawn by hand
Drawn by hand as if the beautiful baby always has surma* (eyeliner)
▷  Woman (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हातान) * (केल्यावानी)
▷ (हातानच)(केल्यावानी)(नीत)(सुरमा)(लेल्यावानी) child my (राजसान)
pas de traduction en français
surmaA kind of eyeliner
[84] id = 43240
पिंपळे सीता - Pimple Sita
Village रुईना - Ruina
बारावा महीना बाळ पाठीशी लावील
जावळच बाळ याला शिवार दावीलं
bārāvā mahīnā bāḷa pāṭhīśī lāvīla
jāvaḷaca bāḷa yālā śivāra dāvīlaṁ
Twelve months old, I carried him on my back
My baby with plenty of hair on the head, I showed him the field
▷ (बारावा)(महीना) son (पाठीशी)(लावील)
▷ (जावळच) son (याला)(शिवार)(दावीलं)
pas de traduction en français
[85] id = 78741
साळवे मुक्ताबाई वामन - Salve Muktabai
Village खांबगाव - Khambgaon
माझ्या बाळाच बाळस किती बाळुत्यात गुंडु
माझी या दादा आहे मखमला चेंडु
mājhyā bāḷāca bāḷasa kitī bāḷutyāta guṇḍu
mājhī yā dādā āhē makhamalā cēṇḍu
My little child is chubby, how much can I wrap him in baby sheets
My little baby is like a velvet ball
▷  My (बाळाच)(बाळस)(किती)(बाळुत्यात)(गुंडु)
▷  My (या)(दादा)(आहे)(मखमला)(चेंडु)
pas de traduction en français
[86] id = 96212
जाधव क्लारा - Jadhav Klara
Village उंदीरगाव - Undirgaon
अस तान्हीया बाळाच बाळस गडीत
कस वाण्याच्या दुकानी आल खोबर मोडीत
asa tānhīyā bāḷāca bāḷasa gaḍīta
kasa vāṇyācyā dukānī āla khōbara mōḍīta
My little child’s instinctive interests, they take shape like this
See how he has come to the grocer’s shop to take a bite of dry coconut (part of a wresler’s diet)
▷ (अस)(तान्हीया)(बाळाच)(बाळस)(गडीत)
▷  How (वाण्याच्या) shop here_comes (खोबर)(मोडीत)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Baby is chubby, he attracts attention
⇑ Top of page ⇑