Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-02-03c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-2.3c (D10-02-03c)
(24 records)

Display songs in class at higher level (D10-02-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-2.3c (D10-02-03c) - Mother worries for son / Dangers of exposure to sun / Bright sun of Chaitra

[1] id = 19257
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
चैत्राच ऊन करीत लया लया
चंदर माझ्या राम बाल धोंडीच्या झाल्या लाह्या
caitrāca ūna karīta layā layā
candara mājhyā rāma bāla dhōṇḍīcyā jhālyā lāhyā
The heat in summer in the month of Chaitra is extremely strong
Ramchandra, my son, even the condition of the stones has become like popcorns
▷ (चैत्राच)(ऊन)(करीत)(लया)(लया)
▷ (चंदर) my Ram child (धोंडीच्या)(झाल्या)(लाह्या)
pas de traduction en français
[2] id = 19258
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
उन्हाळीच उन चैताची केली भारी
बाळा माझा उन टाकी चौकीवाल्याच्या रंगमहाली
unhāḷīca una caitācī kēlī bhārī
bāḷā mājhā una ṭākī caukīvālyācyā raṅgamahālī
The heat in summer in the month of Chaitra is extremely strong
My son is avoiding the heat
In the watchman’s comfortable room
▷ (उन्हाळीच)(उन)(चैताची) shouted (भारी)
▷  Child my (उन)(टाकी)(चौकीवाल्याच्या)(रंगमहाली)
pas de traduction en français
[3] id = 19259
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उनगळीच उन उन चैत शिमग्याच
बाळायाच माझ्या तोंड सुकस ताईताच
unagaḷīca una una caita śimagyāca
bāḷāyāca mājhyā tōṇḍa sukasa tāītāca
The heat in summer, the strong heat of the month of Chaitra
My dear son is looking pale
▷ (उनगळीच)(उन)(उन)(चैत)(शिमग्याच)
▷ (बाळायाच) my (तोंड)(सुकस)(ताईताच)
pas de traduction en français
[4] id = 19260
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
उन्हाळीच उन्ह उन्ह शिमग्याच चैताच
बाळाइच माझ्या सोन सुकल ताईताच
unhāḷīca unha unha śimagyāca caitāca
bāḷāica mājhyā sōna sukala tāītāca
The heat in summer, the strong heat of the month of Chaitra
My dear son is looking pale
▷ (उन्हाळीच)(उन्ह)(उन्ह)(शिमग्याच)(चैताच)
▷ (बाळाइच) my gold (सुकल)(ताईताच)
pas de traduction en français
[5] id = 19261
रावडे सई - Rawade Sai
Village गडदावणे - Gadadavane
उन्हायाळाच्या उन उन लाग शिमग्या चैताच
सांगते बाळा तुला सोन सुकल ताईताच
unhāyāḷācyā una una lāga śimagyā caitāca
sāṅgatē bāḷā tulā sōna sukala tāītāca
The heat in summer, the strong heat of the month of Chaitra
My dear son is looking pale
▷ (उन्हायाळाच्या)(उन)(उन)(लाग)(शिमग्या)(चैताच)
▷  I_tell child to_you gold (सुकल)(ताईताच)
pas de traduction en français
[6] id = 19262
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
उन्हाळीच उन उन आहे चैताच
आता माझ्या बाळा सोन सुकल ताईताच
unhāḷīca una una āhē caitāca
ātā mājhyā bāḷā sōna sukala tāītāca
In the whole of summer, the heat in the month of Chaitra is very strong
My dear son’s radiant face has become very pale
▷ (उन्हाळीच)(उन)(उन)(आहे)(चैताच)
▷ (आता) my child gold (सुकल)(ताईताच)
pas de traduction en français
[7] id = 19263
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
चैता वैशाखाच उन लागत माझ्या जीवा
वाणीच्या माझ्या बाळा सतरी धर भिवा
caitā vaiśākhāca una lāgata mājhyā jīvā
vāṇīcyā mājhyā bāḷā satarī dhara bhivā
In summer, I am feeling the heat of the sun
Bhiva, my son, hold an umbrella on my head
▷ (चैता)(वैशाखाच)(उन)(लागत) my life
▷ (वाणीच्या) my child (सतरी)(धर)(भिवा)
pas de traduction en français
[8] id = 19264
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
चैता वैशाखाच उन लागत सुताराला
माझ्या बाळाला माडी बांधतो मैतराला
caitā vaiśākhāca una lāgata sutārālā
mājhyā bāḷālā māḍī bāndhatō maitarālā
The carpenter is feeling the scorching heat in the month of Chaitra and Vaishakh
He is building an upper storey for my son, his friend
▷ (चैता)(वैशाखाच)(उन)(लागत)(सुताराला)
▷  My (बाळाला)(माडी)(बांधतो)(मैतराला)
pas de traduction en français
[9] id = 30847
दातीर रखमा - Datir Rakhma
Village माले - Male
उन्हाळया ग ऊन ऊन लागत शिमग्याग चईताच
असनाग माझ बाळ तोंड सुकल ग ताईताच
unhāḷayā ga ūna ūna lāgata śimagyāga cītāca
asanāga mājha bāḷa tōṇḍa sukala ga tāītāca
In the whole of summer, the heat in the month of Chaitra is very strong
My dear son’s face has become very pale
▷ (उन्हाळया) * (ऊन)(ऊन)(लागत)(शिमग्याग)(चईताच)
▷ (असनाग) my son (तोंड)(सुकल) * (ताईताच)
pas de traduction en français
[10] id = 35773
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
UVS-24-21 start 13:07 ➡ listen to section
चैत शिमग्याच ऊन झाल लहूलाही
बाळानी माझ्या नांगरांनी नांगरल कुळवानी वज केली
caita śimagyāca ūna jhāla lahūlāhī
bāḷānī mājhyā nāṅgarānnī nāṅgarala kuḷavānī vaja kēlī
The sun in the month of Chaitra, the sun is scorching hot
My son ploughed with the plough, levelled the land with the harrow
▷ (चैत)(शिमग्याच)(ऊन)(झाल)(लहूलाही)
▷ (बाळानी) my (नांगरांनी)(नांगरल)(कुळवानी)(वज) shouted
pas de traduction en français
[11] id = 37150
अंबोरे गंगु - Ambore Gangu
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-27 start 01:18 ➡ listen to section
अस उन्हाळ्याच ऊन ऊन लागत चईताच
भाचे माझे ग पंडीत सोन माझ्या ताईताच
asa unhāḷyāca ūna ūna lāgata cītāca
bhācē mājhē ga paṇḍīta sōna mājhyā tāītāca
The sun in the month of Chaitra, the sun is scorching hot
Pandit, my nephew, is like he gold of my talisman
▷ (अस)(उन्हाळ्याच)(ऊन)(ऊन)(लागत)(चईताच)
▷ (भाचे)(माझे) * (पंडीत) gold my (ताईताच)
pas de traduction en français
[12] id = 35776
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
UVS-24-22 start 02:47 ➡ listen to section
चैत शिमग्याच ऊन झाल लहू लाह्या
दत्तूजी बाळा माझ्या बस तीथ चिंचच्या सावलीला
caita śimagyāca ūna jhāla lahū lāhyā
dattūjī bāḷā mājhyā basa tītha ciñcacyā sāvalīlā
The sun in the month of Chaitra, the sun is scorching hot
My son Dattuji sits in the shade of the tamarind tree
▷ (चैत)(शिमग्याच)(ऊन)(झाल)(लहू)(लाह्या)
▷ (दत्तूजी) child my (बस)(तीथ)(चिंचच्या)(सावलीला)
pas de traduction en français
[13] id = 37151
अंबोरे गंगु - Ambore Gangu
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-27 start 02:06 ➡ listen to section
अस उन्हाळ्याच ऊन लागत ग कपाळाला
भाच्या माझ्या पंडीताला दसती दंड गोपाळाला
asa unhāḷyāca ūna lāgata ga kapāḷālā
bhācyā mājhyā paṇḍītālā dasatī daṇḍa gōpāḷālā
The forehead is feeling the scorching heat of summer
A head scarf looks nice on my learned nephew
▷ (अस)(उन्हाळ्याच)(ऊन)(लागत) * (कपाळाला)
▷ (भाच्या) my (पंडीताला)(दसती)(दंड)(गोपाळाला)
pas de traduction en français
[14] id = 38955
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village गडले - Gadale
उन्हाळीचं उन चैता तुझी रे काहिली भारी
बाळ माझं उन टाळी चवकीवाल्याच्या रंगमहाली
unhāḷīcaṁ una caitā tujhī rē kāhilī bhārī
bāḷa mājhaṁ una ṭāḷī cavakīvālyācyā raṅgamahālī
The heat in summer in the month of Chaitra is extremely strong
My son is avoiding the heat
In the watchman’s comfortable room
▷ (उन्हाळीचं)(उन)(चैता)(तुझी)(रे)(काहिली)(भारी)
▷  Son (माझं)(उन)(टाळी)(चवकीवाल्याच्या)(रंगमहाली)
pas de traduction en français
[15] id = 47772
कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
उन्हाळ्याच उन चौता तुझ वार मोडी
तेही बाळ माझ कुठ गेल खेळ गडी
unhāḷyāca una cautā tujha vāra mōḍī
tēhī bāḷa mājha kuṭha gēla khēḷa gaḍī
The heat in summer is strong, the hot wind blowing in the month of Chaitra is annoying
Where have my sons who were playing (lezim*, Drum, etc.), gone
▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(चौता) your (वार)(मोडी)
▷ (तेही) son my (कुठ) gone (खेळ)(गडी)
pas de traduction en français
lezimA bow with a tingling chain
[16] id = 52402
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
चईताच उन खडकाची झाली लाही
माझ्या बाळाच्या गोरे पणाची गत कायी
cītāca una khaḍakācī jhālī lāhī
mājhyā bāḷācyā gōrē paṇācī gata kāyī
The scorching heat in the month of Chaitra, even the stone is feeling the intense heat
What will happen to my son’s fair skin
▷ (चईताच)(उन)(खडकाची) has_come (लाही)
▷  My (बाळाच्या)(गोरे)(पणाची)(गत)(कायी)
pas de traduction en français
[17] id = 53623
कुलाळ धना - Kulal Dhana
Village अधुरड - Adhurad
उन्हाळ्याच ऊन हून लागतं चैताच
नेनंत्या राघूबाच तोंड कोमजलं ताईताचं
unhāḷyāca ūna hūna lāgataṁ caitāca
nēnantyā rāghūbāca tōṇḍa kōmajalaṁ tāītācaṁ
In the whole of summer, the heat in the month of Chaitra is very strong
My dear son’s, Raghoba’s face has become very pale
▷ (उन्हाळ्याच)(ऊन)(हून)(लागतं)(चैताच)
▷ (नेनंत्या)(राघूबाच)(तोंड)(कोमजलं)(ताईताचं)
pas de traduction en français
[18] id = 62497
शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati
Village पोहरेगाव - Poharegaon
उन्हाळ्याच उन लागत चैयताच
माझ्या वाणीच्या बाळाच गोर अंग ताईताच
unhāḷyāca una lāgata caiyatāca
mājhyā vāṇīcyā bāḷāca gōra aṅga tāītāca
In the month of Chaitra, the heat is very strong
My dear son has a fair skin
▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(लागत)(चैयताच)
▷  My (वाणीच्या)(बाळाच)(गोर)(अंग)(ताईताच)
pas de traduction en français
[19] id = 81400
सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi
Village सोनोरी - Sonori
नको गाण गाऊ नाकामधी गुणगुण
आसती गाणा गाऊ चैत्या वैशाखाच उन
nakō gāṇa gāū nākāmadhī guṇaguṇa
āsatī gāṇā gāū caityā vaiśākhāca una
Don’t sing a song, just hum a tune
The heat in the months of Chaitra and Vaishakh is very strong, sing in a low voice if you want to (so as not to strain our throat)
▷  Not (गाण)(गाऊ)(नाकामधी)(गुणगुण)
▷ (आसती)(गाणा)(गाऊ)(चैत्या)(वैशाखाच)(उन)
pas de traduction en français
[20] id = 99828
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
चैत ग शिमग्याच उन झाल लहुलाही
दत्तुजीरे बाळा माझ्या बस चिचच्या साऊलीला
caita ga śimagyāca una jhāla lahulāhī
dattujīrē bāḷā mājhyā basa cicacyā sāūlīlā
In the month of Chaitra, the sun is scorching hot
Dattuji, my dear son, sit in the shade of the tamarind tree
▷ (चैत) * (शिमग्याच)(उन)(झाल)(लहुलाही)
▷ (दत्तुजीरे) child my (बस)(चिचच्या)(साऊलीला)
pas de traduction en français
[21] id = 99829
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
उन्हाळ्याच उन सिमग्या चैताच
आता ढाळ देत सोन माझ्या ताईताच
unhāḷyāca una simagyā caitāca
ātā ḍhāḷa dēta sōna mājhyā tāītāca
The heat in summer in the month of Chaitra is extremely strong
My son, a talisman around my neck, valuable like gold, is shining
▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(सिमग्या)(चैताच)
▷ (आता)(ढाळ)(देत) gold my (ताईताच)
pas de traduction en français
[22] id = 99830
राजगुरु हिरा - Rajguru Hira
Village कुंभारी - Kumbhari
उन्हाळ्याच उन चैता तुझी होती कहाली
रामराया उन टाळी चौकीदार तुझ्या महाली
unhāḷyāca una caitā tujhī hōtī kahālī
rāmarāyā una ṭāḷī caukīdāra tujhyā mahālī
The heat in summer in the month of Chaitra is extremely strong
My son Ram is avoiding the heat
Watchman, in your comfortable room
▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(चैता)(तुझी)(होती)(कहाली)
▷ (रामराया)(उन)(टाळी)(चौकीदार) your (महाली)
pas de traduction en français
[23] id = 99831
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
माऊली म्हणे साऊलीत बैस बाळा
जाणु लागले तुला चैत्र उन्हाळा
māūlī mhaṇē sāūlīta baisa bāḷā
jāṇu lāgalē tulā caitra unhāḷā
Mother says, son, sit in the shade
You will start feeling the summer son
▷ (माऊली)(म्हणे)(साऊलीत)(बैस) child
▷ (जाणु)(लागले) to_you (चैत्र)(उन्हाळा)
pas de traduction en français
[24] id = 110285
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
UVS-17-08 start 02:39 ➡ listen to section
चैत शिमग्याच उन झाल लहु लाही
बाळानी माझ्या नांगरानी नांगरल कुळवानी वज केली
caita śimagyāca una jhāla lahu lāhī
bāḷānī mājhyā nāṅgarānī nāṅgarala kuḷavānī vaja kēlī
The sun in the month of Chaitra, the sun is scorching hot
My son ploughed with the plough, levelled the land with the harrow
▷ (चैत)(शिमग्याच)(उन)(झाल)(लहु)(लाही)
▷ (बाळानी) my (नांगरानी)(नांगरल)(कुळवानी)(वज) shouted
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bright sun of Chaitra
⇑ Top of page ⇑