[112] id = 68990 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सीता चालली वनवासा रथा फडकी लावुनी सीताला ग घालवाया सीताबाई रामाची लाडयकी sītā cālalī vanavāsā rathā phaḍakī lāvunī sītālā ga ghālavāyā sītābāī rāmācī lāḍayakī | ✎ no translation in English ▷ Sita (चालली) vanavas (रथा)(फडकी)(लावुनी) ▷ Sita * (घालवाया) goddess_Sita of_Ram (लाडयकी) | pas de traduction en français |
सीता निघाली वनवासा कुकु कपाळ भरुनी भरल्या सभमधी राम न्याहळतो दुरुनी, शेल्याच्या आडूनी नेत्र आले भरूनी | Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. |
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[36] id = 68991 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सीता चाली वनवासा हीच्या वटीत खोबयर सीताला घालवाया सीताबाई रामाची मोगयर sītā cālī vanavāsā hīcyā vaṭīta khōbayara sītālā ghālavāyā sītābāī rāmācī mōgayara | ✎ no translation in English ▷ Sita (चाली) vanavas (हीच्या)(वटीत)(खोबयर) ▷ Sita (घालवाया) goddess_Sita of_Ram (मोगयर) | pas de traduction en français |
[37] id = 68993 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सीता चालली वनवासा हिच्या ओटीत खारीक सीता चालली वनवासा सीता रामाची बारीक sītā cālalī vanavāsā hicyā ōṭīta khārīka sītā cālalī vanavāsā sītā rāmācī bārīka | ✎ no translation in English ▷ Sita (चालली) vanavas (हिच्या)(ओटीत)(खारीक) ▷ Sita (चालली) vanavas Sita of_Ram (बारीक) | pas de traduction en français |
[1] id = 68994 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सीता चालली वनवासा तिला आडवा गेला होला सीताला घालवाया दुर गेल्यात आयाबाया sītā cālalī vanavāsā tilā āḍavā gēlā hōlā sītālā ghālavāyā dura gēlyāta āyābāyā | ✎ no translation in English ▷ Sita (चालली) vanavas (तिला)(आडवा) has_gone (होला) ▷ Sita (घालवाया) far_away (गेल्यात)(आयाबाया) | pas de traduction en français |
सीता निघाली वनवासा कुकु कपाळ भरुनी भरल्या सभमधी राम न्याहळतो दुरुनी, शेल्याच्या आडूनी नेत्र आले भरूनी | Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. |
[45] id = 68995 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | रामया काही बोल लक्ष्मणा माझ्या भावा सीता नाही पलंगी रंगमहालाला नाही दिवा rāmayā kāhī bōla lakṣmaṇā mājhyā bhāvā sītā nāhī palaṅgī raṅgamahālālā nāhī divā | ✎ no translation in English ▷ (रामया)(काही) says Laksman my brother ▷ Sita not (पलंगी)(रंगमहालाला) not lamp | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.21a (A01-01-21a) - Sītā / Sītā, the faithful one / Sītā among the most faithful spouses A:I-1.18 (A01-01-18) - Sītā / Iśvara and Pārvatī visit Sītā |
[4] id = 777 ✓ शिंदे भागू - Shinde Bhagu | पाच महिण्याची गरभीण वंश बुडेल रामाचा वंश बुडेल रामाचा नका वधू आम्हाला pāca mahiṇyācī garabhīṇa vañśa buḍēla rāmācā vañśa buḍēla rāmācā nakā vadhū āmhālā | ✎ no translation in English ▷ (पाच)(महिण्याची)(गरभीण)(वंश)(बुडेल) of_Ram ▷ (वंश)(बुडेल) of_Ram (नका)(वधू)(आम्हाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 778 ✓ शिंदे भागू - Shinde Bhagu | लक्ष्मण दिरा वध वध तू नेमाचा पाच महिन्याची गरभीण वंश बुडेल रामाचा lakṣmaṇa dirā vadha vadha tū nēmācā pāca mahinyācī garabhīṇa vañśa buḍēla rāmācā | ✎ no translation in English ▷ Laksman (दिरा)(वध)(वध) you (नेमाचा) ▷ (पाच)(महिन्याची)(गरभीण)(वंश)(बुडेल) of_Ram | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[4] id = 896 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सीता सांगती सासुरवास राम उलटितो पान कैकयी तिची सासू हिन कवाडाला दिल कान sītā sāṅgatī sāsuravāsa rāma ulaṭitō pāna kaikayī ticī sāsū hina kavāḍālā dila kāna | ✎ no translation in English ▷ Sita (सांगती)(सासुरवास) Ram (उलटितो)(पान) ▷ (कैकयी)(तिची)(सासू)(हिन)(कवाडाला)(दिल)(कान) | pas de traduction en français |
[43] id = 9351 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | राम लक्ष्मण हे ग दोघेच दोघेजण आता माझा बाळ अंजनीचा पहिला वाण rāma lakṣmaṇa hē ga dōghēca dōghējaṇa ātā mājhā bāḷa añjanīcā pahilā vāṇa | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman (हे) * (दोघेच)(दोघेजण) ▷ (आता) my son (अंजनीचा)(पहिला)(वाण) | pas de traduction en français |
[9] id = 2243 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | अस्तुरी येडी जात जोशाला दावी हात नशीबाचा ठेवा दोन्ही भिवयाच्या आत asturī yēḍī jāta jōśālā dāvī hāta naśībācā ṭhēvā dōnhī bhivayācyā āta | ✎ Foolish womankind, a woman shows her hand to a fortune-teller What her fate has in store, is inscribed between her two eyebrows ▷ (अस्तुरी)(येडी) class (जोशाला)(दावी) hand ▷ (नशीबाचा)(ठेवा) both (भिवयाच्या)(आत) | La sotte race de femme montre sa main au devin Son destin est en dépôt entre ses deux sourcils. |
Cross-references: | A:II-3.2e (A02-03-02e) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t laugh |
[1] id = 2264 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | नको हसू गोरी धरीन वहीम लेकीच्या जातीच मोठे कठीण करम nakō hasū gōrī dharīna vahīma lēkīcyā jātīca mōṭhē kaṭhīṇa karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, they would be suspicious The karma* of a woman is very difficult ▷ Not (हसू)(गोरी)(धरीन)(वहीम) ▷ (लेकीच्या)(जातीच)(मोठे)(कठीण)(करम) | Ne ris pas, fillette, on t’en fera grief Le karma de la race de femme est très dur. |
| |||
Cross references for this song: | A:II-3.2e (A02-03-02e) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t laugh | ||
[2] id = 2265 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | हसू नको नारी हसू धरीतो भरम अस्तुरी येडी जात मोठ कठीण करमम hasū nakō nārī hasū dharītō bharama asturī yēḍī jāta mōṭha kaṭhīṇa karamama | ✎ Don’t laugh, woman, your smile evokes suspicion Foolish race of women, their karma* is very difficult ▷ (हसू) not (नारी)(हसू)(धरीतो)(भरम) ▷ (अस्तुरी)(येडी) class (मोठ)(कठीण)(करमम) | Ne ris pas, fillette, ton rire suscite un mirage La sotte race de femme, son karma est très dur. |
|
Cross-references: | A:II-3.2e (A02-03-02e) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t laugh |
[1] id = 2264 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | नको हसू गोरी धरीन वहीम लेकीच्या जातीच मोठे कठीण करम nakō hasū gōrī dharīna vahīma lēkīcyā jātīca mōṭhē kaṭhīṇa karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, they would be suspicious The karma* of a woman is very difficult ▷ Not (हसू)(गोरी)(धरीन)(वहीम) ▷ (लेकीच्या)(जातीच)(मोठे)(कठीण)(करम) | Ne ris pas, fillette, on t’en fera grief Le karma de la race de femme est très dur. |
| |||
Cross references for this song: | A:II-3.2e (A02-03-02e) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t laugh | ||
[2] id = 2265 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | हसू नको नारी हसू धरीतो भरम अस्तुरी येडी जात मोठ कठीण करमम hasū nakō nārī hasū dharītō bharama asturī yēḍī jāta mōṭha kaṭhīṇa karamama | ✎ Don’t laugh, woman, your smile evokes suspicion Foolish race of women, their karma* is very difficult ▷ (हसू) not (नारी)(हसू)(धरीतो)(भरम) ▷ (अस्तुरी)(येडी) class (मोठ)(कठीण)(करमम) | Ne ris pas, fillette, ton rire suscite un mirage La sotte race de femme, son karma est très dur. |
|
[109] id = 69012 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | जीव या काही गेला बंदुच्या ग मांडीवरी सांगाया विसरली चोळी पातळ दांडीवरी jīva yā kāhī gēlā banducyā ga māṇḍīvarī sāṅgāyā visaralī cōḷī pātaḷa dāṇḍīvarī | ✎ Life has left me on my brother’s lap I forgot to tell him, sari and blouse are on the line ▷ Life (या)(काही) has_gone (बंदुच्या) * (मांडीवरी) ▷ (सांगाया)(विसरली) blouse (पातळ)(दांडीवरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 2409 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | जिवाला माझ्या जड जिव गेला तर जाउ द्या येवढ्या गोतामधी आंदी मावली येउ द्या jivālā mājhyā jaḍa jiva gēlā tara jāu dyā yēvaḍhyā gōtāmadhī āndī māvalī yēu dyā | ✎ I am seriously ill, if I die, let it be But from the whole family, let my mother come first ▷ (जिवाला) my (जड) life has_gone wires (जाउ)(द्या) ▷ (येवढ्या)(गोतामधी)(आंदी)(मावली)(येउ)(द्या) | pas de traduction en français |
[9] id = 2462 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | बाप काही बोल मुलगा गव्हाचा सरवा लेक चंद्रज्योत धनी होईल परवा bāpa kāhī bōla mulagā gavhācā saravā lēka candrajyōta dhanī hōīla paravā | ✎ Father says, son is like a wheat crop A daughter, with the lustre of the moon, she will belong to someone else ▷ Father (काही) says (मुलगा)(गव्हाचा)(सरवा) ▷ (लेक) moon_light (धनी)(होईल)(परवा) | Le père parle : le garçon, fleur de froment La fille, éclat lumineux, son maître est un étranger. |
[10] id = 2463 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | लेकीची जात जशी सोन्याची कुडकी जाती परघरी लेक बापाची लाडकी lēkīcī jāta jaśī sōnyācī kuḍakī jātī paragharī lēka bāpācī lāḍakī | ✎ Being a daughter is like an ear ornament She goes to her in-laws’ family, father’s darling daughter ▷ (लेकीची) class (जशी)(सोन्याची)(कुडकी) ▷ Caste (परघरी)(लेक) of_father (लाडकी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[10] id = 2488 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | लाडकी मैना लई लाडकी होऊ नको जाशील परघरी लाड येईन तुझ्या कामा lāḍakī mainā laī lāḍakī hōū nakō jāśīla paragharī lāḍa yēīna tujhyā kāmā | ✎ Darling Mina, don’t be too close to my heart You will go to your in-laws’ family, my fondling you will come to your aid ▷ (लाडकी) Mina (लई)(लाडकी)(होऊ) not ▷ (जाशील)(परघरी)(लाड)(येईन) your (कामा) | pas de traduction en français |
[7] id = 2597 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | वाटच्या वाटसरा नको माघारी खाखारु सांगते तुला मी तर भल्याच लेकरु vāṭacyā vāṭasarā nakō māghārī khākhāru sāṅgatē tulā mī tara bhalyāca lēkaru | ✎ Traveller on the road, don’t try to attract my attention from behind I tell you, I am a daughter from a good family ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) not (माघारी)(खाखारु) ▷ I_tell to_you I wires (भल्याच)(लेकरु) | pas de traduction en français |
[15] id = 69052 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | थोरल माझ घर पुढ झाडीते मागे केर बाळायानी माझ्या आणील जमादार thōrala mājha ghara puḍha jhāḍītē māgē kēra bāḷāyānī mājhyā āṇīla jamādāra | ✎ My house is very big, I sweep ahead, the rubbish gathers behind again My son has brought a constable along ▷ (थोरल) my house (पुढ)(झाडीते)(मागे)(केर) ▷ (बाळायानी) my (आणील)(जमादार) | pas de traduction en français |
[16] id = 75307 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | थोरल माझ घर किती करावी वज बाळायाच्या माग जमादाराची फौज thōrala mājha ghara kitī karāvī vaja bāḷāyācyā māga jamādārācī phauja | ✎ My house is very big, how much can I do the cleaning An army of constables comes with my son ▷ (थोरल) my house (किती)(करावी)(वज) ▷ (बाळायाच्या)(माग)(जमादाराची)(फौज) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:XI-2.5b (D11-02-05b) - Son’s prosperous farm / Prosperous household / Huge house |
[15] id = 69052 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | थोरल माझ घर पुढ झाडीते मागे केर बाळायानी माझ्या आणील जमादार thōrala mājha ghara puḍha jhāḍītē māgē kēra bāḷāyānī mājhyā āṇīla jamādāra | ✎ My house is very big, I sweep ahead, the rubbish gathers behind again My son has brought a constable along ▷ (थोरल) my house (पुढ)(झाडीते)(मागे)(केर) ▷ (बाळायानी) my (आणील)(जमादार) | pas de traduction en français |
[16] id = 75307 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | थोरल माझ घर किती करावी वज बाळायाच्या माग जमादाराची फौज thōrala mājha ghara kitī karāvī vaja bāḷāyācyā māga jamādārācī phauja | ✎ My house is very big, how much can I do the cleaning An army of constables comes with my son ▷ (थोरल) my house (किती)(करावी)(वज) ▷ (बाळायाच्या)(माग)(जमादाराची)(फौज) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:XI-2.5b (D11-02-05b) - Son’s prosperous farm / Prosperous household / Huge house |
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[58] id = 2895 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | हौस बाई मला दिर जावात नांदायाची सांगते आत्याबाई माडी कौलारु बांधायाची hausa bāī malā dira jāvāta nāndāyācī sāṅgatē ātyābāī māḍī kaulāru bāndhāyācī | ✎ I very much like to live in a big family among brothers-in-law and sisters-in-law I tell you, paternal aunt, and to build a storey with a tiled roof ▷ (हौस) woman (मला)(दिर)(जावात)(नांदायाची) ▷ I_tell (आत्याबाई)(माडी)(कौलारु)(बांधायाची) | pas de traduction en français |
[2] id = 2900 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | माळीणबाई तू तर कर वांग्याचा पहिला तोडा थोरल माझ घर तिथ येईल एक येढा māḷīṇabāī tū tara kara vāṅgyācā pahilā tōḍā thōrala mājha ghara titha yēīla ēka yēḍhā | ✎ Gardener-woman, you do the first plucking of brinjals* My household is big, it will be enough to cook one meal ▷ (माळीणबाई) you wires doing (वांग्याचा)(पहिला)(तोडा) ▷ (थोरल) my house (तिथ)(येईल)(एक)(येढा) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 3344 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | संपत्तीची नार डाव्या भुजनी माझ्या चाल तिच्या संपत्तीच मोल मी तर कुंकाला दिल काल sampattīcī nāra ḍāvyā bhujanī mājhyā cāla ticyā sampattīca mōla mī tara kuṅkālā dila kāla | ✎ You, rich woman, walk on my left side The worth of her wealth, I gave for to my kunku* yesterday ▷ (संपत्तीची)(नार)(डाव्या)(भुजनी) my let_us_go ▷ (तिच्या)(संपत्तीच)(मोल) I wires (कुंकाला)(दिल)(काल) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | G:XIX-1.1 (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku | ||
[11] id = 3342 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | संपतीच्या नारी खाली बघून बोल माझ्यापाशी तुझी संपता माझ्या लुगड्याची दशी sampatīcyā nārī khālī baghūna bōla mājhyāpāśī tujhī sampatā mājhyā lugaḍyācī daśī | ✎ You, rich woman, look down and talk to me For me, your wealth is worth the tassels of my sari ▷ (संपतीच्या)(नारी)(खाली)(बघून) says (माझ्यापाशी) ▷ (तुझी)(संपता) my (लुगड्याची)(दशी) | pas de traduction en français |
[9] id = 3344 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | संपत्तीची नार डाव्या भुजनी माझ्या चाल तिच्या संपत्तीच मोल मी तर कुंकाला दिल काल sampattīcī nāra ḍāvyā bhujanī mājhyā cāla ticyā sampattīca mōla mī tara kuṅkālā dila kāla | ✎ You, rich woman, walk on my left side The worth of her wealth, I gave for to my kunku* yesterday ▷ (संपत्तीची)(नार)(डाव्या)(भुजनी) my let_us_go ▷ (तिच्या)(संपत्तीच)(मोल) I wires (कुंकाला)(दिल)(काल) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | G:XIX-1.1 (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku | ||
[11] id = 3342 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | संपतीच्या नारी खाली बघून बोल माझ्यापाशी तुझी संपता माझ्या लुगड्याची दशी sampatīcyā nārī khālī baghūna bōla mājhyāpāśī tujhī sampatā mājhyā lugaḍyācī daśī | ✎ You, rich woman, look down and talk to me For me, your wealth is worth the tassels of my sari ▷ (संपतीच्या)(नारी)(खाली)(बघून) says (माझ्यापाशी) ▷ (तुझी)(संपता) my (लुगड्याची)(दशी) | pas de traduction en français |
[1] id = 3458 ✓ शिंदे भागू - Shinde Bhagu | गाण काय गाईल तुझ्या गाण्याची चवडी येका खिण मधी तुझी करीन रेवडी gāṇa kāya gāīla tujhyā gāṇyācī cavaḍī yēkā khiṇa madhī tujhī karīna rēvaḍī | ✎ How do you sing, your songs are out of tune Within a second, I shall show what they are worth ▷ (गाण) why (गाईल) your (गाण्याची)(चवडी) ▷ (येका)(खिण)(मधी)(तुझी)(करीन)(रेवडी) | pas de traduction en français |
[1] id = 3725 ✓ वाळंज लक्ष्मी - Walanj Lakshmi | शेजारीण बाई नको जाऊ राग राग नको जाऊ राग राग चोळी लुगड घरामाग śējārīṇa bāī nakō jāū rāga rāga nakō jāū rāga rāga cōḷī lugaḍa gharāmāga | ✎ Neighbour woman, don’t go angrily Don’t go angrily, there is a blouse and sari behind the house ▷ (शेजारीण) woman not (जाऊ)(राग)(राग) ▷ Not (जाऊ)(राग)(राग) blouse (लुगड)(घरामाग) | pas de traduction en français |
[10] id = 3767 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | शेजारीण बाई तुझा शेजार सुखाचा आडव्या भितीवरी ठेव करडा कुकाचा śējārīṇa bāī tujhā śējāra sukhācā āḍavyā bhitīvarī ṭhēva karaḍā kukācā | ✎ Neighbour woman, I feel very happy being your neighbour Keep the box of kunku* on the horizontal wall ▷ (शेजारीण) woman your (शेजार)(सुखाचा) ▷ (आडव्या)(भितीवरी)(ठेव)(करडा)(कुकाचा) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 3974 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | नवतीच्या नारी तुझी नवती जालिंम पाण्याच्या वाटेवरी माझ्या बाळाची तालिंम navatīcyā nārī tujhī navatī jālimma pāṇyācyā vāṭēvarī mājhyā bāḷācī tālimma | ✎ You, young woman in the prime of youth, you look very attractive My son’s gymnasium is on your way to fetch water, beware ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(जालिंम) ▷ (पाण्याच्या)(वाटेवरी) my (बाळाची)(तालिंम) | pas de traduction en français |
[7] id = 4045 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | नवतीच्या नारी तुझ्या नवतीची घाई माझ्या अंगणीचा पार लोक बसलीत लई navatīcyā nārī tujhyā navatīcī ghāī mājhyā aṅgaṇīcā pāra lōka basalīta laī | ✎ Young woman in the prime of youth, you are in a hurry The platform around the tree in my garden, many people are sitting there ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (नवतीची)(घाई) ▷ My (अंगणीचा)(पार)(लोक)(बसलीत)(लई) | pas de traduction en français |
[1] id = 4256 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | झाली सवसांज नको खेळू तू पांदणी आता माझी मैना घरात याव तू चांदणी jhālī savasāñja nakō khēḷū tū pāndaṇī ātā mājhī mainā gharāta yāva tū cāndaṇī | ✎ It is dusk, don’t play in the lanes Now, my Mina, my daughter, my little star, you come inside the house ▷ Has_come twilight not (खेळू) you (पांदणी) ▷ (आता) my Mina (घरात)(याव) you (चांदणी) | pas de traduction en français |
[1] id = 4290 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पायात पैंजण हे ग वाजत खुळूखुळू सांगते मैना तुला तू तर चालाव हळुहळु pāyāta paiñjaṇa hē ga vājata khuḷūkhuḷū sāṅgatē mainā tulā tū tara cālāva haḷuhaḷu | ✎ Anklets on your feet, they make a tinkling sound I tell you, Mina, you walk slowly ▷ (पायात)(पैंजण)(हे) * (वाजत)(खुळूखुळू) ▷ I_tell Mina to_you you wires (चालाव)(हळुहळु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[1] id = 4298 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | हासती नारी हासू कोणत्या प्रकाराच उतरल पाणी आपल्या चतुर भरताराच hāsatī nārī hāsū kōṇatyā prakārāca utarala pāṇī āpalyā catura bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your clever husband will lose his reputation ▷ (हासती)(नारी)(हासू)(कोणत्या)(प्रकाराच) ▷ (उतरल) water, (आपल्या)(चतुर)(भरताराच) | pas de traduction en français |
[1] id = 4336 ✓ वाळंज लक्ष्मी - Walanj Lakshmi | जिच्या आईला नाही मोळा तिच्या लेकीला कुठूनी वसरीचा तांब्या दिला पायानी लोटूनी jicyā āīlā nāhī mōḷā ticyā lēkīlā kuṭhūnī vasarīcā tāmbyā dilā pāyānī lōṭūnī | ✎ The one whose mother does not know how to behave, from where will her daughter get good manners The jug in the veranda, she pushed it with her foot ▷ (जिच्या)(आईला) not (मोळा)(तिच्या)(लेकीला)(कुठूनी) ▷ (वसरीचा)(तांब्या)(दिला)(पायानी)(लोटूनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[13] id = 4379 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पाटील नाही घरी आहे पाटलीणबाई आता माझी मैना शालू वलणीचा दावी pāṭīla nāhī gharī āhē pāṭalīṇabāī ātā mājhī mainā śālū valaṇīcā dāvī | ✎ Patil* is not at home, Patalin*, his wife is there Now my daughter shows the brocade sari on the line ▷ (पाटील) not (घरी)(आहे)(पाटलीणबाई) ▷ (आता) my Mina (शालू)(वलणीचा)(दावी) | pas de traduction en français | ||
|
[50] id = 68977 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | कष्टाचा काबाडी कष्ट करुनी दमला बामणाची जात तप करीत रमला kaṣṭācā kābāḍī kaṣṭa karunī damalā bāmaṇācī jāta tapa karīta ramalā | ✎ He is a hard worker, he is tired working and working A Brahman spent his life chanting sacred hymns ▷ (कष्टाचा)(काबाडी)(कष्ट)(करुनी)(दमला) ▷ (बामणाची) class (तप)(करीत) Ram | pas de traduction en français |
[51] id = 68978 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | बायकाची जात काढी गवत डोंगरी पुरुषाची जात आली ही तर सभेत वावरी bāyakācī jāta kāḍhī gavata ḍōṅgarī puruṣācī jāta ālī hī tara sabhēta vāvarī | ✎ Womenfolk cut the grass on the mountain Menfolk, they move around in meetings ▷ (बायकाची) class (काढी)(गवत)(डोंगरी) ▷ (पुरुषाची) class has_come (ही) wires (सभेत)(वावरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 5832 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पहाटेच्या पार्यामदी कोंबडा आरवतो देऊराया आता माझी मैना जागी झाली अनुसया pahāṭēcyā pāryāmadī kōmbaḍā āravatō dēūrāyā ātā mājhī mainā jāgī jhālī anusayā | ✎ Early in the morning, the cock crows like God Now, Anusuya, my daughter has woken up ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामदी)(कोंबडा)(आरवतो)(देऊराया) ▷ (आता) my Mina (जागी) has_come (अनुसया) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.4a (A02-05-04a) - Labour / Other tasks / The call of the cock:waking up | ||
[8] id = 5837 ✓ शिंदे वत्सला - Shinde Vatsala | सकाळी उठूनी आधी रामाच नाव घ्याव सांगते बाई तुला चितल्या कामा जाव sakāḷī uṭhūnī ādhī rāmāca nāva ghyāva sāṅgatē bāī tulā citalyā kāmā jāva | ✎ On getting up in the morning, take the name of God Ram I tell you, woman, then go for the work that has to be done ▷ Morning (उठूनी) before of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ I_tell woman to_you (चितल्या)(कामा)(जाव) | pas de traduction en français |
[3] id = 5832 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पहाटेच्या पार्यामदी कोंबडा आरवतो देऊराया आता माझी मैना जागी झाली अनुसया pahāṭēcyā pāryāmadī kōmbaḍā āravatō dēūrāyā ātā mājhī mainā jāgī jhālī anusayā | ✎ Early in the morning, the cock crows like God Now, Anusuya, my daughter has woken up ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामदी)(कोंबडा)(आरवतो)(देऊराया) ▷ (आता) my Mina (जागी) has_come (अनुसया) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.4a (A02-05-04a) - Labour / Other tasks / The call of the cock:waking up | ||
[8] id = 5837 ✓ शिंदे वत्सला - Shinde Vatsala | सकाळी उठूनी आधी रामाच नाव घ्याव सांगते बाई तुला चितल्या कामा जाव sakāḷī uṭhūnī ādhī rāmāca nāva ghyāva sāṅgatē bāī tulā citalyā kāmā jāva | ✎ On getting up in the morning, take the name of God Ram I tell you, woman, then go for the work that has to be done ▷ Morning (उठूनी) before of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ I_tell woman to_you (चितल्या)(कामा)(जाव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[39] id = 5911 ✓ शिंदे भागू - Shinde Bhagu | दळण दळीते निगळणते मोत्याच एवढ्या गोतामधी नांव होईल पित्याच daḷaṇa daḷītē nigaḷaṇatē mōtyāca ēvaḍhyā gōtāmadhī nāmva hōīla pityāca | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(निगळणते)(मोत्याच) ▷ (एवढ्या)(गोतामधी)(नांव)(होईल)(पित्याच) | pas de traduction en français |
[20] id = 68989 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सरील दळण सरती आरती कोणी केली रामाची सीता आली दळु लागुनी मला गेली sarīla daḷaṇa saratī āratī kōṇī kēlī rāmācī sītā ālī daḷu lāgunī malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरती) Arati (कोणी) shouted ▷ Of_Ram Sita has_come (दळु)(लागुनी)(मला) went | pas de traduction en français |
[51] id = 6443 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सरील दळण माझ्या सुपात पानपुडा सयांना सांगते नऊ लाखाचा माझा चुडा sarīla daḷaṇa mājhyā supāta pānapuḍā sayānnā sāṅgatē naū lākhācā mājhā cuḍā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सुपात)(पानपुडा) ▷ (सयांना) I_tell (नऊ)(लाखाचा) my (चुडा) | pas de traduction en français |
[55] id = 6442 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सरील दळण माझ्या सुपान पानपुडा शेजीला सांगते नऊ लाखाचा माझा चुडा sarīla daḷaṇa mājhyā supāna pānapuḍā śējīlā sāṅgatē naū lākhācā mājhā cuḍā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सुपान)(पानपुडा) ▷ (शेजीला) I_tell (नऊ)(लाखाचा) my (चुडा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[21] id = 6718 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | जिला ती नाही बंधू तिला पाठच पारा सुना ताईत माझ्या बंधू ओव्या गाते अरजुना jilā tī nāhī bandhū tilā pāṭhaca pārā sunā tāīta mājhyā bandhū ōvyā gātē arajunā | ✎ no translation in English ▷ (जिला)(ती) not brother (तिला)(पाठच)(पारा)(सुना) ▷ (ताईत) my brother (ओव्या)(गाते)(अरजुना) | pas de traduction en français |
[6] id = 6938 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | लाडक्या लेकी बस माझ्या तू जवळी नको तू दळू लागू तुझी मनगट कवळी lāḍakyā lēkī basa mājhyā tū javaḷī nakō tū daḷū lāgū tujhī managaṭa kavaḷī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकी)(बस) my you (जवळी) ▷ Not you (दळू)(लागू)(तुझी)(मनगट)(कवळी) | pas de traduction en français |
[5] id = 7045 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | दळता कांडता मला दुपार झाली खरी आता माझ बाळ बाळ भुकेल चंद्रहारी daḷatā kāṇḍatā malā dupāra jhālī kharī ātā mājha bāḷa bāḷa bhukēla candrahārī | ✎ no translation in English ▷ (दळता)(कांडता)(मला)(दुपार) has_come (खरी) ▷ (आता) my son son (भुकेल)(चंद्रहारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1a (D10-01-01a) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Grinding flour for meals |
[3] id = 7110 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | बारीक दळ गोरी पाणी पिठात माईना आता माझा बाळ बाळ भाकर खाईना bārīka daḷa gōrī pāṇī piṭhāta māīnā ātā mājhā bāḷa bāḷa bhākara khāīnā | ✎ no translation in English ▷ (बारीक)(दळ)(गोरी) water, (पिठात) Mina ▷ (आता) my son son (भाकर)(खाईना) | pas de traduction en français |
[4] id = 7282 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सकाळाच्या पारी काम कोणत कराव सांगते मैना तुला शेण गाईच भराव sakāḷācyā pārī kāma kōṇata karāva sāṅgatē mainā tulā śēṇa gāīca bharāva | ✎ no translation in English ▷ (सकाळाच्या)(पारी)(काम)(कोणत)(कराव) ▷ I_tell Mina to_you (शेण)(गाईच)(भराव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5b (A02-01-05b) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to one’s fate, naśiba |
[1] id = 7729 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सटवी घालते अक्षर ब्रह्या वाचतो दाटूनी पळसाला तीन पान चवथे येईल कुठूनी saṭavī ghālatē akṣara brahyā vācatō dāṭūnī paḷasālā tīna pāna cavathē yēīla kuṭhūnī | ✎ no translation in English ▷ (सटवी)(घालते)(अक्षर)(ब्रह्या)(वाचतो)(दाटूनी) ▷ (पळसाला)(तीन)(पान)(चवथे)(येईल)(कुठूनी) | pas de traduction en français |
[10] id = 7738 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सटवी घालते अक्षर बरम्या वाचतो तातडी लेकीच्या नशीबाची वाट पडली वाकडी saṭavī ghālatē akṣara baramyā vācatō tātaḍī lēkīcyā naśībācī vāṭa paḍalī vākaḍī | ✎ no translation in English ▷ (सटवी)(घालते)(अक्षर)(बरम्या)(वाचतो)(तातडी) ▷ (लेकीच्या)(नशीबाची)(वाट)(पडली)(वाकडी) | pas de traduction en français |
[23] id = 69051 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | इंद्रजीत मारीला काळ्या ढगाच्या आडुनी राम ना लक्ष्मण गेल पर्वत फोडुनी indrajīta mārīlā kāḷyā ḍhagācyā āḍunī rāma nā lakṣmaṇa gēla parvata phōḍunī | ✎ no translation in English ▷ (इंद्रजीत)(मारीला)(काळ्या)(ढगाच्या)(आडुनी) ▷ Ram * Laksman gone (पर्वत)(फोडुनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 9326 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | तपामधी तप तप अंजनीन केल बाळ मारवती रत्न तिच्या पोटी आल tapāmadhī tapa tapa añjanīna kēla bāḷa māravatī ratna ticyā pōṭī āla | ✎ no translation in English ▷ (तपामधी)(तप)(तप)(अंजनीन) did ▷ Son Maruti (रत्न)(तिच्या)(पोटी) here_comes | pas de traduction en français |
[6] id = 9347 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सुमित्रा कैकयी अंजनी कुठूनी बाळासाठी माझा पिंड पडिला सुटूनी sumitrā kaikayī añjanī kuṭhūnī bāḷāsāṭhī mājhā piṇḍa paḍilā suṭūnī | ✎ no translation in English ▷ (सुमित्रा)(कैकयी)(अंजनी)(कुठूनी) ▷ (बाळासाठी) my (पिंड)(पडिला)(सुटूनी) | pas de traduction en français |
[9] id = 10228 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | देव तू बहिरीनाथा संभळ तुझा काटाकुटा आता माझा राघु माझ्या खेळ्याला बारा वाटा dēva tū bahirīnāthā sambhaḷa tujhā kāṭākuṭā ātā mājhā rāghu mājhyā khēḷyālā bārā vāṭā | ✎ no translation in English ▷ (देव) you (बहिरीनाथा)(संभळ) your (काटाकुटा) ▷ (आता) my (राघु) my (खेळ्याला)(बारा)(वाटा) | pas de traduction en français |
[10] id = 10229 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | बहिरीच्या पारावरी डफ वाजतो जाळीचा आता माझा बाळ खेळ्या मधल्या आळीचा bahirīcyā pārāvarī ḍapha vājatō jāḷīcā ātā mājhā bāḷa khēḷyā madhalyā āḷīcā | ✎ no translation in English ▷ (बहिरीच्या)(पारावरी)(डफ)(वाजतो)(जाळीचा) ▷ (आता) my son (खेळ्या)(मधल्या)(आळीचा) | pas de traduction en français |
[11] id = 10319 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | नवस बोले उभी राहते मी मवळाला देव तू बहिरीबाबा बेगी यावस कवलाला navasa bōlē ubhī rāhatē mī mavaḷālā dēva tū bahirībābā bēgī yāvasa kavalālā | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(बोले) standing (राहते) I (मवळाला) ▷ (देव) you (बहिरीबाबा)(बेगी)(यावस)(कवलाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description |
[48] id = 13568 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पंढरपुरामधी उभी राहिले चिरेवरी नदर माझी गेली इठलाच्या तुर्यावरी paṇḍharapurāmadhī ubhī rāhilē cirēvarī nadara mājhī gēlī iṭhalācyā turyāvarī | ✎ In Pandharpur, I stood on a stone My eyes fell on Itthal*’s feather ▷ (पंढरपुरामधी) standing (राहिले)(चिरेवरी) ▷ (नदर) my went (इठलाच्या)(तुर्यावरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[256] id = 90083 ✓ शिंदे भागू - Shinde Bhagu | रुक्मीण म्हणे देवा आवडीचे कोण काय सांगु रुक्मीणी माझ्या तुळशीचे गुण rukmīṇa mhaṇē dēvā āvaḍīcē kōṇa kāya sāṅgu rukmīṇī mājhyā tuḷaśīcē guṇa | ✎ Rukhminbai* asks, God, whom do you love How much can I tell you, Rukhmin*, about my tulasi* virtues ▷ (रुक्मीण)(म्हणे)(देवा)(आवडीचे) who ▷ Why (सांगु)(रुक्मीणी) my (तुळशीचे)(गुण) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | A:II-5.3piv (A02-05-03p04) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Son goes to pilgrimage B:VI-2.8 (B06-02-08) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vitthal and singer’s son, brother D:X-1.2a (D10-01-02a) - Mother’s concern for son / Other services / Washing sons clothes D:X-3.2bv (D10-03-02b05) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son worships / Going in pilgrimage, yātrā |
[1] id = 15058 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | बैल नंदयाची पिवळी झाली शिंग आता माझा बाळ राघू जेजुरी गेला अंग baila nandayācī pivaḷī jhālī śiṅga ātā mājhā bāḷa rāghū jējurī gēlā aṅga | ✎ Nandya bullock’s horns have become yellow My son Raghu* went along with him ▷ (बैल)(नंदयाची)(पिवळी) has_come (शिंग) ▷ (आता) my son (राघू)(जेजुरी) has_gone (अंग) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 24491 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | शिमग्याच्या दिवशी होळी आई ती बाळातीण आता माझी मैना हेल घालीती सविशीण śimagyācyā divaśī hōḷī āī tī bāḷātīṇa ātā mājhī mainā hēla ghālītī saviśīṇa | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी)(होळी)(आई)(ती)(बाळातीण) ▷ (आता) my Mina (हेल)(घालीती)(सविशीण) | pas de traduction en français |
[14] id = 16518 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सकाळी उठूनी झाडलोटीचा परीपाठ माझ्या दारावरुनी सूर्य नारायण तुझी वाट sakāḷī uṭhūnī jhāḍalōṭīcā parīpāṭha mājhyā dārāvarunī sūrya nārāyaṇa tujhī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(झाडलोटीचा)(परीपाठ) ▷ My (दारावरुनी)(सूर्य)(नारायण)(तुझी)(वाट) | pas de traduction en français |
[223] id = 98585 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | कष्टाचा काबाडी काठी गवत डोंगरी बाभळ गावामधी करी देवाची हुंबरी kaṣṭācā kābāḍī kāṭhī gavata ḍōṅgarī bābhaḷa gāvāmadhī karī dēvācī humbarī | ✎ no translation in English ▷ (कष्टाचा)(काबाडी)(काठी)(गवत)(डोंगरी) ▷ (बाभळ)(गावामधी)(करी) God (हुंबरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[60] id = 2966 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पडपड तू पावसा ओल्या होऊ दे जमीनी डोई जेवणाची पाटी शेती निघाल्या कामीनी paḍapaḍa tū pāvasā ōlyā hōū dē jamīnī ḍōī jēvaṇācī pāṭī śētī nighālyā kāmīnī | ✎ It is raining heavily, let the soil become wet Women are going to the field, with lunch baskets ▷ (पडपड) you (पावसा)(ओल्या)(होऊ)(दे)(जमीनी) ▷ (डोई)(जेवणाची)(पाटी) furrow (निघाल्या)(कामीनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 17679 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | नको म्हणू बाळा मावलीला केगामती जलमाच्या वेळी तुझी अस्तुरी कुठ होती nakō mhaṇū bāḷā māvalīlā kēgāmatī jalamācyā vēḷī tujhī asturī kuṭha hōtī | ✎ no translation in English ▷ Not say child (मावलीला)(केगामती) ▷ (जलमाच्या)(वेळी)(तुझी)(अस्तुरी)(कुठ)(होती) | pas de traduction en français |
[2] id = 17709 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | नऊ महिने नऊ दिवस होते मातेच्या डाव्या कुशी जलम दिलेल्या मातुशरी माघारी तुला बोलू कशी naū mahinē naū divasa hōtē mātēcyā ḍāvyā kuśī jalama dilēlyā mātuśarī māghārī tulā bōlū kaśī | ✎ no translation in English ▷ (नऊ)(महिने)(नऊ)(दिवस)(होते)(मातेच्या)(डाव्या)(कुशी) ▷ (जलम)(दिलेल्या)(मातुशरी)(माघारी) to_you (बोलू) how | pas de traduction en français |
[1] id = 17759 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | धनसंपत्ता मला दयावस थोडी थोडी पोटाला दोन बाळ गाडी बैलाची जोडी dhanasampattā malā dayāvasa thōḍī thōḍī pōṭālā dōna bāḷa gāḍī bailācī jōḍī | ✎ no translation in English ▷ (धनसंपत्ता)(मला)(दयावस)(थोडी)(थोडी) ▷ (पोटाला) two son (गाडी)(बैलाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[10] id = 17787 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पुतळ्याची माळ माझी लोळती पाठी पोटी आता माझी बाळ चंद्रहाराने केली दाटी putaḷyācī māḷa mājhī lōḷatī pāṭhī pōṭī ātā mājhī bāḷa candrahārānē kēlī dāṭī | ✎ no translation in English ▷ (पुतळ्याची)(माळ) my (लोळती)(पाठी)(पोटी) ▷ (आता) my son (चंद्रहाराने) shouted (दाटी) | pas de traduction en français |
[9] id = 17818 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पोटी हीच्या बाळ जन म्हणीतो पाठीचा राजेंद्र माझा राघू राघू पहिल्या वटीचा pōṭī hīcyā bāḷa jana mhaṇītō pāṭhīcā rājēndra mājhā rāghū rāghū pahilyā vaṭīcā | ✎ no translation in English ▷ (पोटी)(हीच्या) son (जन)(म्हणीतो)(पाठीचा) ▷ (राजेंद्र) my (राघू)(राघू)(पहिल्या)(वटीचा) | pas de traduction en français |
[4] id = 17842 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सया पुसीती तुला लेक या लेकी किती सांगती सयीला एक पुतळी तीन मोती sayā pusītī tulā lēka yā lēkī kitī sāṅgatī sayīlā ēka putaḷī tīna mōtī | ✎ no translation in English ▷ (सया)(पुसीती) to_you (लेक)(या)(लेकी)(किती) ▷ (सांगती)(सयीला)(एक)(पुतळी)(तीन)(मोती) | pas de traduction en français |
[1] id = 17914 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | शिंप्याच्या दुकानी बहिणी बहिणींच्या पट्टी चोळ्या शिंपीदादा बोले लेकी कोणाच्या चाफकळ्या śimpyācyā dukānī bahiṇī bahiṇīñcyā paṭṭī cōḷyā śimpīdādā bōlē lēkī kōṇācyā cāphakaḷyā | ✎ no translation in English ▷ (शिंप्याच्या) shop (बहिणी)(बहिणींच्या)(पट्टी)(चोळ्या) ▷ (शिंपीदादा)(बोले)(लेकी)(कोणाच्या)(चाफकळ्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 17915 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | शिंप्याच्या दुकीनी बहिणी बहिणींच्या काळ्या चोळ्या सयाला सया पुस लेकी कुणाच्या चाफकळ्या śimpyācyā dukīnī bahiṇī bahiṇīñcyā kāḷyā cōḷyā sayālā sayā pusa lēkī kuṇācyā cāphakaḷyā | ✎ no translation in English ▷ (शिंप्याच्या)(दुकीनी)(बहिणी)(बहिणींच्या)(काळ्या)(चोळ्या) ▷ (सयाला)(सया) enquire (लेकी)(कुणाच्या)(चाफकळ्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VIII-3 ??? C:VIII-8.11 (C08-08-11) - Mother / Feelings and representations / No affection parallel to mothers love |
[5] id = 17976 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | बहिण भावाचा झगडा झाला तो मावाचा मावली माझी बया न्याय निवडी दोघांचा bahiṇa bhāvācā jhagaḍā jhālā tō māvācā māvalī mājhī bayā nyāya nivaḍī dōghāñcā | ✎ no translation in English ▷ Sister (भावाचा)(झगडा)(झाला)(तो)(मावाचा) ▷ (मावली) my (बया)(न्याय)(निवडी)(दोघांचा) | pas de traduction en français |
[6] id = 17977 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | नवस बोलते ओल्या नारळीच फळ सुखीची ठेव देवा माझी तान्ही बाळ navasa bōlatē ōlyā nāraḷīca phaḷa sukhīcī ṭhēva dēvā mājhī tānhī bāḷa | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(बोलते)(ओल्या)(नारळीच)(फळ) ▷ (सुखीची)(ठेव)(देवा) my (तान्ही) son | pas de traduction en français |
[3] id = 18057 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | माय लेकीच भांडण जशी दुधाची उकळी माता मनाची मोकळी ठोक शरवण साखळी māya lēkīca bhāṇḍaṇa jaśī dudhācī ukaḷī mātā manācī mōkaḷī ṭhōka śaravaṇa sākhaḷī | ✎ no translation in English ▷ (माय)(लेकीच)(भांडण)(जशी)(दुधाची)(उकळी) ▷ (माता)(मनाची)(मोकळी)(ठोक)(शरवण)(साखळी) | pas de traduction en français |
[3] id = 18081 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आईच्या मागे बाप नाही लेकराचा जाईच्या झाडाखाली थवा आला पाखरांचा āīcyā māgē bāpa nāhī lēkarācā jāīcyā jhāḍākhālī thavā ālā pākharāñcā | ✎ no translation in English ▷ (आईच्या)(मागे) father not (लेकराचा) ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(थवा) here_comes (पाखरांचा) | pas de traduction en français |
[4] id = 18224 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | माझ्या ग बाळाला नगा म्हणू तुम्ही काळा काळा माझ्या बाळाचा इठू सारखा तोंडवळा mājhyā ga bāḷālā nagā mhaṇū tumhī kāḷā kāḷā mājhyā bāḷācā iṭhū sārakhā tōṇḍavaḷā | ✎ no translation in English ▷ My * (बाळाला)(नगा) say (तुम्ही)(काळा)(काळा) ▷ My (बाळाचा)(इठू)(सारखा)(तोंडवळा) | pas de traduction en français |
[3] id = 18270 ✓ शिंदे भागू - Shinde Bhagu | रडयत तान्ह बाळ याला रडूनी नका देऊ सांगते बाई वाटी घेऊनी घाला जेऊ raḍayata tānha bāḷa yālā raḍūnī nakā dēū sāṅgatē bāī vāṭī ghēūnī ghālā jēū | ✎ no translation in English ▷ (रडयत)(तान्ह) son (याला)(रडूनी)(नका)(देऊ) ▷ I_tell woman (वाटी)(घेऊनी)(घाला)(जेऊ) | pas de traduction en français |
[9] id = 18276 ✓ शिंदे भागू - Shinde Bhagu | रडत तान्ह बाळ याच कोणी काय नेल नेत्राच्या पाण्याने बाळाच काजळ वाया गेल raḍata tānha bāḷa yāca kōṇī kāya nēla nētrācyā pāṇyānē bāḷāca kājaḷa vāyā gēla | ✎ no translation in English ▷ (रडत)(तान्ह) son (याच)(कोणी) why (नेल) ▷ (नेत्राच्या)(पाण्याने)(बाळाच)(काजळ)(वाया) gone | pas de traduction en français |
[1] id = 18315 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | बोबड्या बोलण्याच आता मला येत हसू आता माझ्या बाळा किती परतुनी पुसू bōbaḍyā bōlaṇyāca ātā malā yēta hasū ātā mājhyā bāḷā kitī paratunī pusū | ✎ no translation in English ▷ (बोबड्या)(बोलण्याच)(आता)(मला)(येत)(हसू) ▷ (आता) my child (किती)(परतुनी)(पुसू) | pas de traduction en français |
[7] id = 18326 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | छंदखोर बाळा तुझ्या छंदाला देते गुळ सांगते बाळा सोड माझ्या निर्या घोळ chandakhōra bāḷā tujhyā chandālā dētē guḷa sāṅgatē bāḷā sōḍa mājhyā niryā ghōḷa | ✎ no translation in English ▷ (छंदखोर) child your (छंदाला) give (गुळ) ▷ I_tell child (सोड) my (निर्या)(घोळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[13] id = 18465 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | खेळ खेळ बाळा कळ आणली कुठून माझ्या ग बाळाचा चुलत गेलत उठून khēḷa khēḷa bāḷā kaḷa āṇalī kuṭhūna mājhyā ga bāḷācā culata gēlata uṭhūna | ✎ no translation in English ▷ (खेळ)(खेळ) child (कळ)(आणली)(कुठून) ▷ My * (बाळाचा) paternal_uncle (गेलत)(उठून) | pas de traduction en français |
[26] id = 18478 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | अंगणी खेळ बाळ खेळे अफूच्या तारेने लाडक्या बाळाच जावळ उडत वार्याने aṅgaṇī khēḷa bāḷa khēḷē aphūcyā tārēnē lāḍakyā bāḷāca jāvaḷa uḍata vāryānē | ✎ no translation in English ▷ (अंगणी)(खेळ) son (खेळे)(अफूच्या)(तारेने) ▷ (लाडक्या)(बाळाच)(जावळ)(उडत)(वार्याने) | pas de traduction en français |
[3] id = 18505 ✓ वाळंज लक्ष्मी - Walanj Lakshmi | मेवामधी मेवा तान्ह्या बाळ ग लेकराचा कडेवर उचलुनी घ्यावा जसा बत्तासा साखरेचा mēvāmadhī mēvā tānhyā bāḷa ga lēkarācā kaḍēvara ucalunī ghyāvā jasā battāsā sākharēcā | ✎ no translation in English ▷ (मेवामधी)(मेवा)(तान्ह्या) son * (लेकराचा) ▷ (कडेवर)(उचलुनी)(घ्यावा)(जसा)(बत्तासा)(साखरेचा) | pas de traduction en français |
[7] id = 18509 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | खेळत रांगत बाळ उंबर्यावरी बस आता माझा बाळ मला सोन्याचा ढीग दिस khēḷata rāṅgata bāḷa umbaryāvarī basa ātā mājhā bāḷa malā sōnyācā ḍhīga disa | ✎ no translation in English ▷ (खेळत)(रांगत) son (उंबर्यावरी)(बस) ▷ (आता) my son (मला) of_gold (ढीग)(दिस) | pas de traduction en français |
[2] id = 18571 ✓ शिंदे भागू - Shinde Bhagu | आंगड्या टोपड्यानी बाळ कोणी केल लाल कोणी केला लाल त्याची मावशी आली काल āṅgaḍyā ṭōpaḍyānī bāḷa kōṇī kēla lāla kōṇī kēlā lāla tyācī māvaśī ālī kāla | ✎ no translation in English ▷ (आंगड्या)(टोपड्यानी) son (कोणी) did (लाल) ▷ (कोणी) did (लाल)(त्याची) maternal_aunt has_come (काल) | pas de traduction en français |
[5] id = 18574 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आंगड्या टोपड्यानी बाळ कोणी नटवल बाळ कोणी नटवल चिट मामानी पाठवल āṅgaḍyā ṭōpaḍyānī bāḷa kōṇī naṭavala bāḷa kōṇī naṭavala ciṭa māmānī pāṭhavala | ✎ no translation in English ▷ (आंगड्या)(टोपड्यानी) son (कोणी)(नटवल) ▷ Son (कोणी)(नटवल)(चिट) maternal_uncle (पाठवल) | pas de traduction en français |
[21] id = 18590 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आंगड टोपड कुंची पडली पेडला आता माझ बाळ भाचा मामाच्या कडेला āṅgaḍa ṭōpaḍa kuñcī paḍalī pēḍalā ātā mājha bāḷa bhācā māmācyā kaḍēlā | ✎ no translation in English ▷ (आंगड)(टोपड)(कुंची)(पडली)(पेडला) ▷ (आता) my son (भाचा) of_maternal_uncle (कडेला) | pas de traduction en français |
[25] id = 18594 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | खेळ खेळ बाळा भवरा सुलतानी चांदीचा इटीदांडू तुझ्या आणीला मामानी khēḷa khēḷa bāḷā bhavarā sulatānī cāndīcā iṭīdāṇḍū tujhyā āṇīlā māmānī | ✎ no translation in English ▷ (खेळ)(खेळ) child (भवरा)(सुलतानी) ▷ (चांदीचा)(इटीदांडू) your (आणीला) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[27] id = 18596 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आंगड टोपड कुंची गोंड्यानी लडली बाळायाची माझ्या हौस मामानी फेडली āṅgaḍa ṭōpaḍa kuñcī gōṇḍyānī laḍalī bāḷāyācī mājhyā hausa māmānī phēḍalī | ✎ no translation in English ▷ (आंगड)(टोपड)(कुंची)(गोंड्यानी)(लडली) ▷ (बाळायाची) my (हौस) maternal_uncle (फेडली) | pas de traduction en français |
[1] id = 18649 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | दृष्ट मी उतरीते मीठ मोहर पिवळ्या मेथ्या बाळ माझ्या राघोबाला कोण निहिळीत होत्या dṛaṣṭa mī utarītē mīṭha mōhara pivaḷyā mēthyā bāḷa mājhyā rāghōbālā kōṇa nihiḷīta hōtyā | ✎ no translation in English ▷ (दृष्ट) I (उतरीते)(मीठ)(मोहर) yellow (मेथ्या) ▷ Son my (राघोबाला) who (निहिळीत)(होत्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 18650 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | दृष्ट मी उतरीते मीठ मोहर्या पिवळ्या मेथ्या आता ग माझ्या बाळा निहिळीत कोण कोण होत्या dṛaṣṭa mī utarītē mīṭha mōharyā pivaḷyā mēthyā ātā ga mājhyā bāḷā nihiḷīta kōṇa kōṇa hōtyā | ✎ no translation in English ▷ (दृष्ट) I (उतरीते)(मीठ)(मोहर्या) yellow (मेथ्या) ▷ (आता) * my child (निहिळीत) who who (होत्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 18733 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | मी तर जाते पाण्याला नको येऊस माझ्या मागे तान्ह्या माझ्या राघु तुला सयांची दृष्ट लागे mī tara jātē pāṇyālā nakō yēūsa mājhyā māgē tānhyā mājhyā rāghu tulā sayāñcī dṛaṣṭa lāgē | ✎ no translation in English ▷ I wires am_going (पाण्याला) not (येऊस) my (मागे) ▷ (तान्ह्या) my (राघु) to_you (सयांची)(दृष्ट)(लागे) | pas de traduction en français |
[1] id = 18742 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | जळू माझी दृष्ट पाळण्याच्या सुंभा आता माझी मैना आत जावळीची रंभा jaḷū mājhī dṛaṣṭa pāḷaṇyācyā sumbhā ātā mājhī mainā āta jāvaḷīcī rambhā | ✎ no translation in English ▷ (जळू) my (दृष्ट)(पाळण्याच्या)(सुंभा) ▷ (आता) my Mina (आत)(जावळीची)(रंभा) | pas de traduction en français |
[6] id = 18747 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | जळू माझी दृष्ट गेली पाळण्याच्या सुतळा तान्हा माझा राघू आत खेळतो पुतळा jaḷū mājhī dṛaṣṭa gēlī pāḷaṇyācyā sutaḷā tānhā mājhā rāghū āta khēḷatō putaḷā | ✎ no translation in English ▷ (जळू) my (दृष्ट) went (पाळण्याच्या)(सुतळा) ▷ (तान्हा) my (राघू)(आत)(खेळतो)(पुतळा) | pas de traduction en français |
[7] id = 18748 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | जळू माझी दृष्ट गेली पाळण्या वरुनी आता माझा बाळ उभा कळस धरुनी jaḷū mājhī dṛaṣṭa gēlī pāḷaṇyā varunī ātā mājhā bāḷa ubhā kaḷasa dharunī | ✎ no translation in English ▷ (जळू) my (दृष्ट) went (पाळण्या)(वरुनी) ▷ (आता) my son standing (कळस)(धरुनी) | pas de traduction en français |
[8] id = 18830 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | दृष्ट मी उतरीते मिरच्या उतरीते सात आता माझा बाळ माझ्या कडेला रघुनाथ dṛaṣṭa mī utarītē miracyā utarītē sāta ātā mājhā bāḷa mājhyā kaḍēlā raghunātha | ✎ no translation in English ▷ (दृष्ट) I (उतरीते)(मिरच्या)(उतरीते)(सात) ▷ (आता) my son my (कडेला)(रघुनाथ) | pas de traduction en français |
[11] id = 18833 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | दृष्ट मी उतरते मिरच्या उतरीते नऊ रघुच्या आता माझा बाळ माझा नामदेऊ dṛaṣṭa mī utaratē miracyā utarītē naū raghucyā ātā mājhā bāḷa mājhā nāmadēū | ✎ no translation in English ▷ (दृष्ट) I (उतरते)(मिरच्या)(उतरीते)(नऊ) ▷ (रघुच्या)(आता) my son my (नामदेऊ) | pas de traduction en français |
[14] id = 18856 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | मळ्याच्या मळ्यामधी वीस बंधाला जाऊ कवा आता माझ्या बाळा दृष्ट होती जवा तवा maḷyācyā maḷyāmadhī vīsa bandhālā jāū kavā ātā mājhyā bāḷā dṛaṣṭa hōtī javā tavā | ✎ no translation in English ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(वीस)(बंधाला)(जाऊ)(कवा) ▷ (आता) my child (दृष्ट)(होती)(जवा)(तवा) | pas de traduction en français |
[4] id = 19164 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | वाट मी बघते गावा गेलेल्या सजणाची राजेंद्र माझ्या बाळा वेळ झालिया भोजनाची vāṭa mī baghatē gāvā gēlēlyā sajaṇācī rājēndra mājhyā bāḷā vēḷa jhāliyā bhōjanācī | ✎ My son has gone to another village, I am waiting for my dear one It is time for my son Rajendra to have his meal ▷ (वाट) I (बघते)(गावा)(गेलेल्या)(सजणाची) ▷ (राजेंद्र) my child (वेळ)(झालिया)(भोजनाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3piv (A02-05-03p04) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Son goes to pilgrimage |
[1] id = 19166 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | दळाण दळीते सुप भरुन बाजरी आता माझा बाळ राघू जायाचा जेजुरी daḷāṇa daḷītē supa bharuna bājarī ātā mājhā bāḷa rāghū jāyācā jējurī | ✎ I grind a sifting fanful of Bajari millet Now. my son Raghu* is going to Jejuri ▷ (दळाण)(दळीते)(सुप)(भरुन)(बाजरी) ▷ (आता) my son (राघू)(जायाचा)(जेजुरी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 19178 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | झाली सवसांज काढा ओसरी झाडून आता माझी बाळ आली कचेरी मोडून jhālī savasāñja kāḍhā ōsarī jhāḍūna ātā mājhī bāḷa ālī kacērī mōḍūna | ✎ It is evening, sweep the veranda clean Now, my sons have come back from the Court ▷ Has_come twilight (काढा)(ओसरी)(झाडून) ▷ (आता) my son has_come (कचेरी)(मोडून) | pas de traduction en français |
[21] id = 19396 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | गावाला गेला बाळ माझा पानाचा पानपुडा आता माझा राघू माझा वासाचा येलदोडा gāvālā gēlā bāḷa mājhā pānācā pānapuḍā ātā mājhā rāghū mājhā vāsācā yēladōḍā | ✎ My son who is like a packet of betel leaves, has gone to another village (one keeps chewing betel leaf for a long time, similarly, mother keeps remembering her son Now, my son is like a fragrant cardamom ▷ (गावाला) has_gone son my (पानाचा)(पानपुडा) ▷ (आता) my (राघू) my (वासाचा)(येलदोडा) | pas de traduction en français |
[37] id = 19405 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | गावाला गेला बाळ माझ्या मनीचा मनीहार मजला केली बोली एक महिना तीन वार gāvālā gēlā bāḷa mājhyā manīcā manīhāra majalā kēlī bōlī ēka mahinā tīna vāra | ✎ My dearest son has gone to another village He had promised me, (he will be back in) only a month and three days ▷ (गावाला) has_gone son my (मनीचा)(मनीहार) ▷ (मजला) shouted say (एक)(महिना)(तीन)(वार) | pas de traduction en français |
[6] id = 19404 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | गावाणाईला गेला माझा आंब्याचा टगळा माझ्या न बाळाकडे जीव लागला सगळा gāvāṇāīlā gēlā mājhā āmbyācā ṭagaḷā mājhyā na bāḷākaḍē jīva lāgalā sagaḷā | ✎ no translation in English ▷ (गावाणाईला) has_gone my (आंब्याचा)(टगळा) ▷ My * (बाळाकडे) life (लागला)(सगळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son |
[9] id = 19529 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | माझ्या अंगणात काय गुलाबा तुझी हवा आता माझा बाळ वास घेणार गेला गावा mājhyā aṅgaṇāta kāya gulābā tujhī havā ātā mājhā bāḷa vāsa ghēṇāra gēlā gāvā | ✎ In my courtyard, Rose plant, you have blossomed Now, my son who loves the fragrance has gone to another village ▷ My (अंगणात) why (गुलाबा)(तुझी)(हवा) ▷ (आता) my son (वास)(घेणार) has_gone (गावा) | pas de traduction en français |
[12] id = 19532 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | माझ्या अंगणी काय गुलाबा तुझी सता आता माझ बाळ वास घेणार येईल आता mājhyā aṅgaṇī kāya gulābā tujhī satā ātā mājha bāḷa vāsa ghēṇāra yēīla ātā | ✎ In my courtyard, Rose plant, you are in full blossom Now, my son who loves the fragrance will soon come ▷ My (अंगणी) why (गुलाबा)(तुझी)(सता) ▷ (आता) my son (वास)(घेणार)(येईल)(आता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.3ii ??? D:X-3.17 ??? D:X-3.37 ??? D:X-3.2i (D10-03-02i) - Mother attached to son / Taking pride in son / He is the one who manages, karta |
[5] id = 19968 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | काय बघतो टाच तुझ्या चवड्याला आता न होईल दृष्ट माझ्या नाजुक केवड्याला kāya baghatō ṭāca tujhyā cavaḍyālā ātā na hōīla dṛaṣṭa mājhyā nājuka kēvaḍyālā | ✎ no translation in English ▷ Why (बघतो)(टाच) your (चवड्याला) ▷ (आता) * (होईल)(दृष्ट) my (नाजुक)(केवड्याला) | pas de traduction en français |
[7] id = 19970 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आंघोळीच पाणी उतरले आड भिती आता माझ बाळ शेय अंगानी गोर किती āṅghōḷīca pāṇī utaralē āḍa bhitī ātā mājha bāḷa śēya aṅgānī gōra kitī | ✎ no translation in English ▷ (आंघोळीच) water, (उतरले)(आड)(भिती) ▷ (आता) my son (शेय)(अंगानी)(गोर)(किती) | pas de traduction en français |
[8] id = 19971 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सावळ्या तोंडावरी बुरुंब्याची बाराशाही आता माझ्या बाळा दृष्ट होईल नवल काही sāvaḷyā tōṇḍāvarī burumbyācī bārāśāhī ātā mājhyā bāḷā dṛaṣṭa hōīla navala kāhī | ✎ no translation in English ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(बुरुंब्याची)(बाराशाही) ▷ (आता) my child (दृष्ट)(होईल)(नवल)(काही) | pas de traduction en français |
[4] id = 19991 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | दृष्ट काही झाली तांदळाच्या ढिगा आता माझ बाळ बापा शेजारी लेक उभा dṛaṣṭa kāhī jhālī tāndaḷācyā ḍhigā ātā mājha bāḷa bāpā śējārī lēka ubhā | ✎ no translation in English ▷ (दृष्ट)(काही) has_come (तांदळाच्या)(ढिगा) ▷ (आता) my son father (शेजारी)(लेक) standing | pas de traduction en français |
In the songs in this Section, mother expresses her admiration for her son in different ways and on different occasions. In some songs, she greatly admires her son’s skills of arguing his case well and compares him to a lawyer. In some other songs, which relate to ceremonies at marriage, she feels very proud about her son’s fair skin and the yellow water flowing over his body after application of turmeric as a part of the ritual, father and son having the ceremonial bath, etc. She is also proud of her son and admires him after he comes home from participating in Bhajan*. He is tired after singing late into the night and she loves keeping a very big vessel for bath water to alleviate his fatigue. |
[5] id = 20059 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | हौस मला मोठी हंड्याशेजारी तपेल्याची आता माझा बाळ अंघोळ होतीया वकीलाची hausa malā mōṭhī haṇḍyāśējārī tapēlyācī ātā mājhā bāḷa aṅghōḷa hōtīyā vakīlācī | ✎ no translation in English ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(हंड्याशेजारी)(तपेल्याची) ▷ (आता) my son (अंघोळ)(होतीया)(वकीलाची) | pas de traduction en français |
[7] id = 20061 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | हौस मला मोठी तांब्या शेजारी ताम्हणाची आता माझा बाळ आंघोळ होतीया बामणाची hausa malā mōṭhī tāmbyā śējārī tāmhaṇācī ātā mājhā bāḷa āṅghōḷa hōtīyā bāmaṇācī | ✎ no translation in English ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(तांब्या)(शेजारी)(ताम्हणाची) ▷ (आता) my son (आंघोळ)(होतीया)(बामणाची) | pas de traduction en français |
[12] id = 20066 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | अंघोळीला पाणी हंडा ठेवती कुसरीचा बाळ माझ्या राजेंद्राला शिण झालाय कचेरीचा aṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvatī kusarīcā bāḷa mājhyā rājēndrālā śiṇa jhālāya kacērīcā | ✎ no translation in English ▷ (अंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवती)(कुसरीचा) ▷ Son my (राजेंद्राला)(शिण)(झालाय)(कचेरीचा) | pas de traduction en français |
[15] id = 20069 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | अंघोळीला पाणी हंडा ठेवती वजनाचा बाळ माझ्या राजेंद्राला शिण झालाय भजनाचा aṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvatī vajanācā bāḷa mājhyā rājēndrālā śiṇa jhālāya bhajanācā | ✎ no translation in English ▷ (अंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवती)(वजनाचा) ▷ Son my (राजेंद्राला)(शिण)(झालाय)(भजनाचा) | pas de traduction en français |
[17] id = 20070 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | अंघोळीला पाणी देते घंगाळ भरुनी आता माझा बाळ आला आळंदी करुनी aṅghōḷīlā pāṇī dētē ghaṅgāḷa bharunī ātā mājhā bāḷa ālā āḷandī karunī | ✎ no translation in English ▷ (अंघोळीला) water, give (घंगाळ)(भरुनी) ▷ (आता) my son here_comes Alandi (करुनी) | pas de traduction en français |
[9] id = 20095 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | चालणीच्या बाळ चाल तुझी लटपटी सांगते बाई गंध केशरी चवकटी cālaṇīcyā bāḷa cāla tujhī laṭapaṭī sāṅgatē bāī gandha kēśarī cavakaṭī | ✎ no translation in English ▷ (चालणीच्या) son let_us_go (तुझी)(लटपटी) ▷ I_tell woman (गंध)(केशरी)(चवकटी) | pas de traduction en français |
[8] id = 20109 ✓ शिंदे भागू - Shinde Bhagu | पाठेच्या पार्यामधी राम राम कोणी केला आता माझ बाळ भाग्यवंता जागा झाला pāṭhēcyā pāryāmadhī rāma rāma kōṇī kēlā ātā mājha bāḷa bhāgyavantā jāgā jhālā | ✎ no translation in English ▷ (पाठेच्या)(पार्यामधी) Ram Ram (कोणी) did ▷ (आता) my son (भाग्यवंता)(जागा)(झाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 100352 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | वाणीच माझ बाळ बोलत तडकुनी निमाया खंड बाळा ठेव या अडकुनी vāṇīca mājha bāḷa bōlata taḍakunī nimāyā khaṇḍa bāḷā ṭhēva yā aḍakunī | ✎ no translation in English ▷ (वाणीच) my son speak (तडकुनी) ▷ (निमाया)(खंड) child (ठेव)(या)(अडकुनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 20163 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सांगते जाऊबाई सांभाळ तुपली बाजू आता माझी बाळ तुझी मैना माझा राघू sāṅgatē jāūbāī sāmbhāḷa tupalī bājū ātā mājhī bāḷa tujhī mainā mājhā rāghū | ✎ no translation in English ▷ I_tell (जाऊबाई)(सांभाळ) betel (बाजू) ▷ (आता) my son (तुझी) Mina my (राघू) | pas de traduction en français |
[2] id = 20189 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | शिमग्याच्या दिवशी मिरच्या काढीते तळूनी आता माझा राघू आला लेझीम खेळूनी śimagyācyā divaśī miracyā kāḍhītē taḷūnī ātā mājhā rāghū ālā lējhīma khēḷūnī | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी)(मिरच्या)(काढीते)(तळूनी) ▷ (आता) my (राघू) here_comes (लेझीम)(खेळूनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X1.1j ??? |
[29] id = 20350 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सनामधी सन सन शिमगा आटीचा आता बाळांनी माझ्या छंद घेतला गाठीचा sanāmadhī sana sana śimagā āṭīcā ātā bāḷānnī mājhyā chanda ghētalā gāṭhīcā | ✎ no translation in English ▷ (सनामधी)(सन)(सन)(शिमगा)(आटीचा) ▷ (आता)(बाळांनी) my (छंद)(घेतला)(गाठीचा) | pas de traduction en français |
[19] id = 20436 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | टाळ मृदुंगानी माझ भरल देवघर राजेंद्र माझा बाळ माझा भजन्या छंदखोर ṭāḷa mṛduṅgānī mājha bharala dēvaghara rājēndra mājhā bāḷa mājhā bhajanyā chandakhōra | ✎ no translation in English ▷ (टाळ)(मृदुंगानी) my (भरल) shrine ▷ (राजेंद्र) my son my (भजन्या)(छंदखोर) | pas de traduction en français |
[20] id = 20437 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | माझ्या वसेरीला याळ वाजती जोडीच आता माझा बाळ अभंग बोलतो मोडीच mājhyā vasērīlā yāḷa vājatī jōḍīca ātā mājhā bāḷa abhaṅga bōlatō mōḍīca | ✎ no translation in English ▷ My (वसेरीला)(याळ)(वाजती)(जोडीच) ▷ (आता) my son (अभंग) says (मोडीच) | pas de traduction en français |
[1] id = 20702 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | शाळेत जातो बाळ बोली कळना राजसाची आपल्या पित्यापाशी पाटी मागे तो बेगडाची śāḷēta jātō bāḷa bōlī kaḷanā rājasācī āpalyā pityāpāśī pāṭī māgē tō bēgaḍācī | ✎ no translation in English ▷ (शाळेत) goes son say (कळना)(राजसाची) ▷ (आपल्या)(पित्यापाशी)(पाटी)(मागे)(तो)(बेगडाची) | pas de traduction en français |
[3] id = 20704 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | शाळेत जातो बाळ देऊ करिते शाईपुडी आता माझ्या बाळा राघू शिकतो बाराखडी śāḷēta jātō bāḷa dēū karitē śāīpuḍī ātā mājhyā bāḷā rāghū śikatō bārākhaḍī | ✎ no translation in English ▷ (शाळेत) goes son (देऊ) I_prepare (शाईपुडी) ▷ (आता) my child (राघू)(शिकतो)(बाराखडी) | pas de traduction en français |
[3] id = 20709 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | शाळेत जात बाळ याच्या कानीचा डूल हाल बाळ माझ्या तो मनोहार कोर्या कागदासंग तो बोल śāḷēta jāta bāḷa yācyā kānīcā ḍūla hāla bāḷa mājhyā tō manōhāra kōryā kāgadāsaṅga tō bōla | ✎ no translation in English ▷ (शाळेत) class son of_his_place (कानीचा)(डूल)(हाल) ▷ Son my (तो)(मनोहार)(कोर्या)(कागदासंग)(तो) says | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[1] id = 20716 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | शाळेत गेल बाळ काय बघतो टाच त्याच्या चवड्याला आता माझा राघू माझ्या नाजूक केवड्याला śāḷēta gēla bāḷa kāya baghatō ṭāca tyācyā cavaḍyālā ātā mājhā rāghū mājhyā nājūka kēvaḍyālā | ✎ no translation in English ▷ (शाळेत) gone son why (बघतो)(टाच)(त्याच्या)(चवड्याला) ▷ (आता) my (राघू) my (नाजूक)(केवड्याला) | pas de traduction en français |
[1] id = 20741 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | शाळेत जातो बाळ खेळाया देते मी तुला गुटी आता माझ्या बाळा लिहिण इंग्रजी येण्यासाठी śāḷēta jātō bāḷa khēḷāyā dētē mī tulā guṭī ātā mājhyā bāḷā lihiṇa iṅgrajī yēṇyāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (शाळेत) goes son (खेळाया) give I to_you (गुटी) ▷ (आता) my child (लिहिण)(इंग्रजी)(येण्यासाठी) | pas de traduction en français |
[9] id = 20749 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | शाळेत जातो बाळ खाऊ मागतो खारीक राजेद्र बाळायाच लेण इग्रंजी बारीक śāḷēta jātō bāḷa khāū māgatō khārīka rājēdra bāḷāyāca lēṇa igrañjī bārīka | ✎ no translation in English ▷ (शाळेत) goes son (खाऊ)(मागतो)(खारीक) ▷ (राजेद्र)(बाळायाच)(लेण)(इग्रंजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
[10] id = 20750 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | शाळेत जारे बाळा खाऊ देते मी खारीक तान्हा माझा राहू बाळाच लिहिण इंग्रजी बारीक śāḷēta jārē bāḷā khāū dētē mī khārīka tānhā mājhā rāhū bāḷāca lihiṇa iṅgrajī bārīka | ✎ no translation in English ▷ (शाळेत)(जारे) child (खाऊ) give I (खारीक) ▷ (तान्हा) my (राहू)(बाळाच)(लिहिण)(इंग्रजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
[1] id = 20939 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सावळी सुरत कशी उन्हात बिघडली जाईच्या झाडाखाली आरशी लालान उघडली sāvaḷī surata kaśī unhāta bighaḍalī jāīcyā jhāḍākhālī āraśī lālāna ughaḍalī | ✎ no translation in English ▷ Wheat-complexioned (सुरत) how (उन्हात)(बिघडली) ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(आरशी)(लालान)(उघडली) | pas de traduction en français |
[5] id = 21260 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सरील दळण माझ सुप ते मोकळ बाळांना सांगते घ्या मैनाला पातळ sarīla daḷaṇa mājha supa tē mōkaḷa bāḷānnā sāṅgatē ghyā mainālā pātaḷa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सुप)(ते)(मोकळ) ▷ (बाळांना) I_tell (घ्या) for_Mina (पातळ) | pas de traduction en français |
[5] id = 21360 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | जीवाला जड भारी डोक दुखत कपाळ आता माझा बाळ सुंठ वाटितो गोपाळ jīvālā jaḍa bhārī ḍōka dukhata kapāḷa ātā mājhā bāḷa suṇṭha vāṭitō gōpāḷa | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(डोक)(दुखत)(कपाळ) ▷ (आता) my son (सुंठ)(वाटितो)(गोपाळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 21456 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पाठच्या पार्यामधी कोंबड्यानी दिली बाक माझ्या ग बाळाला श्रीमंताला मारी हाक pāṭhacyā pāryāmadhī kōmbaḍyānī dilī bāka mājhyā ga bāḷālā śrīmantālā mārī hāka | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पार्यामधी)(कोंबड्यानी)(दिली)(बाक) ▷ My * (बाळाला)(श्रीमंताला)(मारी)(हाक) | pas de traduction en français |
[3] id = 21458 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पहाटेच्या पार्यामधी कोंबडा मारतो दलाल सांगते बाळा तुला त्याच्या मस्तकी गुलाल pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍā māratō dalāla sāṅgatē bāḷā tulā tyācyā mastakī gulāla | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(मारतो)(दलाल) ▷ I_tell child to_you (त्याच्या)(मस्तकी)(गुलाल) | pas de traduction en français |
[10] id = 21537 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | वळवाच्या पावसाची फळी धरली काळी कुट आता माझ्या बाळा पाभारीवरी ठेव मुठ vaḷavācyā pāvasācī phaḷī dharalī kāḷī kuṭa ātā mājhyā bāḷā pābhārīvarī ṭhēva muṭha | ✎ Pre-monsoon rain, it is raining continuously, it has become dark Now, my son, place your hand on the grain-box of the drill-plough ▷ (वळवाच्या)(पावसाची)(फळी)(धरली) Kali (कुट) ▷ (आता) my child (पाभारीवरी)(ठेव)(मुठ) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[5] id = 21802 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | माझ्या ग सरवणाला याला अवताचा लई छंद बैल हाकल हळू हळू बैलाला येईन खांद mājhyā ga saravaṇālā yālā avatācā laī chanda baila hākala haḷū haḷū bailālā yēīna khānda | ✎ Saravan, my son, is very fond of the plough Drive the bullock slowly, his back will pain ▷ My * (सरवणाला)(याला)(अवताचा)(लई)(छंद) ▷ (बैल)(हाकल)(हळू)(हळू)(बैलाला)(येईन)(खांद) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman |
[9] id = 22083 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पहाटेच्या पार्यामध्ये सुभ नवती चांदणी सांगते बाळा तुला बैल चारावा बांधणी pahāṭēcyā pāryāmadhyē subha navatī cāndaṇī sāṅgatē bāḷā tulā baila cārāvā bāndhaṇī | ✎ Early in the morning, Venus star is rising I tell you, son, take the bullock for grazing on the field bund ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामध्ये)(सुभ)(नवती)(चांदणी) ▷ I_tell child to_you (बैल)(चारावा)(बांधणी) | pas de traduction en français |
[8] id = 22159 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | महिन्यामधी महिना महिना भाद व मालबाजी आता माझा बाळ हौशा बैलाला तेल पाजी mahinyāmadhī mahinā mahinā bhāda va mālabājī ātā mājhā bāḷa hauśā bailālā tēla pājī | ✎ Among the months, the month of Bhadrapad is the month of harvesting Now, my dear son is feeding oil to the bullock ▷ (महिन्यामधी)(महिना)(महिना)(भाद)(व)(मालबाजी) ▷ (आता) my son (हौशा)(बैलाला)(तेल)(पाजी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5di (D10-02-05d01) - Mother worries for son / Son away from mother / With bullock-cart / One cart behind the other D:X-2.57 ??? D:X-2.58 ??? D:X-2.5diii (D10-02-05d03) - Mother worries for son / Son away from mother / With bullock-cart / The bullocks of the cart |
[5] id = 22209 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | माझ्या ग वसरी वरी घारी घुंगुर वाजती आता माझी बाळ बैल नंद्या सजवती mājhyā ga vasarī varī ghārī ghuṅgura vājatī ātā mājhī bāḷa baila nandyā sajavatī | ✎ Bells are tinkling in my veranda Now, my sons are decorating Nandya bullock ▷ My * (वसरी)(वरी)(घारी)(घुंगुर)(वाजती) ▷ (आता) my son (बैल)(नंद्या)(सजवती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-4.5 (F17-04-05) - Maternal uncle and nephew / Uncle teaches nephew |
[1] id = 23119 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पुण्या कचेरीला समई जळती मैना साहेबा शेजारी बाळ ओळखू येईना puṇyā kacērīlā samaī jaḷatī mainā sāhēbā śējārī bāḷa ōḷakhū yēīnā | ✎ A lamp is burning in the Government Office at Pune Difficult to recognise my son sitting next to the Saheb ▷ (पुण्या) office (समई)(जळती) Mina ▷ (साहेबा)(शेजारी) son (ओळखू)(येईना) | pas de traduction en français |
[7] id = 23150 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पुण्या कचेरीला समई जळती ठणाठणा माझ्या बाळाच्या वकीलाशी भाऊपणा puṇyā kacērīlā samaī jaḷatī ṭhaṇāṭhaṇā mājhyā bāḷācyā vakīlāśī bhāūpaṇā | ✎ In the Office at Pune, an oil lamp on a stand is burning continuously My son (an important person) has friendly relations with the lawyer ▷ (पुण्या) office (समई)(जळती)(ठणाठणा) ▷ My (बाळाच्या)(वकीलाशी)(भाऊपणा) | pas de traduction en français |
[6] id = 23256 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | चांगलु तुझ पण वाण्या बामणा सवाई आता माझ्या बाळा किती धोतर धुवावी cāṅgalu tujha paṇa vāṇyā bāmaṇā savāī ātā mājhyā bāḷā kitī dhōtara dhuvāvī | ✎ How your virtuousness is more than a match for brahmans Now, my son, how many dhotars* I have to wash ▷ (चांगलु) your (पण)(वाण्या) Brahmin (सवाई) ▷ (आता) my child (किती)(धोतर)(धुवावी) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 69013 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | लेकापरीस मला पुतण्याची गोडी आता ना ग माझ बाळ पिंड नहीला सोडी lēkāparīsa malā putaṇyācī gōḍī ātā nā ga mājha bāḷa piṇḍa nahīlā sōḍī | ✎ I am fonder of my nephew than my son Now, my son, will put the Pind* in the river ▷ (लेकापरीस)(मला)(पुतण्याची)(गोडी) ▷ (आता) * * my son (पिंड)(नहीला)(सोडी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-4.1bii (D10-04-01b02) - Mother’s expectations from son / Sari / Chandrakala, black sari D:X-4.40 ??? |
[12] id = 23334 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | लेकाची लेकर ती चिकट भोकर लेकीची लेकर ती उडत पाखर lēkācī lēkara tī cikaṭa bhōkara lēkīcī lēkara tī uḍata pākhara | ✎ Son’s children are like sticky Bhokar fruit (they will stay home) Daughter’s children are are like flying birds (they will go away) ▷ (लेकाची)(लेकर)(ती)(चिकट)(भोकर) ▷ (लेकीची)(लेकर)(ती)(उडत)(पाखर) | pas de traduction en français |
[3] id = 23785 ✓ शिंदे भागू - Shinde Bhagu | वर्हाड उतरल अंबा सोडून पिंपरीखाली आता माझ बाळ नवरा सोन्याच्या छत्रीखाली varhāḍa utarala ambā sōḍūna pimparīkhālī ātā mājha bāḷa navarā sōnyācyā chatrīkhālī | ✎ The marriage party has got down under Pimpal tree instead of the mango tree My son, the bridegroom is under a gold ornamental umbrella (like a king) ▷ (वर्हाड)(उतरल)(अंबा)(सोडून)(पिंपरीखाली) ▷ (आता) my son (नवरा) of_gold (छत्रीखाली) | pas de traduction en français |
[7] id = 23892 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सया म्हणती कोण ती चालली बाई बांधायानी नेनंती मैना माझी चंद्रा मागली चांदनी sayā mhaṇatī kōṇa tī cālalī bāī bāndhāyānī nēnantī mainā mājhī candrā māgalī cāndanī | ✎ Friends say, who is this woman walking on the bund My young Mina, my star (daughter) coming after the moon (son) ▷ (सया)(म्हणती) who (ती)(चालली) woman (बांधायानी) ▷ (नेनंती) Mina my (चंद्रा)(मागली)(चांदनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 24017 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पाटी पुस्तकाच तुझ्या मांडीला झाल वझ आता माझी मैना किती गिन्यानी हुरद तुझ pāṭī pustakāca tujhyā māṇḍīlā jhāla vajha ātā mājhī mainā kitī ginyānī hurada tujha | ✎ no translation in English ▷ (पाटी)(पुस्तकाच) your (मांडीला)(झाल)(वझ) ▷ (आता) my Mina (किती)(गिन्यानी)(हुरद) your | pas de traduction en français |
[4] id = 24018 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | शाळेत जा ग बाई बोली कळता राजसाची आता माझी मैना पाटी मागती बेगडाची śāḷēta jā ga bāī bōlī kaḷatā rājasācī ātā mājhī mainā pāṭī māgatī bēgaḍācī | ✎ no translation in English ▷ (शाळेत)(जा) * woman say (कळता)(राजसाची) ▷ (आता) my Mina (पाटी)(मागती)(बेगडाची) | pas de traduction en français |
[11] id = 24034 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | दळाण दळीते पिठ भरीते रांजणी आता माझी मैना आली खेळत चांदणी daḷāṇa daḷītē piṭha bharītē rāñjaṇī ātā mājhī mainā ālī khēḷata cāndaṇī | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(दळीते)(पिठ)(भरीते)(रांजणी) ▷ (आता) my Mina has_come (खेळत)(चांदणी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.30ii ??? | ||
[16] id = 24039 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | लेकाईचा खेळ लेकी खेळून मला दाऊ आता माझी मैना चेंडू गंगनी तू तर लाऊ lēkāīcā khēḷa lēkī khēḷūna malā dāū ātā mājhī mainā cēṇḍū gaṅganī tū tara lāū | ✎ no translation in English ▷ (लेकाईचा)(खेळ)(लेकी)(खेळून)(मला)(दाऊ) ▷ (आता) my Mina (चेंडू)(गंगनी) you wires (लाऊ) | pas de traduction en français |
[11] id = 24034 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | दळाण दळीते पिठ भरीते रांजणी आता माझी मैना आली खेळत चांदणी daḷāṇa daḷītē piṭha bharītē rāñjaṇī ātā mājhī mainā ālī khēḷata cāndaṇī | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(दळीते)(पिठ)(भरीते)(रांजणी) ▷ (आता) my Mina has_come (खेळत)(चांदणी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.30ii ??? | ||
[16] id = 24039 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | लेकाईचा खेळ लेकी खेळून मला दाऊ आता माझी मैना चेंडू गंगनी तू तर लाऊ lēkāīcā khēḷa lēkī khēḷūna malā dāū ātā mājhī mainā cēṇḍū gaṅganī tū tara lāū | ✎ no translation in English ▷ (लेकाईचा)(खेळ)(लेकी)(खेळून)(मला)(दाऊ) ▷ (आता) my Mina (चेंडू)(गंगनी) you wires (लाऊ) | pas de traduction en français |
[21] id = 24164 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | लाडकी लेक रात्री उपाशी झोपली तिच्या या उशाला तूप साखर भिजली lāḍakī lēka rātrī upāśī jhōpalī ticyā yā uśālā tūpa sākhara bhijalī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(रात्री)(उपाशी)(झोपली) ▷ (तिच्या)(या)(उशाला)(तूप)(साखर)(भिजली) | pas de traduction en français |
[22] id = 24165 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | लाडकी माझी मैना ही ग झोपी गेली तुपयाची वाटी हिच्या उशाला भिजली lāḍakī mājhī mainā hī ga jhōpī gēlī tupayācī vāṭī hicyā uśālā bhijalī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) my Mina (ही) * (झोपी) went ▷ (तुपयाची)(वाटी)(हिच्या)(उशाला)(भिजली) | pas de traduction en français |
[2] id = 24316 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | लाडक्या लेकीनी छंद घेतला न्हायाचा गवळणीला माझ्या बाई दारी चवरंग सायाचा lāḍakyā lēkīnī chanda ghētalā nhāyācā gavaḷaṇīlā mājhyā bāī dārī cavaraṅga sāyācā | ✎ Darling daughter expressed her desire to have a head bath A low stool in teak for my daughter at the door ▷ (लाडक्या)(लेकीनी)(छंद)(घेतला)(न्हायाचा) ▷ (गवळणीला) my woman (दारी)(चवरंग)(सायाचा) | pas de traduction en français |
[5] id = 24336 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आईला म्हण आई चुलतीला म्हणे काकू माझ्या मैनाची हिच्या भांगाची मोड राखू āīlā mhaṇa āī culatīlā mhaṇē kākū mājhyā mainācī hicyā bhāṅgācī mōḍa rākhū | ✎ I call my mother AAi, I call my paternal aunt Kaku I will part my hair in the same style as my mother ▷ (आईला)(म्हण)(आई)(चुलतीला)(म्हणे)(काकू) ▷ My (मैनाची)(हिच्या)(भांगाची)(मोड)(राखू) | pas de traduction en français |
[8] id = 24339 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | लाडक्या लेकीची वेणी घालावी चापावाणी आता माझी मैना दिसती लेकावाणी lāḍakyā lēkīcī vēṇī ghālāvī cāpāvāṇī ātā mājhī mainā disatī lēkāvāṇī | ✎ Darling daughter’s hair, tie them into a neat plait Now, my Maina* looks like a son ▷ (लाडक्या)(लेकीची)(वेणी)(घालावी)(चापावाणी) ▷ (आता) my Mina (दिसती)(लेकावाणी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 24449 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | गरभीणी नारी तुझी उचलेली निरी आता माझ्या मैना तुला काग माझी चोरी garabhīṇī nārī tujhī ucalēlī nirī ātā mājhyā mainā tulā kāga mājhī cōrī | ✎ Pregnant daughter, pleats of your sari look short Now, my Maina*, why are you feeling awkward before me ▷ (गरभीणी)(नारी)(तुझी)(उचलेली)(निरी) ▷ (आता) my Mina to_you (काग) my (चोरी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 24450 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | गरभीण नारी तुला म्हणती खाली बस आता माझी मैना तुझी उचलली कुस garabhīṇa nārī tulā mhaṇatī khālī basa ātā mājhī mainā tujhī ucalalī kusa | ✎ Pregnant daughter, they tell you to sit down Now. my Maina*, your stomach is becoming visible ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (म्हणती)(खाली)(बस) ▷ (आता) my Mina (तुझी)(उचलली)(कुस) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 24453 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | गरभीण नारी तुझ्या तोंडावर येती लाली तोंडावर येते लाली कोणत्या महिन्यात न्हाली garabhīṇa nārī tujhyā tōṇḍāvara yētī lālī tōṇḍāvara yētē lālī kōṇatyā mahinyāta nhālī | ✎ Pregnant daughter, you have a glow on your face You have a glow on your face, when did you have your last periods ▷ (गरभीण)(नारी) your (तोंडावर)(येती)(लाली) ▷ (तोंडावर)(येते)(लाली)(कोणत्या)(महिन्यात)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[4] id = 24827 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | जाते मी सासर्याला वाट खडक्या मुरमाची माऊली बया बोले बोट शिणली इरेाद्याची jātē mī sāsaryālā vāṭa khaḍakyā muramācī māūlī bayā bōlē bōṭa śiṇalī irēādyācī | ✎ I go to my in-laws’house, the path is full of pebbles and stones My mother says, my daughter’s toes with Irodya (type of toe-rings) get hurt and tired ▷ Am_going I (सासर्याला)(वाट)(खडक्या)(मुरमाची) ▷ (माऊली)(बया)(बोले)(बोट)(शिणली)(इरेाद्याची) | pas de traduction en français |
[24] id = 24951 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | लाडयेकी लेक मोठ्या घरी दिली तिथे तीला भेटायाची चोरी झाली lāḍayēkī lēka mōṭhyā gharī dilī tithē tīlā bhēṭāyācī cōrī jhālī | ✎ I got my daughter married into a rich family It became difficult to go and meet her there ▷ (लाडयेकी)(लेक)(मोठ्या)(घरी)(दिली) ▷ (तिथे)(तीला)(भेटायाची)(चोरी) has_come | pas de traduction en français |
[34] id = 65345 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | दृष्ट मी उतरीते मीठ मोहर्या आगीनीला दृष्ट काही झाली मैना माझ्या त्या नागीणीला dṛaṣṭa mī utarītē mīṭha mōharyā āgīnīlā dṛaṣṭa kāhī jhālī mainā mājhyā tyā nāgīṇīlā | ✎ Your evil eye has affected her, i put salt and mustard seeds in the fire My young Maina* is affected by the influence of an evil eye ▷ (दृष्ट) I (उतरीते)(मीठ)(मोहर्या)(आगीनीला) ▷ (दृष्ट)(काही) has_come Mina my (त्या)(नागीणीला) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 25295 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सोनाराच्या साळ ऐवढी कशाची ठेाका ठोकी गवळणीला माझ्या साळूला चांदी झोकी sōnārācyā sāḷa aivaḍhī kaśācī ṭhēākā ṭhōkī gavaḷaṇīlā mājhyā sāḷūlā cāndī jhōkī | ✎ What is this hammering sound in the goldsmith’s workshop Silver is being measured for my daughter Salu* ▷ (सोनाराच्या)(साळ)(ऐवढी) of_how (ठेाका)(ठोकी) ▷ (गवळणीला) my (साळूला)(चांदी)(झोकी) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 25296 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | लाडक्या मैनानी छंद घेतला नानापरी सांगते बंधु तुला आण चितंगावरी सरी lāḍakyā mainānī chanda ghētalā nānāparī sāṅgatē bandhu tulā āṇa citaṅgāvarī sarī | ✎ Darling Maina* expressed her various wishes I tell you, brother, bring a necklace along with Chittang (a type of necklace) ▷ (लाडक्या)(मैनानी)(छंद)(घेतला)(नानापरी) ▷ I_tell brother to_you (आण)(चितंगावरी)(सरी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 25540 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आई बाप बोल लेक सोन्याची कुडकी आता माझी मैना लेक बापाची लाडकी āī bāpa bōla lēka sōnyācī kuḍakī ātā mājhī mainā lēka bāpācī lāḍakī | ✎ no translation in English ▷ (आई) father says (लेक)(सोन्याची)(कुडकी) ▷ (आता) my Mina (लेक) of_father (लाडकी) | pas de traduction en français |
[5] id = 25662 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | भावाला भाऊबीज करते बापाला दिवाळी नेणंती मैना माझी मामाला भाची ववाळी bhāvālā bhāūbīja karatē bāpālā divāḷī nēṇantī mainā mājhī māmālā bhācī vavāḷī | ✎ no translation in English ▷ (भावाला)(भाऊबीज)(करते)(बापाला)(दिवाळी) ▷ (नेणंती) Mina my (मामाला)(भाची)(ववाळी) | pas de traduction en français |
[2] id = 25667 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | मामच्या गावाला भाची बाईच सवळ मामी वाढीती जेवाया भाची बसली जवळ māmacyā gāvālā bhācī bāīca savaḷa māmī vāḍhītī jēvāyā bhācī basalī javaḷa | ✎ no translation in English ▷ Of_maternal_uncle (गावाला)(भाची)(बाईच)(सवळ) ▷ Maternal_uncle (वाढीती)(जेवाया)(भाची) sitting (जवळ) | pas de traduction en français |
[38] id = 25745 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | लाडकी मैना मला द्यायाची पुण्यामंधी जावई घोड्यावरी मैना यायाची मेण्यामंधी lāḍakī mainā malā dyāyācī puṇyāmandhī jāvaī ghōḍyāvarī mainā yāyācī mēṇyāmandhī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) Mina (मला)(द्यायाची)(पुण्यामंधी) ▷ (जावई) horse_back Mina (यायाची)(मेण्यामंधी) | pas de traduction en français |
[3] id = 26062 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | लगीन सराई जीव माझा घोरामंदी लाडकी माझी मैना उपर नवरी घरामंधी lagīna sarāī jīva mājhā ghōrāmandī lāḍakī mājhī mainā upara navarī gharāmandhī | ✎ The marriage season has come, I am worried My dear Mina, my daughter of marriageable age is still in my house ▷ (लगीन)(सराई) life my (घोरामंदी) ▷ (लाडकी) my Mina (उपर)(नवरी)(घरामंधी) | pas de traduction en français |
[1] id = 26253 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | बंधू तो पावना शेजी नारीला खुणवते बंधुच्या भोजनाला वडी पुडाची बनवते bandhū tō pāvanā śējī nārīlā khuṇavatē bandhucyā bhōjanālā vaḍī puḍācī banavatē | ✎ Brother is the guest, she makes a sign to the neighbour woman I am making Pudachi Wadi (a kind of snack) for my brother’s meal ▷ Brother (तो)(पावना)(शेजी)(नारीला)(खुणवते) ▷ (बंधुच्या)(भोजनाला)(वडी)(पुडाची)(बनवते) | pas de traduction en français |
[7] id = 26349 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पाव्हण मला आल जीव माझाच गोंधळ दारी वाळत्यात अनारशाच तांदूळ pāvhaṇa malā āla jīva mājhāca gōndhaḷa dārī vāḷatyāta anāraśāca tāndūḷa | ✎ My brother is the guest, I am confused as to what to cook for him Soaked rice for Anarasa (a special Diwali* sweet) is drying in the courtyard ▷ (पाव्हण)(मला) here_comes life (माझाच)(गोंधळ) ▷ (दारी)(वाळत्यात)(अनारशाच)(तांदूळ) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 26359 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | बंधु पाहुणे मला आल ऐत्या येळला दुधभात सांगते बाई तुला कळ्या पाडीते सार्या रात bandhu pāhuṇē malā āla aityā yēḷalā dudhabhāta sāṅgatē bāī tulā kaḷyā pāḍītē sāryā rāta | ✎ Brother has come as guest, at the last minute I give him rice and milk I tell you woman, I have been frying bundi (a special sweet from gram flour) late at night ▷ Brother (पाहुणे)(मला) here_comes (ऐत्या)(येळला)(दुधभात) ▷ I_tell woman to_you (कळ्या)(पाडीते)(सार्या)(रात) | pas de traduction en français |
[18] id = 26360 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | बंधूच्या भोजनाला तूप लावून चपाती तूप लावून चपाती वर बुंदीच लाडू देती bandhūcyā bhōjanālā tūpa lāvūna capātī tūpa lāvūna capātī vara bundīca lāḍū dētī | ✎ For my brother’s meal, flattened bread with ghee* Also I give bundi balls (a special sweet) in addition ▷ (बंधूच्या)(भोजनाला)(तूप)(लावून)(चपाती) ▷ (तूप)(लावून)(चपाती)(वर)(बुंदीच)(लाडू)(देती) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 26364 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पाव्हण मला आल शेजी नारीन मला हिणवल बंधुच्या भोजनाला लाडू बुंदीच बनवल pāvhaṇa malā āla śējī nārīna malā hiṇavala bandhucyā bhōjanālā lāḍū bundīca banavala | ✎ Guest has come to my house, neighbour woman taunted me I made bundi balls (a special Diwali* sweet with gram flour) for my brother’s meal ▷ (पाव्हण)(मला) here_comes (शेजी)(नारीन)(मला)(हिणवल) ▷ (बंधुच्या)(भोजनाला)(लाडू)(बुंदीच)(बनवल) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 26594 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पाटानी जात पाणी सुरळ्या सापावाणी सांगते बंधू तुला नको होऊस लोकावाणी pāṭānī jāta pāṇī suraḷyā sāpāvāṇī sāṅgatē bandhū tulā nakō hōūsa lōkāvāṇī | ✎ Canal water flows like a snake I tell you, brother, don’t become a stranger ▷ (पाटानी) class water, (सुरळ्या)(सापावाणी) ▷ I_tell brother to_you not (होऊस)(लोकावाणी) | pas de traduction en français |
[11] id = 26744 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पोटीच्या बाळासाठी नार सोमवारी न्हाली आणी पाठीच्या बंधवाची आशा तीन नाही केली pōṭīcyā bāḷāsāṭhī nāra sōmavārī nhālī āṇī pāṭhīcyā bandhavācī āśā tīna nāhī kēlī | ✎ For her own child, that woman washed her hair on Monday She did not keep any hope for a younger brother ▷ (पोटीच्या)(बाळासाठी)(नार)(सोमवारी)(न्हाली) ▷ (आणी)(पाठीच्या)(बंधवाची)(आशा)(तीन) not shouted | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[14] id = 26764 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | हात मी जोडीते पुण्याच्या म्हसोबाला ताईत माझ्या बंधवाला येणजाण जासुदाला hāta mī jōḍītē puṇyācyā mhasōbālā tāīta mājhyā bandhavālā yēṇajāṇa jāsudālā | ✎ I fold my hands to God Mhasoba in Pune Let my dear brother come and go more often ▷ Hand I (जोडीते)(पुण्याच्या)(म्हसोबाला) ▷ (ताईत) my (बंधवाला)(येणजाण)(जासुदाला) | pas de traduction en français |
[18] id = 26844 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | ताईत माझ बंधु कस बहिणीमधी बसू ताईत माझ आता माला गुलाबी झेंडू दिसू tāīta mājha bandhu kasa bahiṇīmadhī basū tāīta mājha ātā mālā gulābī jhēṇḍū disū | ✎ My dear brother sits among the sisters To me, he looks like a pink marigold ▷ (ताईत) my brother how (बहिणीमधी)(बसू) ▷ (ताईत) my (आता)(माला)(गुलाबी)(झेंडू)(दिसू) | pas de traduction en français |
[26] id = 26852 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सातीजणी बहिणी सात गावाच्या पपया बंधु सरवणा नाक्यावरील शिपाया sātījaṇī bahiṇī sāta gāvācyā papayā bandhu saravaṇā nākyāvarīla śipāyā | ✎ We, seven sisters, are like pawpaw fruit from seven villages Brother Saraven is a policeman at the corner of the road ▷ (सातीजणी)(बहिणी)(सात)(गावाच्या)(पपया) ▷ Brother (सरवणा)(नाक्यावरील)(शिपाया) | pas de traduction en français |
[2] id = 26860 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | बहिण भावंडाची जशी यांची पोटामध्ये माया फोडील सिताफळ आत साखरेची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī jaśī yāñcī pōṭāmadhyē māyā phōḍīla sitāphaḷa āta sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like halving a custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(जशी)(यांची)(पोटामध्ये)(माया) ▷ (फोडील)(सिताफळ)(आत)(साखरेची) why | pas de traduction en français |
[71] id = 74596 ✓ शिंदे भागू - Shinde Bhagu | बहिण भावाची पोटामधे माया फोडील सिताफळ आत साखरेची काया bahiṇa bhāvācī pōṭāmadhē māyā phōḍīla sitāphaḷa āta sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावाची)(पोटामधे)(माया) ▷ (फोडील)(सिताफळ)(आत)(साखरेची) why | pas de traduction en français |
[2] id = 26904 ✓ वाळंज लक्ष्मी - Walanj Lakshmi | वाटनी चालला दादा म्हणायाची चोरी मांडीशी देते मांडी सख्या बंधुची गोष्ट न्यारी vāṭanī cālalā dādā mhaṇāyācī cōrī māṇḍīśī dētē māṇḍī sakhyā bandhucī gōṣṭa nyārī | ✎ Someone going on the road, I cannot even call him brother for fear of rebuke But with my own brother, it’s different, I can sit next to him ▷ (वाटनी)(चालला)(दादा)(म्हणायाची)(चोरी) ▷ (मांडीशी) give (मांडी)(सख्या)(बंधुची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[12] id = 26958 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | लावूनीचा आंबा पाणी घालीते ओंजळीने ताईत बंधवाचा आंबा वाढीतो मंजुळानी lāvūnīcā āmbā pāṇī ghālītē oñjaḷīnē tāīta bandhavācā āmbā vāḍhītō mañjuḷānī | ✎ A grafted mango tree, I water it with handful of water My little brother grows gradually like the tree ▷ (लावूनीचा)(आंबा) water, (घालीते)(ओंजळीने) ▷ (ताईत)(बंधवाचा)(आंबा)(वाढीतो)(मंजुळानी) | pas de traduction en français |
[41] id = 27024 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | बहिण भावंडाचा कुणी झगडा तोडीना झगडा तोडीना चिखल पाण्याला सोडीनी bahiṇa bhāvaṇḍācā kuṇī jhagaḍā tōḍīnā jhagaḍā tōḍīnā cikhala pāṇyālā sōḍīnī | ✎ Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister Mud and water are refusing to separate (brother and sister are inseparable) ▷ Sister (भावंडाचा)(कुणी)(झगडा)(तोडीना) ▷ (झगडा)(तोडीना)(चिखल)(पाण्याला)(सोडीनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 27087 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | लिंबाच्या झाडाखाली लिंबोळ्या पसरल्या भावाला झाल्या लेकी बहिणी विसरल्या limbācyā jhāḍākhālī limbōḷyā pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that brother has daughters, he forgot his sister ▷ (लिंबाच्या)(झाडाखाली)(लिंबोळ्या)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[1] id = 27155 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आताच्या राज्यात भाऊ नव्हे बहिणीचा हातात चोळीचा खण वाडा पुसतो मेहुणीचा ātācyā rājyāta bhāū navhē bahiṇīcā hātāta cōḷīcā khaṇa vāḍā pusatō mēhuṇīcā | ✎ In today’s world, brother does not care so much for his sister With a blouse piece in hand, he asks for the address of his sister-in-law ▷ Of_today (राज्यात) brother (नव्हे) of_sister ▷ (हातात)(चोळीचा)(खण)(वाडा) asks (मेहुणीचा) | pas de traduction en français |
[11] id = 27327 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सांगते बंधु तुला धर बैल दाण मळ आता माझी मैना हाती चाळण दाण चाळ sāṅgatē bandhu tulā dhara baila dāṇa maḷa ātā mājhī mainā hātī cāḷaṇa dāṇa cāḷa | ✎ I tell you, brother, hold the bullock, thrash the grains Now, my daughter, a sieve in hand, sieves the grains ▷ I_tell brother to_you (धर)(बैल)(दाण)(मळ) ▷ (आता) my Mina (हाती)(चाळण)(दाण) let_us_go | pas de traduction en français |
[18] id = 27868 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | काळी चंद्रकळा दोन्ही पदर राजाराणी ताईत बंधवाच्या याच्या आणीली मैतराणी kāḷī candrakaḷā dōnhī padara rājārāṇī tāīta bandhavācyā yācyā āṇīlī maitarāṇī | ✎ Black Chandrakala* sari, both its ends are of brocade and look royal My brother’s friend got it for him ▷ Kali (चंद्रकळा) both (पदर)(राजाराणी) ▷ (ताईत)(बंधवाच्या) of_his_place (आणीली)(मैतराणी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[13] id = 28457 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पाव्हण मला आल शेजी सांगत आली पुढ पाठीचा भाऊराया चंद्र हसत जोत चढ pāvhaṇa malā āla śējī sāṅgata ālī puḍha pāṭhīcā bhāūrāyā candra hasata jōta caḍha | ✎ no translation in English ▷ (पाव्हण)(मला) here_comes (शेजी) tells has_come (पुढ) ▷ (पाठीचा)(भाऊराया)(चंद्र)(हसत)(जोत)(चढ) | pas de traduction en français |
[28] id = 28472 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पाव्हण मला आल शेजी म्हणे आला आला पाठीचा भाऊ राया चंद्र वाड्यात उगवला pāvhaṇa malā āla śējī mhaṇē ālā ālā pāṭhīcā bhāū rāyā candra vāḍyāta ugavalā | ✎ no translation in English ▷ (पाव्हण)(मला) here_comes (शेजी)(म्हणे) here_comes here_comes ▷ (पाठीचा) brother (राया)(चंद्र)(वाड्यात)(उगवला) | pas de traduction en français |
[30] id = 28474 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | बंधु तो पावणा शेजी म्हणती कोण राजा राजा नव्हे तो शेजीबाई पाठीचा बंधू माझा bandhu tō pāvaṇā śējī mhaṇatī kōṇa rājā rājā navhē tō śējībāī pāṭhīcā bandhū mājhā | ✎ no translation in English ▷ Brother (तो)(पावणा)(शेजी)(म्हणती) who king ▷ King (नव्हे)(तो)(शेजीबाई)(पाठीचा) brother my | pas de traduction en français |
[41] id = 28486 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पाहुण मला आल जसा गंजीचा गळाटा ताईत माझा बंधू माझा गाळीव मराठा pāhuṇa malā āla jasā gañjīcā gaḷāṭā tāīta mājhā bandhū mājhā gāḷīva marāṭhā | ✎ no translation in English ▷ (पाहुण)(मला) here_comes (जसा)(गंजीचा)(गळाटा) ▷ (ताईत) my brother my (गाळीव)(मराठा) | pas de traduction en français |
[54] id = 28499 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पाव्हणा मला आला पाव्हण्याच ओल पायी ताईत बंधवला आडवी लागली मुळाबाई pāvhaṇā malā ālā pāvhaṇyāca ōla pāyī tāīta bandhavalā āḍavī lāgalī muḷābāī | ✎ no translation in English ▷ (पाव्हणा)(मला) here_comes (पाव्हण्याच)(ओल)(पायी) ▷ (ताईत)(बंधवला)(आडवी)(लागली)(मुळाबाई) | pas de traduction en français |
[57] id = 28502 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पाहुण मला आल बसाया टाकीते लाल गादी ताईत माझे बंधु उंच सोईर बसामधी pāhuṇa malā āla basāyā ṭākītē lāla gādī tāīta mājhē bandhu uñca sōīra basāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (पाहुण)(मला) here_comes come_and_sit (टाकीते)(लाल)(गादी) ▷ (ताईत)(माझे) brother (उंच)(सोईर)(बसामधी) | pas de traduction en français |
[6] id = 28694 ✓ वाळंज लक्ष्मी - Walanj Lakshmi | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐकतो चोरुनी खिडकीच्या वाटा आली नेतर भरुनी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aikatō cōrunī khiḍakīcyā vāṭā ālī nētara bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge Standing near the window, his eyes were filled with tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी) ▷ (खिडकीच्या)(वाटा) has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 29052 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | माहेराला जाते उजवी घाला वारुळाला बंधवाला माझ्या औक मागाव मुरळ्याला māhērālā jātē ujavī ghālā vāruḷālā bandhavālā mājhyā auka māgāva muraḷyālā | ✎ I go to my maher*, I go round the ant-hill I pray for a long life to my brother ▷ (माहेराला) am_going (उजवी)(घाला)(वारुळाला) ▷ (बंधवाला) my (औक)(मागाव)(मुरळ्याला) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 29594 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | नणंदेच्या परास माझा नंदावा गहीण त्याच्या लेकाला लेक माझी देईन naṇandēcyā parāsa mājhā nandāvā gahīṇa tyācyā lēkālā lēka mājhī dēīna | ✎ More than my nanand*, my Nanandva* is gentle I shall give my daughter (to his son) ▷ (नणंदेच्या)(परास) my (नंदावा)(गहीण) ▷ (त्याच्या)(लेकाला)(लेक) my (देईन) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[139] id = 66269 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सावित्री भावजयी आपुन सोनार वाड्या जावु कुकुंच्या कंरड्याला आपुन मोत्याच्या जाळ्या लावु sāvitrī bhāvajayī āpuna sōnāra vāḍyā jāvu kukuñcyā kaṇraḍyālā āpuna mōtyācyā jāḷyā lāvu | ✎ Nanand* and sister-in-law, let’s go to the goldsmith’s house We shall get a pearl net attached to the box of kunku* ▷ (सावित्री)(भावजयी)(आपुन)(सोनार)(वाड्या)(जावु) ▷ (कुकुंच्या)(कंरड्याला)(आपुन)(मोत्याच्या)(जाळ्या) apply | pas de traduction en français | ||
| |||||
[140] id = 66270 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | बाई नंणद भावजया एका चालीनी चालत्यात पायातली जोडवी जशा चिमण्या बोलत्यात bāī naṇṇada bhāvajayā ēkā cālīnī cālatyāta pāyātalī jōḍavī jaśā cimaṇyā bōlatyāta | ✎ Nanand* and sister-in-law walk with the same gait The toe-rings on their feet squeak like a sparrow ▷ Woman (नंणद)(भावजया)(एका)(चालीनी)(चालत्यात) ▷ (पायातली)(जोडवी)(जशा)(चिमण्या)(बोलत्यात) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 30094 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | बंधुइच लगीन माला कळल बाजारात कागदाची मुंडावळ माझ्या शेल्याच्या पदराला bandhuica lagīna mālā kaḷala bājārāta kāgadācī muṇḍāvaḷa mājhyā śēlyācyā padarālā | ✎ Brother’s marriage, I came to know about it in the bazaar Paper mundavalya* in the end of my stole ▷ (बंधुइच)(लगीन)(माला)(कळल)(बाजारात) ▷ (कागदाची)(मुंडावळ) my (शेल्याच्या)(पदराला) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 30095 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | बंधू माझ्याच लगीन मला कळाल बाजारात सांगते बाई तुला अक्षी सुपारी कागदात bandhū mājhyāca lagīna malā kaḷāla bājārāta sāṅgatē bāī tulā akṣī supārī kāgadāta | ✎ Brother’s marriage, I came to know about it in the bazaar I tell you, woman, a whole areca nut wrapped in paper ▷ Brother (माझ्याच)(लगीन)(मला)(कळाल)(बाजारात) ▷ I_tell woman to_you (अक्षी)(सुपारी)(कागदात) | pas de traduction en français |
[1] id = 30101 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | लोकाच लगीन मी तर बघीते येता जाता बंधुच लगीन घोड मुरळी येईन आता lōkāca lagīna mī tara baghītē yētā jātā bandhuca lagīna ghōḍa muraḷī yēīna ātā | ✎ Other people’s weddings, I see now and then Brother’s marriage, a murali* will come on horseback soon ▷ (लोकाच)(लगीन) I wires (बघीते)(येता) class ▷ (बंधुच)(लगीन)(घोड)(मुरळी)(येईन)(आता) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 30103 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | लोकाच लगीन धुरा भरलीत डोळ बंधुच्या लगनात हिरवी कासावी माझी लोळ lōkāca lagīna dhurā bharalīta ḍōḷa bandhucyā laganāta hiravī kāsāvī mājhī lōḷa | ✎ Other people’s wedding, my eyes are filled with smoke In my brother’s wedding, my expensive green sari is rolling on the floor ▷ (लोकाच)(लगीन)(धुरा)(भरलीत)(डोळ) ▷ (बंधुच्या)(लगनात) green (कासावी) my (लोळ) | pas de traduction en français |
[4] id = 30112 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | लगीनसराई माझ्या जिवाला हुषारी एकली भाऊजयी आता येईन दुसरी lagīnasarāī mājhyā jivālā huṣārī ēkalī bhāūjayī ātā yēīna dusarī | ✎ It’s marriage season, I feel energetic I have only one sister-in-law, I shall now have another one ▷ (लगीनसराई) my (जिवाला)(हुषारी) ▷ Alone (भाऊजयी)(आता)(येईन)(दुसरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 30346 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | कितीग सयानो सांगू माझ्या माहेराच्या रीती चांदीची परात भाऊजय पाय धुती kitīga sayānō sāṅgū mājhyā māhērācyā rītī cāndīcī parāta bhāūjaya pāya dhutī | ✎ Friends, how much can I tell you about my maher*’s practices My sister-in-law washes my feet in a big round silver plate ▷ (कितीग)(सयानो)(सांगू) my (माहेराच्या)(रीती) ▷ (चांदीची)(परात)(भाऊजय)(पाय)(धुती) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 30453 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | जाते मी माहेराला मी तर माहेरी गेले येडी भाऊ भावजया बिना आधाराच्या मेढी jātē mī māhērālā mī tara māhērī gēlē yēḍī bhāū bhāvajayā binā ādhārācyā mēḍhī | ✎ I go to my maher*, I am quite stupid Brothers and sisters-in-law are like poles without support ▷ Am_going I (माहेराला) I wires (माहेरी) has_gone (येडी) ▷ Brother (भावजया)(बिना)(आधाराच्या)(मेढी) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 30599 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | गाव मोशामधी माझ कशाला येण जाण बहिणी गवळणी तुझ्यासाठी केल येण gāva mōśāmadhī mājha kaśālā yēṇa jāṇa bahiṇī gavaḷaṇī tujhyāsāṭhī kēla yēṇa | ✎ There is no reason for me to come to Mosha village But dear sister, I have come for your sake ▷ (गाव)(मोशामधी) my (कशाला)(येण)(जाण) ▷ (बहिणी)(गवळणी)(तुझ्यासाठी) did (येण) | pas de traduction en français |
[1] id = 30704 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | मावशी म्हणून आल परगणा धुंडीत दिलीप प्रविण माझ्या बाईच पंडीत māvaśī mhaṇūna āla paragaṇā dhuṇḍīta dilīpa praviṇa mājhyā bāīca paṇḍīta | ✎ I am their maternal aunt, they came looking for me in the region Dilip and Pravin are the educated sons of my sister ▷ Maternal_aunt (म्हणून) here_comes (परगणा)(धुंडीत) ▷ (दिलीप)(प्रविण) my (बाईच)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[4] id = 30707 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | मावशी मावशी हाका मारीली मला कोणी पुर्वा प्राची माझ्या बहिणीची बाळ दोन्ही māvaśī māvaśī hākā mārīlī malā kōṇī purvā prācī mājhyā bahiṇīcī bāḷa dōnhī | ✎ Who is calling me maternal aunt, maternal aunt Purva and Prachi are both my sister’s daughters ▷ Maternal_aunt maternal_aunt (हाका)(मारीली)(मला)(कोणी) ▷ (पुर्वा)(प्राची) my (बहिणीची) son both | pas de traduction en français |
[4] id = 31028 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सकाळीच्या पारी मला कश्याचा ग लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुंकवाचा सापडला sakāḷīcyā pārī malā kaśyācā ga lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(मला)(कश्याचा) * (लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 31079 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आहेवाच लेण मणी डोरल कानी फुल कपाळीच कुंकु माझ आगाशी चंद्र डुल āhēvāca lēṇa maṇī ḍōrala kānī phula kapāḷīca kuṅku mājha āgāśī candra ḍula | ✎ Beads, mangalsutrra and ear tops are the ornaments of an Ahev* woman Kunku* on my forehead is like the moon shining in the sky ▷ (आहेवाच)(लेण)(मणी)(डोरल)(कानी) flowers ▷ Of_forehead kunku my (आगाशी)(चंद्र)(डुल) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 31096 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पुतळ्याची माळ मी तर घालीते कवाबवा कपाळीच कुंकु माझा नेहमीचा डाग नवा putaḷyācī māḷa mī tara ghālītē kavābavā kapāḷīca kuṅku mājhā nēhamīcā ḍāga navā | ✎ A necklace with gold coins, I wear it sometimes Kunku* on my forehead is my new ornament every day ▷ (पुतळ्याची)(माळ) I wires (घालीते)(कवाबवा) ▷ Of_forehead kunku my (नेहमीचा)(डाग)(नवा) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 31116 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सकाळी उठूनी जाते रामाच्या भेटीला आयुक मागते माझ्या कुकाच्या पेठीला sakāḷī uṭhūnī jātē rāmācyā bhēṭīlā āyuka māgatē mājhyā kukācyā pēṭhīlā | ✎ Getting up in the morning, I go to take God Ram’s Darshan* I pray for a long life to my box of kunku* (husband) ▷ Morning (उठूनी) am_going of_Ram (भेटीला) ▷ (आयुक)(मागते) my of_kunku (पेठीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 31129 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | पहाटेच्या पार्यामधी हात जोडीते सुखाला आयुष्य मागते हळदी वरील कुंकवाला pahāṭēcyā pāryāmadhī hāta jōḍītē sukhālā āyuṣya māgatē haḷadī varīla kuṅkavālā | ✎ Early in the morning, I fold my hands to Venus I pray for a long life to my kunku* on a spot of haladi* (husband) ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी) hand (जोडीते)(सुखाला) ▷ (आयुष्य)(मागते) turmeric (वरील)(कुंकवाला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 31154 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | संपत्तीची नार मला हिणून बोलली गळ्यात मंगळसुत्र माझी डाळंबी खुलली sampattīcī nāra malā hiṇūna bōlalī gaḷyāta maṅgaḷasutra mājhī ḍāḷambī khulalī | ✎ A rich and wealthy woman talks to me in a humiliating manner Mangalsutra* around my neck, my husband keeps me pleased ▷ (संपत्तीची)(नार)(मला)(हिणून)(बोलली) ▷ (गळ्यात)(मंगळसुत्र) my (डाळंबी)(खुलली) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 31174 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सकाळी उठूनी जाते रामाच्या वाड्याला आयुख मागते माझ्या हाताच्या चुड्याला sakāḷī uṭhūnī jātē rāmācyā vāḍyālā āyukha māgatē mājhyā hātācyā cuḍyālā | ✎ Getting up in the morning, I go to God Ram’s house (temple) I tell you, woman, I pray for a long life to the Chuda (set of bangles) (my husband in my hand ▷ Morning (उठूनी) am_going of_Ram (वाड्याला) ▷ (आयुख)(मागते) my (हाताच्या)(चुड्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[34] id = 31224 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आंघोळीला पाणी देतो घंघाळ भरुनी चतुर भरतार आल आळंदी करुनी āṅghōḷīlā pāṇī dētō ghaṅghāḷa bharunī catura bharatāra āla āḷandī karunī | ✎ I give him a vesselful of water for him to have a bath My clever husband has come back after a pilgrimage to Alandi* ▷ (आंघोळीला) water, (देतो)(घंघाळ)(भरुनी) ▷ (चतुर)(भरतार) here_comes Alandi (करुनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[130] id = 31314 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | भरतार नव्ह पुरवीचा राजा माऊलीच्या वाणी छंद पुरवीला माझा bharatāra navha puravīcā rājā māūlīcyā vāṇī chanda puravīlā mājhā | ✎ no translation in English ▷ (भरतार)(नव्ह)(पुरवीचा) king ▷ (माऊलीच्या)(वाणी)(छंद)(पुरवीला) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.2h (H21-05-02h) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s pregnancy and delivery |
[2] id = 31321 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | गरभीण नारी तुझ्या ओठावरी लाली हौशा कंथ पुस कोणत्या महिन्यात न्हाली garabhīṇa nārī tujhyā ōṭhāvarī lālī hauśā kantha pusa kōṇatyā mahinyāta nhālī | ✎ Pregnant woman, your face is glowing Your loving husband asks, when did you your periods last ▷ (गरभीण)(नारी) your (ओठावरी)(लाली) ▷ (हौशा)(कंथ) enquire (कोणत्या)(महिन्यात)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[5] id = 31324 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | गरभीणी नारी कंथ पुसतो आड भिती नारी महिने तुला झाले किती garabhīṇī nārī kantha pusatō āḍa bhitī nārī mahinē tulā jhālē kitī | ✎ Pregnant woman, your husband asks from behind the wall Wife, how many months pregnant are you ▷ (गरभीणी)(नारी)(कंथ) asks (आड)(भिती) ▷ (नारी)(महिने) to_you become (किती) | pas de traduction en français |
[6] id = 31325 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | गरभीण नारी हिला अन्नाची ओकारी हौशा भरतार तिला फोडी चिकण सुपारी garabhīṇa nārī hilā annācī ōkārī hauśā bharatāra tilā phōḍī cikaṇa supārī | ✎ The woman is pregnant, food makes her feel like vomiting Her dear husband breaks chikani* variety of areca nut into pieces for her ▷ (गरभीण)(नारी)(हिला)(अन्नाची)(ओकारी) ▷ (हौशा)(भरतार)(तिला)(फोडी)(चिकण)(सुपारी) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 31327 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | गरभीण नारी तुला दिवस गेल नऊ कथांन पैदा केल कोकणीच चिकु garabhīṇa nārī tulā divasa gēla naū kathānna paidā kēla kōkaṇīca ciku | ✎ Pregnant woman, you are nine days pregnant Your husband has got Chikku fruit for you from Konkan ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (दिवस) gone (नऊ) ▷ (कथांन)(पैदा) did (कोकणीच)(चिकु) | pas de traduction en français |
[11] id = 31330 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | गर्भीणी नारी तुला अन्नाच्या ओकार्या हौशा भरतार मोडी चिकण सुपार्या garbhīṇī nārī tulā annācyā ōkāryā hauśā bharatāra mōḍī cikaṇa supāryā | ✎ You, pregnant woman, you are suffering from morning sickness Your caring husband gives you chikani* variety of areca nut ▷ (गर्भीणी)(नारी) to_you (अन्नाच्या)(ओकार्या) ▷ (हौशा)(भरतार)(मोडी)(चिकण)(सुपार्या) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 31331 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | गर्भीण नारी तुझा गरभ लाडाचा हौशा भरतार अंबा उतरी पहिल्या पाडाचा garbhīṇa nārī tujhā garabha lāḍācā hauśā bharatāra ambā utarī pahilyā pāḍācā | ✎ You, pregnant woman, you are being pampered in your pregnancy Your caring husband is taking down mangoes about to ripen from the tree ▷ (गर्भीण)(नारी) your (गरभ)(लाडाचा) ▷ (हौशा)(भरतार)(अंबा)(उतरी)(पहिल्या)(पाडाचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 69054 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सुकाला भरीतार ही ग दुःखाला बया रड आता ना ग माझा बाळ पाया वइदाच्या पड sukālā bharītāra hī ga duḥkhālā bayā raḍa ātā nā ga mājhā bāḷa pāyā vidācyā paḍa | ✎ When I am happy, I confide in my husband, my mother weeps when I am sad Now, my son falls at the feet of Vaidya* ▷ (सुकाला)(भरीतार)(ही) * (दुःखाला)(बया)(रड) ▷ (आता) * * my son (पाया)(वइदाच्या)(पड) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-1.1i (G19-01-01i) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku gives happiness H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes |
[2] id = 31502 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | भरताराच राज्य जस साकरेच पोत लुटीते दोही हाती त्याची फिर्याद नाही कुठ bharatārāca rājya jasa sākarēca pōta luṭītē dōhī hātī tyācī phiryāda nāhī kuṭha | ✎ Husband’s regime is like a sack of sugar I can loot with both the hands, there is no complaint anywhere ▷ (भरताराच)(राज्य)(जस)(साकरेच)(पोत) ▷ (लुटीते)(दोही)(हाती)(त्याची)(फिर्याद) not (कुठ) | pas de traduction en français |
[1] id = 31544 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | भरल्या गोतामधी सत्ता नाही काडीची हौश्या भरताराची कुलप उघडी माडीची bharalyā gōtāmadhī sattā nāhī kāḍīcī hauśyā bharatārācī kulapa ughaḍī māḍīcī | ✎ Among a household full of relatives, I have no power But in my loving husband’s reign, I have full freedom ▷ (भरल्या)(गोतामधी)(सत्ता) not (काडीची) ▷ (हौश्या)(भरताराची)(कुलप)(उघडी)(माडीची) | pas de traduction en français |
[1] id = 32056 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | रांडपण आल दिरा भायांची पालखी भरतारा वाचूनी नार दिसती हलकी rāṇḍapaṇa āla dirā bhāyāñcī pālakhī bharatārā vācūnī nāra disatī halakī | ✎ I have become a widow, I am totally dependent on brothers-in-law Without husband, a woman has no value ▷ (रांडपण) here_comes (दिरा)(भायांची)(पालखी) ▷ (भरतारा)(वाचूनी)(नार)(दिसती)(हलकी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[42] id = 69003 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आहेव ग मेली गोरी गेली नवरी होऊनी सरगीचा ना देव उभा आरती घेवुनी āhēva ga mēlī gōrī gēlī navarī hōūnī saragīcā nā dēva ubhā āratī ghēvunī | ✎ The woman died as an Ahev*, she was treated like a bride God from heaven was waiting with Arati* in their hand ▷ (आहेव) * (मेली)(गोरी) went (नवरी)(होऊनी) ▷ (सरगीचा) * (देव) standing Arati (घेवुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 69009 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आहेव मेली गोरी सरगी करती सणवार सांगते बाई तुला सुखी ठेव भरतार āhēva mēlī gōrī saragī karatī saṇavāra sāṅgatē bāī tulā sukhī ṭhēva bharatāra | ✎ The woman died as an Ahev*, she celebrates the festivals in heaven I tell you, woman, keep my husband happy ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(सरगी) asks_for (सणवार) ▷ I_tell woman to_you (सुखी)(ठेव)(भरतार) | pas de traduction en français | ||
|
[53] id = 32336 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आयव मरणाचा तिचा बोबाट कुणी केला हाती पातळाची घडी कंत चावडीवरन गेला āyava maraṇācā ticā bōbāṭa kuṇī kēlā hātī pātaḷācī ghaḍī kanta cāvaḍīvarana gēlā | ✎ Who spread the news about her death as an Ahev* woman A new sari in hand, her husband went past the Chavadi ▷ (आयव)(मरणाचा)(तिचा)(बोबाट)(कुणी) did ▷ (हाती)(पातळाची)(घडी)(कंत)(चावडीवरन) has_gone | Pli de sari |
|
[17] id = 69008 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आहेव मेली गोरी कंथ पांघरी घोंगडी तपली केली सोई बाळ पाडील उघडी āhēva mēlī gōrī kantha pāṅgharī ghōṅgaḍī tapalī kēlī sōī bāḷa pāḍīla ughaḍī | ✎ The woman died as an Ahev*, her husband covers himself with a coarse blanket You saw to your convenience, you made the children motherless ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(कंथ)(पांघरी)(घोंगडी) ▷ (तपली) shouted (सोई) son (पाडील)(उघडी) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 69007 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आहेव ग मेली गोरी कंथ रडतो उभ्या धाई तुपली ग केली सोई तान्ह्या बाळाला करु काई āhēva ga mēlī gōrī kantha raḍatō ubhyā dhāī tupalī ga kēlī sōī tānhyā bāḷālā karu kāī | ✎ The woman died as an Ahev*, her husband weeps inconsolably You saw to your own convenience, how can I take care of the little child ▷ (आहेव) * (मेली)(गोरी)(कंथ)(रडतो)(उभ्या)(धाई) ▷ Betel * shouted (सोई)(तान्ह्या)(बाळाला)(करु)(काई) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 68996 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आहेव ग मेली गोरी उशीर ग का केला हवशा ग भरतार चोळी पातळाला गेला āhēva ga mēlī gōrī uśīra ga kā kēlā havaśā ga bharatāra cōḷī pātaḷālā gēlā | ✎ The woman died as an Ahev*, why are they making it late Her good husband has gone to get a new sari and blouse ▷ (आहेव) * (मेली)(गोरी)(उशीर) * (का) did ▷ (हवशा) * (भरतार) blouse sari has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 69000 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आहेव मेली गोरी नाही कुणाला साकड हवशा भरतार तोडी बेलाची लाकड āhēva mēlī gōrī nāhī kuṇālā sākaḍa havaśā bharatāra tōḍī bēlācī lākaḍa | ✎ The woman died as an Ahev*, nobody is bothered Her good husband cuts Bel* (tree) wood ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी) not (कुणाला)(साकड) ▷ (हवशा)(भरतार)(तोडी)(बेलाची)(लाकड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 69005 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आहेव मेली गोरी सराण दिसत लाललाल हवशा ग भरतार तांब्यानी घाली तेल āhēva mēlī gōrī sarāṇa disata lālalāla havaśā ga bharatāra tāmbyānī ghālī tēla | ✎ The woman died as an Ahev*, the pyre looks red with flames Her good husband pours oil with a jug ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(सराण)(दिसत)(लाललाल) ▷ (हवशा) * (भरतार)(तांब्यानी)(घाली)(तेल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 69010 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आहेव मेली गोरी आहेव नवमीला पाव्हणी तिच्या ना भरतारानी केली ताडाची लावणी āhēva mēlī gōrī āhēva navamīlā pāvhaṇī ticyā nā bharatārānī kēlī tāḍācī lāvaṇī | ✎ The woman died as an Ahev*, she will come as a guest on Ahev* navami Her husband planted toddy palm trees ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(आहेव)(नवमीला)(पाव्हणी) ▷ (तिच्या) * (भरतारानी) shouted (ताडाची)(लावणी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 32367 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आयव मरणाच सरण जळत सावलीला सख्या गोतामधी दुःख एकल्या माऊलीला āyava maraṇāca saraṇa jaḷata sāvalīlā sakhyā gōtāmadhī duḥkha ēkalyā māūlīlā | ✎ An Ahev* woman’s death, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, her mother alone is so grieved ▷ (आयव)(मरणाच)(सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ (सख्या)(गोतामधी)(दुःख)(एकल्या)(माऊलीला) | pas de traduction en français |
| |||
[41] id = 69006 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आहेव मेली गोरी सरान जळती सावलीला या एवढ्या ग गोतामधी दुःख येवढ्या मावलीला āhēva mēlī gōrī sarāna jaḷatī sāvalīlā yā ēvaḍhyā ga gōtāmadhī duḥkha yēvaḍhyā māvalīlā | ✎ She died as a married woman with her husband still alive, her pyre buring in the shade So many people from the family are there, but her mother is so grieved ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(सरान)(जळती)(सावलीला) ▷ (या)(एवढ्या) * (गोतामधी)(दुःख)(येवढ्या)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[9] id = 32400 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आयव मरणाच कुकु कश्यानी पांगल बंधुजी बोल बहिणी बाईच दैव चांगल āyava maraṇāca kuku kaśyānī pāṅgala bandhujī bōla bahiṇī bāīca daiva cāṅgala | ✎ How has the kunku* of the woman dying as an Ahev* spread Brother says, my sister’s fate is good ▷ (आयव)(मरणाच) kunku (कश्यानी)(पांगल) ▷ (बंधुजी) says (बहिणी)(बाईच)(दैव)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 32401 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आयव मरणाचा धूर गंगनी पांगला बंधूजी बोल बहिणी सोयरा चांगला āyava maraṇācā dhūra gaṅganī pāṅgalā bandhūjī bōla bahiṇī sōyarā cāṅgalā | ✎ The woman died as an Ahev*, smoke is rising in the sky Now, brother says, sister’s in-laws are good ▷ (आयव)(मरणाचा)(धूर)(गंगनी)(पांगला) ▷ (बंधूजी) says (बहिणी)(सोयरा)(चांगला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 32439 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आहेव मरण मला सोमवारी यावा बाळ माझ्या राज्या बेंडबाज्या तुम्ही लावा āhēva maraṇa malā sōmavārī yāvā bāḷa mājhyā rājyā bēṇḍabājyā tumhī lāvā | ✎ I should die as an Ahev* on a Monday My dear son, you celebrate it by playing the band ▷ (आहेव)(मरण)(मला)(सोमवारी)(यावा) ▷ Son my (राज्या)(बेंडबाज्या)(तुम्ही) put | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 68998 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आहेव मेली नार सोमवार ग रात्र थोडी हवशा भरतार दिवट्या लावुनी फुल तोडी āhēva mēlī nāra sōmavāra ga rātra thōḍī havaśā bharatāra divaṭyā lāvunī phula tōḍī | ✎ The woman died as an Ahev*, late night on Monday Her dear husband plucks flowers in torchlight ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सोमवार) * (रात्र)(थोडी) ▷ (हवशा)(भरतार)(दिवट्या)(लावुनी) flowers (तोडी) | pas de traduction en français |
|
[47] id = 68999 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आहेव मेली गोरी वाड्याला हिच्या जाऊ चोळी ना पातळाची हिची बोळवण पाहु āhēva mēlī gōrī vāḍyālā hicyā jāū cōḷī nā pātaḷācī hicī bōḷavaṇa pāhu | ✎ The woman died as an Ahev*, come, let’s go to her house New blouse and sari draped around her, let’s go to see her farewell ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(वाड्याला)(हिच्या)(जाऊ) ▷ Blouse * (पातळाची)(हिची)(बोळवण)(पाहु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 69001 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आहेव मेली गोरी तिच्या आळीला आनंद शेंडीचा नारळ ओटी भरीती नणंद āhēva mēlī gōrī ticyā āḷīlā ānanda śēṇḍīcā nāraḷa ōṭī bharītī naṇanda | ✎ The woman died as an Ahev*, her whole lane is happy (at her good fortune) Coconut with tuft, nanand* puts it in her lap ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(तिच्या)(आळीला)(आनंद) ▷ (शेंडीचा)(नारळ)(ओटी)(भरीती)(नणंद) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 69004 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आहेव ग मेली गोरी दह्या दुधाचा शेण सडा दुधाचा शेणसडा आहेवाचा गेला गाडा āhēva ga mēlī gōrī dahyā dudhācā śēṇa saḍā dudhācā śēṇasaḍā āhēvācā gēlā gāḍā | ✎ The woman died as an Ahev*, milk and curds have made a mess on the way A cart carrying an Ahev* woman has passed on it ▷ (आहेव) * (मेली)(गोरी)(दह्या)(दुधाचा)(शेण)(सडा) ▷ (दुधाचा)(शेणसडा)(आहेवाचा) has_gone (गाडा) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 69011 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आहेव ग मरयण मला इतक्या पणामधी सरण जळत जाईबाईच्या बानामधी āhēva ga marayaṇa malā itakyā paṇāmadhī saraṇa jaḷata jāībāīcyā bānāmadhī | ✎ I died as an Ahev* woman, before my time My pyre is burning in a Jasmine grove ▷ (आहेव) * (मरयण)(मला)(इतक्या)(पणामधी) ▷ (सरण)(जळत)(जाईबाईच्या)(बानामधी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 69002 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आहेव मेली गोरी दीर पाजीयीतो पाणी आता माझा बंधु दुर बसयला वाणी āhēva mēlī gōrī dīra pājīyītō pāṇī ātā mājhā bandhu dura basayalā vāṇī | ✎ The woman died as an hev, brother-in-law puts water in her mouth Now, my brother is sitting at a distance ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(दीर)(पाजीयीतो) water, ▷ (आता) my brother far_away (बसयला)(वाणी) | pas de traduction en français |
[3] id = 68997 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आहेव ग मेली गोरी पाणेर्या सजवा बाळायाना माझ्या पदर गोलाया भिजवा āhēva ga mēlī gōrī pāṇēryā sajavā bāḷāyānā mājhyā padara gōlāyā bhijavā | ✎ The woman died as an Ahev*, the one who will put water in my mouth, get him ready to do his duty Son, dip the end of my sari in water ▷ (आहेव) * (मेली)(गोरी)(पाणेर्या)(सजवा) ▷ (बाळायाना) my (पदर)(गोलाया)(भिजवा) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 32503 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सासू नी सासरा जस देव्हार्याच देव चतूर भरतार आपुन जोडीन फुल वाहू sāsū nī sāsarā jasa dēvhāryāca dēva catūra bharatāra āpuna jōḍīna phula vāhū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like gods in the shrine My clever husband, let’s offer flowers together ▷ (सासू)(नी)(सासरा)(जस)(देव्हार्याच)(देव) ▷ (चतूर)(भरतार)(आपुन)(जोडीन) flowers (वाहू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[9] id = 32548 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सासू सासर्यानी किर्ती केल्यात आपल्यासाठी चांदियाच देव त्याला तांब्याच्या पाठी sāsū sāsaryānī kirtī kēlyāta āpalyāsāṭhī cāndiyāca dēva tyālā tāmbyācyā pāṭhī | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done so many good things for us They are like silver statuettes of god with a copper back ▷ (सासू)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्यात)(आपल्यासाठी) ▷ (चांदियाच)(देव)(त्याला)(तांब्याच्या)(पाठी) | pas de traduction en français |
[11] id = 32550 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सासू सासर्यान कीर्ती केल्यात एक दोन घर बांधल चाफ खण शेती आंबयाच बन sāsū sāsaryāna kīrtī kēlyāta ēka dōna ghara bāndhala cāpha khaṇa śētī āmbayāca bana | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done one or two good things They made a house with four khans* and a mango grove in the field ▷ (सासू)(सासर्यान)(कीर्ती)(केल्यात)(एक) two ▷ House (बांधल)(चाफ)(खण) furrow (आंबयाच)(बन) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 32606 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | बोरीची बोर कोण तोडतो लऊ लाह्या माझ्या बाळाच्या हायेत गर्भीणी भावजया bōrīcī bōra kōṇa tōḍatō lū lāhyā mājhyā bāḷācyā hāyēta garbhīṇī bhāvajayā | ✎ Who is plucking Jujube fruits from the tree hastily My son’s sisters-in-law are pregnant ▷ (बोरीची)(बोर) who (तोडतो)(लऊ)(लाह्या) ▷ My (बाळाच्या)(हायेत)(गर्भीणी)(भावजया) | pas de traduction en français |
[1] id = 32687 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सासू आत्याबाई तुमची सोन्याची पावल तुमच्या पोटीच आम्हाला माणीक घावल sāsū ātyābāī tumacī sōnyācī pāvala tumacyā pōṭīca āmhālā māṇīka ghāvala | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you have golden feet Your son who is like a ruby, we got this gem ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमची)(सोन्याची)(पावल) ▷ (तुमच्या)(पोटीच)(आम्हाला)(माणीक)(घावल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[1] id = 32705 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सासू आत्याबाई खाली बसा मी पडते पाया तुमचे आशिर्वाद मी जाते सूनमुख पहाया sāsū ātyābāī khālī basā mī paḍatē pāyā tumacē āśirvāda mī jātē sūnamukha pahāyā | ✎ Paternal aunt, my mother-in-law, sit down, let me touch your feet With your blessings, I will go for Sunmukh, to see my daughter-in-law’s face (a marriage ritual) ▷ (सासू)(आत्याबाई)(खाली)(बसा) I (पडते)(पाया) ▷ (तुमचे)(आशिर्वाद) I am_going (सूनमुख)(पहाया) | pas de traduction en français |
[5] id = 32918 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | सासू आत्याबाई नका म्हणू लांब लांब आमच्या राज्यामधी आल लाईटीच खांब sāsū ātyābāī nakā mhaṇū lāmba lāmba āmacyā rājyāmadhī āla lāīṭīca khāmba | ✎ Dear paternal aunt, my mother-in-law, don’t say, it’s too far I our times, electric poles have come ▷ (सासू)(आत्याबाई)(नका) say (लांब)(लांब) ▷ (आमच्या) regime here_comes (लाईटीच)(खांब) | pas de traduction en français |
[2] id = 33105 ✓ शिंदे भागू - Shinde Bhagu | डोईवरचा पदर नेला ग वार्या ग सैतानानी आड बाजूला नाही केल तोंड दिर माझ्या त्या रतनानी ḍōīvaracā padara nēlā ga vāryā ga saitānānī āḍa bājūlā nāhī kēla tōṇḍa dira mājhyā tyā ratanānī | ✎ The devil of the wind blew the end of the sari draped on my head Ratan, my brother-in-law did not turn his face away ▷ (डोईवरचा)(पदर)(नेला) * (वार्या) * (सैतानानी) ▷ (आड)(बाजूला) not did (तोंड)(दिर) my (त्या)(रतनानी) | pas de traduction en français |
[4] id = 33157 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | आपण दोघी जावा एका रंगाच्या साड्या नेसू सासर्या मामंजीच्या शिलदाराच्या सूना दिसू āpaṇa dōghī jāvā ēkā raṅgācyā sāḍyā nēsū sāsaryā māmañjīcyā śiladārācyā sūnā disū | ✎ We both, sisters-in-law, we will wear same colour saris We shall look like daughters-in-law of our father-in-law, the soldier ▷ (आपण)(दोघी)(जावा)(एका)(रंगाच्या)(साड्या)(नेसू) ▷ (सासर्या)(मामंजीच्या)(शिलदाराच्या)(सूना)(दिसू) | pas de traduction en français |
[19] id = 33187 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | भांडती भाऊ भाऊ नाही भांडत आम्ही जावा दिर सांगते सरवणांना तुम्ही न्हाणीला जागा ठेवा bhāṇḍatī bhāū bhāū nāhī bhāṇḍata āmhī jāvā dira sāṅgatē saravaṇānnā tumhī nhāṇīlā jāgā ṭhēvā | ✎ Brothers keep quarreling, we, sisters-in-law, we don’t quarrel I tell Saravana, brother-in-law, keep a place for our bathroom ▷ (भांडती) brother brother not (भांडत)(आम्ही)(जावा) ▷ (दिर) I_tell (सरवणांना)(तुम्ही)(न्हाणीला)(जागा)(ठेवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.4f (A02-05-04f) - Labour / Other tasks / Going to fields |
[38] id = 33278 ✓ वाळंज लक्ष्मी - Walanj Lakshmi | सांगते जाऊबाई तुम्ही कामाला माझ्या याना कामाचा माझा घोळ घरी रडतो माझा तान्हा sāṅgatē jāūbāī tumhī kāmālā mājhyā yānā kāmācā mājhā ghōḷa gharī raḍatō mājhā tānhā | ✎ I tell you, sister-in-law, please come and help me in my work There is so much to do and my baby is crying in the house ▷ I_tell (जाऊबाई)(तुम्ही)(कामाला) my (याना) ▷ (कामाचा) my (घोळ)(घरी)(रडतो) my (तान्हा) | pas de traduction en français |
[6] id = 33294 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | फाटली तुझी चोळी तू तर शेजीला दाव पाण्याला जाताना मला हसती माझी जाव phāṭalī tujhī cōḷī tū tara śējīlā dāva pāṇyālā jātānā malā hasatī mājhī jāva | ✎ Your blouse is torn, show it to your neighbour woman While going to fetch water, my sister-in-law laughs at me ▷ (फाटली)(तुझी) blouse you wires (शेजीला)(दाव) ▷ (पाण्याला)(जाताना)(मला)(हसती) my (जाव) | pas de traduction en français |
[7] id = 33383 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | मांडवाच्या दारी दुरडी सुकली पिकल्या पानाची सांगते बाई तुला विहीण रुसली मानाची māṇḍavācyā dārī duraḍī sukalī pikalyā pānācī sāṅgatē bāī tulā vihīṇa rusalī mānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the basket with ripe betel leaves has dried I tell you, woman, Vihin* is sulking to get her due honour ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(सुकली)(पिकल्या)(पानाची) ▷ I_tell woman to_you (विहीण)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33829 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | शेतामधी कष्ट बाळ करीती दोघ भाऊ खळ्याच्या पाळीला वशा बसतो ऐत खाऊ śētāmadhī kaṣṭa bāḷa karītī dōgha bhāū khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basatō aita khāū | ✎ My two sons, two brothers, are toiling in the field Vasha*, who comes only to take the fruit, is sitting near the thrashing floor ▷ (शेतामधी)(कष्ट) son asks_for (दोघ) brother ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसतो)(ऐत)(खाऊ) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 68901 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | ओव्या याचा ठेवा दिला माझ्याना बयायानी नवीन ग घडवीते दुनीया त्यांच्या संगतीनी ōvyā yācā ṭhēvā dilā mājhyānā bayāyānī navīna ga ghaḍavītē dunīyā tyāñcyā saṅgatīnī | ✎ This treasure of ovis, is given by my mother I create a new world, along with them ▷ (ओव्या)(याचा)(ठेवा)(दिला)(माझ्याना)(बयायानी) ▷ (नवीन) * (घडवीते)(दुनीया)(त्यांच्या)(संगतीनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 68902 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu | रामाच्या ग रथावरी मी तर हुरद उकलीते नवीन ग वाटेवरी मी तर सपादुन जाते rāmācyā ga rathāvarī mī tara hurada ukalītē navīna ga vāṭēvarī mī tara sapāduna jātē | ✎ On Ram’s chariot (reference to the grindmill), I open my heart On the new path, I find it manageable ▷ Of_Ram * (रथावरी) I wires (हुरद)(उकलीते) ▷ (नवीन) * (वाटेवरी) I wires (सपादुन) am_going | pas de traduction en français |