Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G19-07-12
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XIX-7.12 (G19-07-12)
(22 records)

Display songs in class at higher level (G19-07)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XIX-7.12 (G19-07-12) - Wife’s death before husband / Pyre

[1] id = 32466
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
आहेव मेली नार सराण रचिल घाई घाई
तिच्याही शेजेला फुल मोगरा आणि जाई
āhēva mēlī nāra sarāṇa racila ghāī ghāī
ticyāhī śējēlā fula mōgarā āṇi jāī
The woman died as an Ahev*, the pyre as arranged in a hurry
It was decorated with Mogra and Jasmine flowers
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सराण)(रचिल)(घाई)(घाई)
▷ (तिच्याही)(शेजेला) flowers (मोगरा)(आणि)(जाई)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[2] id = 32467
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
आह्याव मेली गोरी येवढ्यापणात
सराण जळात जाईबाईच्या वनात
āhyāva mēlī gōrī yēvaḍhyāpaṇāta
sarāṇa jaḷāta jāībāīcyā vanāta
The woman died as an Ahev*, before her time
Her pyre is burning in a Jasmine grove
▷ (आह्याव)(मेली)(गोरी)(येवढ्यापणात)
▷ (सराण)(जळात)(जाईबाईच्या)(वनात)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[3] id = 41884
घेवडे साकरु - Ghavade Sakru
Village हिरलगे - Hirlage
आहेव नार मेली ग तीच सराण सोन्याईच
बत्तील नारळाच वर बांधील तोराइण
āhēva nāra mēlī ga tīca sarāṇa sōnyāīca
battīla nāraḷāca vara bāndhīla tōrāiṇa
The woman died as an Ahev*, her pyre is precious
A garland of thirty-two coconuts was hung on it
▷ (आहेव)(नार)(मेली) * (तीच)(सराण)(सोन्याईच)
▷ (बत्तील)(नारळाच)(वर)(बांधील)(तोराइण)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[4] id = 44929
पाडे सुदामनी - Pade Sudamani
Village पिंपरी - Pimpri
आहेव मरण माझ मढ भिताडाला
कंथ हिंडतो चिपाडाला
āhēva maraṇa mājha maḍha bhitāḍālā
kantha hiṇḍatō cipāḍālā
I died as an Ahev*, my corpse is placed against the wall
Husband is wandering in the sugarcane stalks
▷ (आहेव)(मरण) my (मढ)(भिताडाला)
▷ (कंथ)(हिंडतो)(चिपाडाला)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[5] id = 44930
पाडे सुदामनी - Pade Sudamani
Village पिंपरी - Pimpri
आहेव मरण चंदन बेलाच लाकुड चंदन बेलाच वाकड भाऊबाळानी गोळा केली
āhēva maraṇa candana bēlāca lākuḍa candana bēlāca vākaḍa bhāūbāḷānī gōḷā kēlī
Death as an Ahev* woman, Sandalwood and Bel* wood (for the pyre)
Sandalwood and Bel* wood, brother and son collected it
▷ (आहेव)(मरण)(चंदन)(बेलाच)(लाकुड)(चंदन)(बेलाच)(वाकड)(भाऊबाळानी)(गोळा) shouted
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
BelName of a tree
[6] id = 47797
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
सरण जळणा भरली माझी पाळू
इठ्ठलाची साळू लागली मला दळू
saraṇa jaḷaṇā bharalī mājhī pāḷū
iṭhṭhalācī sāḷū lāgalī malā daḷū
The pyre is not burning, the mouth of my grindmill is full
Itthal*’s Salu* is helping me to grind
▷ (सरण)(जळणा)(भरली) my (पाळू)
▷ (इठ्ठलाची)(साळू)(लागली)(मला)(दळू)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
SaluProper name of a girl
[7] id = 50374
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
माझा ग सरणाला माझ्या नका घालू ग तुळया
वाणीच माझ बंधू लाग शेकाच्या झळया
mājhā ga saraṇālā mājhyā nakā ghālū ga tuḷayā
vāṇīca mājha bandhū lāga śēkācyā jhaḷayā
Don’t put iron beams on my pyre
My dear brother will feel the hot blasts of air
▷  My * (सरणाला) my (नका)(घालू) * (तुळया)
▷ (वाणीच) my brother (लाग)(शेकाच्या)(झळया)
pas de traduction en français
[8] id = 50386
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
माझ्या आग्नीच सरण जळत वाकड
माझे आई बाप चंदन वेलाची लाकड जन्म दिलेल्या गावाकड
mājhyā āgnīca saraṇa jaḷata vākaḍa
mājhē āī bāpa candana vēlācī lākaḍa janma dilēlyā gāvākaḍa
The flames of my pyre are burning crookedly
My parents, Sandalwood and Bel* wood are in the village where I was born
▷  My (आग्नीच)(सरण)(जळत)(वाकड)
▷ (माझे)(आई) father (चंदन)(वेलाची)(लाकड)(जन्म)(दिलेल्या)(गावाकड)
pas de traduction en français
BelName of a tree
[9] id = 64297
निकम अंजना - Nikam Anjana
Village खरवंडी - Kharvande
माझ्या सरणावर कोण गहीवरती लाडी
सांगते बायांनो लेक नाही माझी धाडी
mājhyā saraṇāvara kōṇa gahīvaratī lāḍī
sāṅgatē bāyānnō lēka nāhī mājhī dhāḍī
Who is this girl choking with emotion near my pyre
I tell you, women, she is not my daughter, she is my niece
▷  My (सरणावर) who (गहीवरती)(लाडी)
▷  I_tell (बायांनो)(लेक) not my (धाडी)
pas de traduction en français
[10] id = 64340
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
माझ्या आगीच सरण जळत वाकड
चंदन बेलाचे लाकड जन्म दिलेल्या गावाकड
mājhyā āgīca saraṇa jaḷata vākaḍa
candana bēlācē lākaḍa janma dilēlyā gāvākaḍa
The flames of my pyre are burning crookedly
Sandalwood and Bel* wood are in the village where I was born
▷  My (आगीच)(सरण)(जळत)(वाकड)
▷ (चंदन)(बेलाचे)(लाकड)(जन्म)(दिलेल्या)(गावाकड)
pas de traduction en français
BelName of a tree
[11] id = 69011
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
आहेव ग मरयण मला इतक्या पणामधी
सरण जळत जाईबाईच्या बानामधी
āhēva ga marayaṇa malā itakyā paṇāmadhī
saraṇa jaḷata jāībāīcyā bānāmadhī
I died as an Ahev* woman, before my time
My pyre is burning in a Jasmine grove
▷ (आहेव) * (मरयण)(मला)(इतक्या)(पणामधी)
▷ (सरण)(जळत)(जाईबाईच्या)(बानामधी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[12] id = 75947
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
मरण आला मला आहेव पणात
जळत सरण जाई बाईच्या बनात
maraṇa ālā malā āhēva paṇāta
jaḷata saraṇa jāī bāīcyā banāta
Death came to me as an Ahev* woman
My pyre is burning in a Jasmine grove
▷ (मरण) here_comes (मला)(आहेव)(पणात)
▷ (जळत)(सरण)(जाई)(बाईच्या)(बनात)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[13] id = 75948
कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
सरण जळत जाईबाईच्या बनात
बाप म्हणे लेकी माझा कपाळ्या आडकीत
saraṇa jaḷata jāībāīcyā banāta
bāpa mhaṇē lēkī mājhā kapāḷyā āḍakīta
The pyre is burning in a Jasmine grove
Father says, daughter, it was in my fate
▷ (सरण)(जळत)(जाईबाईच्या)(बनात)
▷  Father (म्हणे)(लेकी) my (कपाळ्या)(आडकीत)
pas de traduction en français
[14] id = 75955
पाटील विधुलता ल. - Patil Vidhutlata L.
Village पानगाव - Pangaon
आयव मरण सरण झाल थोड
जाई चंदन बेल तोड दिरा राजसा बोलते जाई चंदन बेल तोड
āyava maraṇa saraṇa jhāla thōḍa
jāī candana bēla tōḍa dirā rājasā bōlatē jāī candana bēla tōḍa
Death came as an Ahev* woman, wood for the pyre is not enough
Brother-in-law, cut Jasmine, Sandalwood and Bel* wood
She says, cut Jasmine, Sandalwood and Bel* wood
▷ (आयव)(मरण)(सरण)(झाल)(थोड)
▷ (जाई)(चंदन)(बेल)(तोड)(दिरा)(राजसा)(बोलते)(जाई)(चंदन)(बेल)(तोड)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
BelName of a tree
[15] id = 76338
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
मरणाच्या आधी सरणाची सेवा करा
सुटला पानवारा बना आड धरा
maraṇācyā ādhī saraṇācī sēvā karā
suṭalā pānavārā banā āḍa dharā
Before death, take care of the wood for pyre
Autumn wind is blowing, arrange the pyre in a shelter
▷ (मरणाच्या) before (सरणाची)(सेवा) doing
▷ (सुटला)(पानवारा)(बना)(आड)(धरा)
pas de traduction en français
[16] id = 77443
घोंगे नका - Ghonge Naka
Village येनवे - Yenve
सरणा भवती कोण हिंड चोरावाणी
असा बाई मोरावाणी
saraṇā bhavatī kōṇa hiṇḍa cōrāvāṇī
asā bāī mōrāvāṇī
Who is going around the pyre hiding his grief
Woman, (it is her husband shedding tears) like a peacock
▷ (सरणा)(भवती) who (हिंड)(चोरावाणी)
▷ (असा) woman (मोरावाणी)
pas de traduction en français
[17] id = 77444
घोंगे नका - Ghonge Naka
Village येनवे - Yenve
सरणाभवती कोण भवरती काशी
सया बोलत्यात लेक नव्ह हिची भाची
saraṇābhavatī kōṇa bhavaratī kāśī
sayā bōlatyāta lēka navha hicī bhācī
Who is this girl going around the pyre
Friends say, she is not her daughter, she is her niece
▷ (सरणाभवती) who (भवरती) how
▷ (सया)(बोलत्यात)(लेक)(नव्ह)(हिची)(भाची)
pas de traduction en français
[18] id = 78814
मिसाळ देवई - Misal Devai
Village लिमगाव - Limgaon
आहेव मरणाची माझ्या गळ्यात सरी
दीर आहे खांदकरी कंथ काढीला बिगाठी
āhēva maraṇācī mājhyā gaḷyāta sarī
dīra āhē khāndakarī kantha kāḍhīlā bigāṭhī
Death as an Ahev* woman is a matter of pride for me, like wearing a gold chain
Brother-in-law is the pall-bearer, husband carries Bigathi*
▷ (आहेव)(मरणाची) my (गळ्यात)(सरी)
▷ (दीर)(आहे)(खांदकरी)(कंथ)(काढीला)(बिगाठी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
BigathiA bamboo sling tied with a string but without a knot to carry the pot
[19] id = 84929
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
आहेव मेली नार सरण जळल लाल हौदा
झुरतो माझा दादा बाई व्हती पोरसवदा
āhēva mēlī nāra saraṇa jaḷala lāla haudā
jhuratō mājhā dādā bāī vhatī pōrasavadā
The woman died as an Ahev*, her pyre is burning near Lal Hauda
My brother is extremely saddened, she was just a girl
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जळल)(लाल)(हौदा)
▷ (झुरतो) my (दादा) woman (व्हती)(पोरसवदा)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[20] id = 91983
काळे अनसुया - Kale Anasuya
Village माळुंब्रा - Malumbra
येवढ सरण जळीयत उन्हमधी
कंथ झुरतो मनामधी
yēvaḍha saraṇa jaḷīyata unhamadhī
kantha jhuratō manāmadhī
The pyre is burning in the hot sun
Husband is deeply saddened in his mind
▷ (येवढ)(सरण)(जळीयत)(उन्हमधी)
▷ (कंथ)(झुरतो)(मनामधी)
pas de traduction en français
[21] id = 95910
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
जीव माझा गेला सराण जळ लाहीलाही
अन् त्याच्या भवनात करी बंधु बाईबाई
jīva mājhā gēlā sarāṇa jaḷa lāhīlāhī
ana tyācyā bhavanāta karī bandhu bāībāī
Life has left me, the pyre is burning strongly
And brother is mourning his sister near the pyre, keeps saying “Bai, Bai
▷  Life my has_gone (सराण)(जळ)(लाहीलाही)
▷ (अन्)(त्याच्या)(भवनात)(करी) brother (बाईबाई)
pas de traduction en français
[22] id = 106840
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
गावना खालता सरण जळत पालता
जाऊ द्या जाळु द्या झाले गर्व मारी वता
gāvanā khālatā saraṇa jaḷata pālatā
jāū dyā jāḷu dyā jhālē garva mārī vatā
Beyond the village, the pyre is burning neglected
Let it burn, the person had become conceited and arrogant
▷ (गावना)(खालता)(सरण)(जळत)(पालता)
▷ (जाऊ)(द्या)(जाळु)(द्या) become (गर्व)(मारी)(वता)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Pyre
⇑ Top of page ⇑