➡ Display songs in class at higher level (F18-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 30598 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दिवस मावळला जाळीमधी झाला घईन गवळण माझी बाई बहिणीसाठी आली बहीण divasa māvaḷalā jāḷīmadhī jhālā ghīna gavaḷaṇa mājhī bāī bahiṇīsāṭhī ālī bahīṇa | ✎ The sun has set, it set behind the woods in a hurry My dear daughter came for her sister ▷ (दिवस)(मावळला)(जाळीमधी)(झाला)(घईन) ▷ (गवळण) my daughter (बहिणीसाठी) has_come sister | pas de traduction en français |
[2] id = 30599 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | गाव मोशामधी माझ कशाला येण जाण बहिणी गवळणी तुझ्यासाठी केल येण gāva mōśāmadhī mājha kaśālā yēṇa jāṇa bahiṇī gavaḷaṇī tujhyāsāṭhī kēla yēṇa | ✎ There is no reason for me to come to Mosha village But dear sister, I have come for your sake ▷ (गाव)(मोशामधी) my (कशाला)(येण)(जाण) ▷ (बहिणी)(गवळणी)(तुझ्यासाठी) did (येण) | pas de traduction en français |
[3] id = 30600 ✓ शिंदे रखमा - Shinde Rakhma Village येकोले - Yekole | सांगते बाई तुला मनी भाव घेतयली बहिणी माझ्या गवळणी मना भेटइली sāṅgatē bāī tulā manī bhāva ghētayalī bahiṇī mājhyā gavaḷaṇī manā bhēṭilī | ✎ I tell you, woman, I just remembered her My dear sister, she came and met me ▷ I_tell woman to_you (मनी) brother (घेतयली) ▷ (बहिणी) my (गवळणी)(मना)(भेटइली) | pas de traduction en français |
[4] id = 30601 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दिवस मावळला कडी कपारी झाली काळी पाहुणी मना आली माझ्या बहिणीची साळी divasa māvaḷalā kaḍī kapārī jhālī kāḷī pāhuṇī manā ālī mājhyā bahiṇīcī sāḷī | ✎ The sun has set, the hill has become dark My sister’s sister-in-law came as a guest to my house ▷ (दिवस)(मावळला)(कडी)(कपारी) has_come Kali ▷ (पाहुणी)(मना) has_come my (बहिणीची)(साळी) | pas de traduction en français |
[5] id = 30602 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | कधी ग ओलंडीन मी तर नदीची साखळी गवळण माझी कदी भेटेल धाकली kadhī ga ōlaṇḍīna mī tara nadīcī sākhaḷī gavaḷaṇa mājhī kadī bhēṭēla dhākalī | ✎ When will I cross the river When will I meet my younger sister ▷ (कधी) * (ओलंडीन) I wires (नदीची)(साखळी) ▷ (गवळण) my (कदी)(भेटेल)(धाकली) | pas de traduction en français |
[6] id = 30603 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta Village आडगाव - Adgaon | दिवस मावळीला मावळीला घाई घाई गवळण माझी बहिणीसाठी आली बाई divasa māvaḷīlā māvaḷīlā ghāī ghāī gavaḷaṇa mājhī bahiṇīsāṭhī ālī bāī | ✎ The sun has set, it set in a hurry My dear daughter came for her sister ▷ (दिवस)(मावळीला)(मावळीला)(घाई)(घाई) ▷ (गवळण) my (बहिणीसाठी) has_come woman | pas de traduction en français |
[7] id = 31741 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-03 start 03:06 ➡ listen to section | जिवाला जड भारी डोक दुखत केसामधी पाठीची माझी बाई हाये दुसर्या देशामधी jivālā jaḍa bhārī ḍōka dukhata kēsāmadhī pāṭhīcī mājhī bāī hāyē dusaryā dēśāmadhī | ✎ Now I feel unwell, my head is aching in the hair My younger sister is away in a remote country ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(डोक)(दुखत)(केसामधी) ▷ (पाठीची) my daughter (हाये)(दुसर्या)(देशामधी) | Je me sens mal, j'ai mal à la tête — là où est la chevelure Ma jeune sœur est partie pour un pays lointain. |
[8] id = 105861 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket | वडील बाई माझी माझ्या मनाच अर्ध अंग मला बसुन गुज सांग vaḍīla bāī mājhī mājhyā manāca ardha aṅga malā basuna guja sāṅga | ✎ My elder sister, she like my own half Sit and tell me everything that is in your mind ▷ (वडील) woman my my (मनाच)(अर्ध)(अंग) ▷ (मला)(बसुन)(गुज) with | pas de traduction en français |
[9] id = 40026 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | पाऊस पाणी नाही गंगा कुणीकून आली बहिण माझी बाई भेट अवचित झाली pāūsa pāṇī nāhī gaṅgā kuṇīkūna ālī bahiṇa mājhī bāī bhēṭa avacita jhālī | ✎ There is no rain, from where is the river (symbolic for sister) coming My dear sister, we both met unexpectedly ▷ Rain water, not the_Ganges (कुणीकून) has_come ▷ Sister my daughter (भेट)(अवचित) has_come | pas de traduction en français |
[10] id = 40227 ✓ मोरे चंद्रभागा - More Chandrabhaga Village श्रीरामपूर - Shrirampur | भरीला बाजार काय दिसतं लालीलाल बहिण माझी रुखमीनी उभी पेठला मखमल bharīlā bājāra kāya disataṁ lālīlāla bahiṇa mājhī rukhamīnī ubhī pēṭhalā makhamala | ✎ On the market day, what is this red thing My sister Rukhmini* is in a red sari, standing in the market ▷ (भरीला)(बाजार) why (दिसतं)(लालीलाल) ▷ Sister my (रुखमीनी) standing (पेठला)(मखमल) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 40241 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon | गाडी मागं गाडी एका अंतरली पाठीची साळुबाई भेटीसाठी उतरली gāḍī māgaṁ gāḍī ēkā antaralī pāṭhīcī sāḷubāī bhēṭīsāṭhī utaralī | ✎ Cart after cart, one fell behind My younger sister got down to meet me ▷ (गाडी)(मागं)(गाडी)(एका)(अंतरली) ▷ (पाठीची) salubai (भेटीसाठी)(उतरली) | pas de traduction en français |
[12] id = 42314 ✓ मोरे आगर - More Aagar Village गुंधा - Gundha | माझ्या घराला पाव्हणी फरशी माझी दगडाची वडील बाई माझी खरी चांदी विचण्याची mājhyā gharālā pāvhaṇī pharaśī mājhī dagaḍācī vaḍīla bāī mājhī kharī cāndī vicaṇyācī | ✎ I have a guest in the house, the floor is of stone My elder sister is like a real ornament ▷ My (घराला)(पाव्हणी)(फरशी) my (दगडाची) ▷ (वडील) woman my (खरी)(चांदी)(विचण्याची) | pas de traduction en français |
[13] id = 45536 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | मावशी म्हणूनी धरली माझी मिरी माझा नही बाई माझ्या बहिण दारी māvaśī mhaṇūnī dharalī mājhī mirī mājhā nahī bāī mājhyā bahiṇa dārī | ✎ She held the pleats of my sari thinking I was her maternal aunt Don’t come here, go to my sister’s, your mother’s house ▷ Maternal_aunt (म्हणूनी)(धरली) my (मिरी) ▷ My not woman my sister (दारी) | pas de traduction en français |
[14] id = 67590 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | हवस मला मोठी हंड्या शेजारी गलासाची पाठीची बहिण माझी आली पाव्हणी उल्हासाची havasa malā mōṭhī haṇḍyā śējārī galāsācī pāṭhīcī bahiṇa mājhī ālī pāvhaṇī ulhāsācī | ✎ I am very fond of keeping a glass near a water vessel My younger sister, always full of joy, has come as a guest ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(हंड्या)(शेजारी)(गलासाची) ▷ (पाठीची) sister my has_come (पाव्हणी)(उल्हासाची) | pas de traduction en français |
[15] id = 69781 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | हित गुज बोलताना चांदनी आली कुठ हिला गुजाच येड मोठ माझ्या बहिणा बाईला hita guja bōlatānā cāndanī ālī kuṭha hilā gujāca yēḍa mōṭha mājhyā bahiṇā bāīlā | ✎ While talking to each other, night has fallen, a star can be seen in the sky My dear sister likes to open her heart to me ▷ (हित)(गुज)(बोलताना)(चांदनी) has_come (कुठ) ▷ (हिला)(गुजाच)(येड)(मोठ) my sister (बाईला) | pas de traduction en français |
[16] id = 70048 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | आंबाड्याची भाजी करीते ताजी ताजी आपल्या बहिणीसाठी परायाला म्हण दाजी āmbāḍyācī bhājī karītē tājī tājī āpalyā bahiṇīsāṭhī parāyālā mhaṇa dājī | ✎ I cook fresh Ambadi vegetable For the sake of my sister, I bear with him and call him brother-in-law ▷ (आंबाड्याची)(भाजी) I_prepare (ताजी)(ताजी) ▷ (आपल्या)(बहिणीसाठी)(परायाला)(म्हण)(दाजी) | pas de traduction en français |
[17] id = 73116 ✓ खाडे केशर - Khade Keshar Village वडगाव - Vadgaon | तोंडात तोंड घाली चिमणी कव्हाची माझी बहिण माझ्या जीवाची tōṇḍāta tōṇḍa ghālī cimaṇī kavhācī mājhī bahiṇa mājhyā jīvācī | ✎ Sparrows are putting their beaks together My sister is very close to me ▷ (तोंडात)(तोंड)(घाली)(चिमणी)(कव्हाची) ▷ My sister my (जीवाची) | pas de traduction en français |
[18] id = 79365 ✓ काळे हौसा किसन - Kale Hausa Village रेटवडी - Retwadi | पाऊस नाही पाणी गंगा कुणीकुण आली माया बहिणीची अवचित भेट झाली pāūsa nāhī pāṇī gaṅgā kuṇīkuṇa ālī māyā bahiṇīcī avacita bhēṭa jhālī | ✎ There is no rain, from where is the river (symbolic for sister) coming My dear sister, we both met unexpectedly ▷ Rain not water, the_Ganges (कुणीकुण) has_come ▷ (माया)(बहिणीची)(अवचित)(भेट) has_come | pas de traduction en français |
[19] id = 96637 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | लोकाच्या बहिणी भांडाच्या जावा वाली सांगुन देते बहिणी तूला आपली देवागळी lōkācyā bahiṇī bhāṇḍācyā jāvā vālī sāṅguna dētē bahiṇī tūlā āpalī dēvāgaḷī | ✎ Other people’s sisters quarrel with each other like sisters-in-law I tell you, sister, you and me are very close ▷ (लोकाच्या)(बहिणी)(भांडाच्या)(जावा)(वाली) ▷ (सांगुन) give (बहिणी) to_you (आपली)(देवागळी) | pas de traduction en français |
[20] id = 96638 ✓ कुचेकर केशर - Kuchekar Keshar Village लोणी घाट - Loni Ghat | सांगुन धाडीते चिंचच्या पानावरी वडील बाईची आडवी चीर मेणावरी sāṅguna dhāḍītē ciñcacyā pānāvarī vaḍīla bāīcī āḍavī cīra mēṇāvarī | ✎ I send a message on a tamarind leaf (the matter is so little), she understands My elder sister makes a horizontal line on wax with kunku* powder ▷ (सांगुन)(धाडीते)(चिंचच्या)(पानावरी) ▷ (वडील)(बाईची)(आडवी)(चीर)(मेणावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 96639 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | येडा येडा बहिणी जेवु एक ताटी कोण्या प्रसंगानी आता पडल्यात गाठी yēḍā yēḍā bahiṇī jēvu ēka tāṭī kōṇyā prasaṅgānī ātā paḍalyāta gāṭhī | ✎ We sisters, so fond of each other, let us eat from one plate We have met now for some occasion ▷ (येडा)(येडा)(बहिणी)(जेवु)(एक)(ताटी) ▷ (कोण्या)(प्रसंगानी)(आता)(पडल्यात)(गाठी) | pas de traduction en français |
[22] id = 101792 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | दुरल्या देशाच घेते पत्र मी धावुनी माझ्या पाठीच्या बहिणीनी काय धाडील लेवुनी duralyā dēśāca ghētē patra mī dhāvunī mājhyā pāṭhīcyā bahiṇīnī kāya dhāḍīla lēvunī | ✎ I run to take a letter from a distant land What has my younger sister written (I am eager to read) ▷ (दुरल्या)(देशाच)(घेते)(पत्र) I (धावुनी) ▷ My (पाठीच्या) sisters why (धाडील)(लेवुनी) | pas de traduction en français |
[23] id = 105065 ✓ वाघमारे शेशाबाई - Waghmare Shesha Village बाचोटी - Bachoti | अशी औख मागते कांगणा माग पाटलीला धाकली बहिणीला aśī aukha māgatē kāṅgaṇā māga pāṭalīlā dhākalī bahiṇīlā | ✎ I pray for a long life for Kangan (husband), Patli (herself) And my younger sister ▷ (अशी)(औख)(मागते)(कांगणा)(माग)(पाटलीला) ▷ (धाकली) to_sister | pas de traduction en français |
[24] id = 105080 ✓ जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas Village नळदुर्ग - Naldurg | भुक लागली पोटा म्या निरीचा देते भर गाव सकीच वाटवर आईबापाच्या माघारी बहिणाबाईच bhuka lāgalī pōṭā myā nirīcā dētē bhara gāva sakīca vāṭavara āībāpācyā māghārī bahiṇābāīca | ✎ I am hungry, I make the fold of sari pleats thick (to hide my empty stomach) My sister’s house is on the way (after my parents are gone) ▷ Hunger (लागली)(पोटा)(म्या)(निरीचा) give (भर) ▷ (गाव)(सकीच)(वाटवर)(आईबापाच्या)(माघारी)(बहिणाबाईच) | pas de traduction en français |
[25] id = 105084 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Village सोलापूर - Solapur | भरल्या बाजारात नाही कुणाची ओळख बहिणी माझी राधा उभी पेठला ठळक bharalyā bājārāta nāhī kuṇācī ōḷakha bahiṇī mājhī rādhā ubhī pēṭhalā ṭhaḷaka | ✎ On the crowded market day, I don’t know anybody My sister Radha is clearly visible standing in the market ▷ (भरल्या)(बाजारात) not (कुणाची)(ओळख) ▷ (बहिणी) my (राधा) standing (पेठला)(ठळक) | pas de traduction en français |