➡ Display songs in class at higher level (D10-03-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | D:X-3.2k (D10-03-02k) - Mother attached to son / Taking pride in son / He looks after the estate |
[1] id = 20825 ✓ यादव फसू - Yadav Phasu Village माले - Male | खांद्यावरी पोत धारण पुसतो धान्याची बाळायाची माझ्या कवळी उमर बाळाची khāndyāvarī pōta dhāraṇa pusatō dhānyācī bāḷāyācī mājhyā kavaḷī umara bāḷācī | ✎ A sack on his shoulder, he asks for the current price of the grains My son is still very young ▷ (खांद्यावरी)(पोत)(धारण) asks (धान्याची) ▷ (बाळायाची) my (कवळी)(उमर)(बाळाची) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 20826 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | जावा तिथ भावा सवती तिथ विचारानी सांगते बाई तुला वागविल्यात चतुरान jāvā titha bhāvā savatī titha vicārānī sāṅgatē bāī tulā vāgavilyāta caturāna | ✎ Where there are sisters-in-law, they should live like brothers, where there are co-wives, one should live thoughtfully I tell you, woman, my brother has managed to live with his co-wives well ▷ (जावा)(तिथ) brother (सवती)(तिथ)(विचारानी) ▷ I_tell woman to_you (वागविल्यात)(चतुरान) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 20827 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सवाीशणी ठेवा माझ्या आळीच्या बायका बसल चारचौघ माझ्या शहाण्याचा शब्द ऐका savāīśaṇī ṭhēvā mājhyā āḷīcyā bāyakā basala cāracaugha mājhyā śahāṇyācā śabda aikā | ✎ Savashins* from my lane A few people are sitting, listen to my clever son’s wise words ▷ (सवाीशणी)(ठेवा) my (आळीच्या)(बायका) ▷ (बसल)(चारचौघ) my (शहाण्याचा)(शब्द)(ऐका) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 20828 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village नेरे - Nere | बारा वरसाच लेक मंग झाला कारभारी त्याला देखल्यानी माता पदर सावरी bārā varasāca lēka maṅga jhālā kārabhārī tyālā dēkhalyānī mātā padara sāvarī | ✎ My son is only twelve years old, but he has become the head of the household To show respect to her son as head of the household, mother takes care in her demeanour ▷ (बारा)(वरसाच)(लेक)(मंग)(झाला)(कारभारी) ▷ (त्याला)(देखल्यानी)(माता)(पदर)(सावरी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 20829 ✓ मारणे सिंधू - Marane Sindhu Village आंदगाव - Andgaon | मोठे मोठे डोळे सई राघुबा रतनाच सांगते बाई तुला वाची कागद वतनाच mōṭhē mōṭhē ḍōḷē saī rāghubā ratanāca sāṅgatē bāī tulā vācī kāgada vatanāca | ✎ My son Ratan, my gem, has big big eyes I tell you, woman, he reads the documents relating to land ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(सई)(राघुबा)(रतनाच) ▷ I_tell woman to_you (वाची)(कागद)(वतनाच) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 68260 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | बारा वरस ल्योक मग झाला कारभारी बाळा तुला देखील्याना माता पदर सावरी bārā varasa lyōka maga jhālā kārabhārī bāḷā tulā dēkhīlyānā mātā padara sāvarī | ✎ Son is twelve years old, then he became the head of the household To show respect to her son as head of the household, mother takes care in her demeanour ▷ (बारा)(वरस)(ल्योक)(मग)(झाला)(कारभारी) ▷ Child to_you (देखील्याना)(माता)(पदर)(सावरी) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 79169 ✓ माळी गोधा - Mali Godha Gahaninath Village बाची - Bachi | भरीला बाजार वळखु येईना माझ मला हात शेल्याचा वर केला bharīlā bājāra vaḷakhu yēīnā mājha malā hāta śēlyācā vara kēlā | ✎ The market day is at its peak, I cannot recognise my own son He raised his hand holding the stole ▷ (भरीला)(बाजार)(वळखु)(येईना) my (मला) ▷ Hand (शेल्याचा)(वर) did | pas de traduction en français | ||
[8] id = 79297 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | चुलते पुतणे गेले उसाच्या बेण्याला हातातल्या मुंद्या दिल्या इसर पाण्याला culatē putaṇē gēlē usācyā bēṇyālā hātātalyā mundyā dilyā isara pāṇyālā | ✎ Paternal uncle and nephew went to weed the sugarcane field Rings on their hand, they gave as advance to the grocer ▷ (चुलते)(पुतणे) has_gone (उसाच्या)(बेण्याला) ▷ (हातातल्या)(मुंद्या)(दिल्या)(इसर)(पाण्याला) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 100848 ✓ शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati Village पोहरेगाव - Poharegaon | घरातला घरधंदा सुन मालनीला दिला लेक कारभारी केला gharātalā gharadhandā suna mālanīlā dilā lēka kārabhārī kēlā | ✎ Household responsibility I gave to my daughter-in-law Son, I made him head of the household ▷ (घरातला)(घरधंदा)(सुन)(मालनीला)(दिला) ▷ (लेक)(कारभारी) did | pas de traduction en français | ||
[10] id = 100849 ✓ उदमळे जानका - Udamale Janka Village श्रीगोंदा - Shrigonda | घराचा कारभारी सार्या घराचा वैरी बाळाच माझ्या नाव घेत्यात बाहेरी gharācā kārabhārī sāryā gharācā vairī bāḷāca mājhyā nāva ghētyāta bāhērī | ✎ Head of the household, he can stand aginst the world if necessary People talk with respect about my son ▷ (घराचा)(कारभारी)(सार्या)(घराचा)(वैरी) ▷ (बाळाच) my (नाव)(घेत्यात)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 100850 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana | गाडी बयलान कोण म्हणील महार जानराव बाळ माझा करे कुणब्याचा व्यवहार gāḍī bayalāna kōṇa mhaṇīla mahāra jānarāva bāḷa mājhā karē kuṇabyācā vyavahāra | ✎ Looking at the cart and bullocks, who will call him Mahar* My son Janrao runs his affairs like a Kunabi*, farmer ▷ (गाडी)(बयलान) who (म्हणील)(महार) ▷ (जानराव) son my (करे)(कुणब्याचा)(व्यवहार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 100851 ✓ भारमल सोना - Bharmal Sona Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | आग सकाळी उठयुनी तुळशी कडन माझी वाट आग तान्ह माझ बाळ वाचत हरीपाठ āga sakāḷī uṭhayunī tuḷaśī kaḍana mājhī vāṭa āga tānha mājha bāḷa vācata harīpāṭha | ✎ Getting up in the morning, I go past Tulasi Now, my dear son is reading Haripath* ▷ O morning (उठयुनी)(तुळशी)(कडन) my (वाट) ▷ O (तान्ह) my son (वाचत)(हरीपाठ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 100852 ✓ जाधव हौसाबाई - Jadhav Hausa Village बिरजवाडी - Birajvadi | अभ्यास करु करु वह्या झाल्या काळ्या मपल्या पोटीच्या बाळाला लिहणार्याला रातपाळ्या abhyāsa karu karu vahyā jhālyā kāḷyā mapalyā pōṭīcyā bāḷālā lihaṇāryālā rātapāḷyā | ✎ Studying and studying, notebooks have become black with writing My son who writes has studies at night ▷ (अभ्यास)(करु)(करु)(वह्या)(झाल्या)(काळ्या) ▷ (मपल्या)(पोटीच्या)(बाळाला)(लिहणार्याला)(रातपाळ्या) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 100853 ✓ शेळके रेणुका लक्ष्मण - Shelke Renuka Lakshman Village जुनवडी - Junvadi | दुबळ्या पणाच्या साल आलत सरत झाले राघुबा करत dubaḷyā paṇācyā sāla ālata sarata jhālē rāghubā karata | ✎ The year of poverty is coming to an end My son Raghuba has become an earning member ▷ (दुबळ्या)(पणाच्या)(साल)(आलत)(सरत) ▷ Become (राघुबा)(करत) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 100854 ✓ क्षीरसागर प्रभावती रामचंद्र - Kshirsagar pabhavati Ramchandra Village वडगाव - Vadgaon | घरचा घरधंदा सीता मालने तुला दिला जन्म दिलेल्या राजान लेक कारभारी केला gharacā gharadhandā sītā mālanē tulā dilā janma dilēlyā rājāna lēka kārabhārī kēlā | ✎ Household responsibility I am giving it to you, Sita, my daughter-in-law Son, to whom I have given birth, I made him head of the household ▷ (घरचा)(घरधंदा) Sita (मालने) to_you (दिला) ▷ (जन्म)(दिलेल्या)(राजान)(लेक)(कारभारी) did | pas de traduction en français | ||
[16] id = 100855 ✓ चवरे मालनबाई लक्ष्मण - Chavare Malan Lakshman Village सोनेगाव - Sonegaon | घराचा घरधंदा सुन मालनीला दिला लेक कारभारी केला gharācā gharadhandā suna mālanīlā dilā lēka kārabhārī kēlā | ✎ Household responsibility I gave to my daughter-in-law Son, I made him head of the household ▷ (घराचा)(घरधंदा)(सुन)(मालनीला)(दिला) ▷ (लेक)(कारभारी) did | pas de traduction en français | ||
[17] id = 100895 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | लेकाच्या मायला तुला कशाचा काळ करते झाले बाळ जोंधळे रानोमाळ lēkācyā māyalā tulā kaśācā kāḷa karatē jhālē bāḷa jōndhaḷē rānōmāḷa | ✎ Mother who has sons has no problem Her sons have started earning, hence jowar* millet crop can be seen all over the field ▷ (लेकाच्या)(मायला) to_you (कशाचा)(काळ) ▷ (करते) become son (जोंधळे)(रानोमाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 102279 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar | काम मी करीन माझ्या कामाच्या येळेला परींद झाले तुपल्या शाळेला kāma mī karīna mājhyā kāmācyā yēḷēlā parīnda jhālē tupalyā śāḷēlā | ✎ I will do my work in my time You become clever in your studies in the school ▷ (काम) I (करीन) my (कामाच्या)(येळेला) ▷ (परींद) become (तुपल्या)(शाळेला) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 102289 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | घरातला कामधंदा सुना हाती दिला लेक कारभारी केला gharātalā kāmadhandā sunā hātī dilā lēka kārabhārī kēlā | ✎ Household responsibility I gave to my daughter-in-law Son, I made him head of the household ▷ (घरातला)(कामधंदा)(सुना)(हाती)(दिला) ▷ (लेक)(कारभारी) did | pas de traduction en français | ||
[20] id = 102300 ✓ वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo Village कारसा - Karsa | थोरल्याला थोरपण मदन्याला जोम भारी माझा धाकला कारभारी thōralyālā thōrapaṇa madanyālā jōma bhārī mājhā dhākalā kārabhārī | ✎ The eldest gets the seniority, the middle one has a lot of strength The youngest of my sons is the head of the household ▷ (थोरल्याला)(थोरपण)(मदन्याला)(जोम)(भारी) ▷ My (धाकला)(कारभारी) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 102313 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | दुबळा संसार गोरी करु नव्हे राग मायजा माझे बाई करते झाले तुझे वाघ dubaḷā saṇsāra gōrī karu navhē rāga māyajā mājhē bāī karatē jhālē tujhē vāgha | ✎ Your household is poor, but don’t run it angrily Mayaja, my daughter, your tigerlike sons have started earning ▷ (दुबळा)(संसार)(गोरी)(करु)(नव्हे)(राग) ▷ (मायजा)(माझे) woman (करते) become (तुझे)(वाघ) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 108428 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Village सोलापूर - Solapur | घरला घरधंदा सुन साईतरेला दिला लेक मी कारभारी केला gharalā gharadhandā suna sāītarēlā dilā lēka mī kārabhārī kēlā | ✎ Household responsibility I gave to Savitri, my daughter-in-law Son, I made him head of the household ▷ (घरला)(घरधंदा)(सुन)(साईतरेला)(दिला) ▷ (लेक) I (कारभारी) did | pas de traduction en français | ||
[23] id = 108432 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana | घरचा घरधंदा सुन सारजाला दिला ल्योक कारभारी केला gharacā gharadhandā suna sārajālā dilā lyōka kārabhārī kēlā | ✎ Household responsibility I gave to Saraja, my daughter-in-law Son, I made him head of the household ▷ (घरचा)(घरधंदा)(सुन)(सारजाला)(दिला) ▷ (ल्योक)(कारभारी) did | pas de traduction en français | ||
[24] id = 108436 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | हाक मी मारीते लेका तुजला मारवती दारामधी उभी सुन मैना पारबती hāka mī mārītē lēkā tujalā māravatī dārāmadhī ubhī suna mainā pārabatī | ✎ I am calling out to you, Maravati, my son My daughter-in-law Parbati, is standing at the door ▷ (हाक) I (मारीते)(लेका)(तुजला) Maruti ▷ (दारामधी) standing (सुन) Mina Parvati | pas de traduction en français |