Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E14-02-09
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIV-2.9 (E14-02-09)
(12 records)

Display songs in class at higher level (E14-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIV-2.9 (E14-02-09) - Daughter’s marriage / Mother worries as daughter does not get married

[1] id = 26060
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
लगनाची तिथ बिगी संभाळ बामणा
आता माझी बाई उपर झालीया कामीणा
laganācī titha bigī sambhāḷa bāmaṇā
ātā mājhī bāī upara jhālīyā kāmīṇā
Brahman, take care of the auspicious time for the marriage very soon
Now, my daughter has become of marriageable age
▷ (लगनाची)(तिथ)(बिगी)(संभाळ) Brahmin
▷ (आता) my daughter (उपर)(झालीया)(कामीणा)
pas de traduction en français
[2] id = 26061
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
लगनाची तिथ बिगी संभाळ बामण भटा
बाईईचा माझ्या उपर नवरीचा बोभाटा
laganācī titha bigī sambhāḷa bāmaṇa bhaṭā
bāīīcā mājhyā upara navarīcā bōbhāṭā
Brahman, take care of the auspicious time for the marriage very soon
Now, the gossip is around that my daughter has become of marriageable age
▷ (लगनाची)(तिथ)(बिगी)(संभाळ) Brahmin (भटा)
▷ (बाईईचा) my (उपर) of_bride (बोभाटा)
pas de traduction en français
[3] id = 26062
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
लगीन सराई जीव माझा घोरामंदी
लाडकी माझी मैना उपर नवरी घरामंधी
lagīna sarāī jīva mājhā ghōrāmandī
lāḍakī mājhī mainā upara navarī gharāmandhī
The marriage season has come, I am worried
My dear Mina, my daughter of marriageable age is still in my house
▷ (लगीन)(सराई) life my (घोरामंदी)
▷ (लाडकी) my Mina (उपर)(नवरी)(घरामंधी)
pas de traduction en français
[4] id = 26063
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
उपवरपणाची माझ्या जीवाला घोकणी
आता माझी बाई हवई देखणी
upavarapaṇācī mājhyā jīvālā ghōkaṇī
ātā mājhī bāī havaī dēkhaṇī
I am constantly worried because my daughter has become of marriageable age
Now, my daughter is very beautiful
▷ (उपवरपणाची) my (जीवाला)(घोकणी)
▷ (आता) my daughter (हवई)(देखणी)
pas de traduction en français
[5] id = 26064
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
लगीन सराई नाही जीव जीवामंदी
बाईच्या शीनयच्या नवर्या झाल्यात गावामंदी
lagīna sarāī nāhī jīva jīvāmandī
bāīcyā śīnayacyā navaryā jhālyāta gāvāmandī
It’s the marriage season, I am terribly worried
In the village, other girls of my daughter’s age have already got married
▷ (लगीन)(सराई) not life (जीवामंदी)
▷ (बाईच्या)(शीनयच्या)(नवर्या)(झाल्यात)(गावामंदी)
pas de traduction en français
[6] id = 48818
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
देवक्या परीस माझी देवकी उपर
बांधा शालूचे पदर
dēvakyā parīsa mājhī dēvakī upara
bāndhā śālūcē padara
More than my son, my daughter is of marriageable age
Arrange her marriage soon
▷ (देवक्या)(परीस) my (देवकी)(उपर)
▷ (बांधा)(शालूचे)(पदर)
pas de traduction en français
[7] id = 67224
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
तांदुळाच पाणी मोरीवाट जाईना
बारा वर्षाची झाली इच लगीन होईना
tānduḷāca pāṇī mōrīvāṭa jāīnā
bārā varṣācī jhālī ica lagīna hōīnā
Water after washing rice is not going through the drain
(My daughter) is twelve years old, she is not getting married as yet
▷ (तांदुळाच) water, (मोरीवाट)(जाईना)
▷ (बारा)(वर्षाची) has_come (इच)(लगीन)(होईना)
pas de traduction en français
[8] id = 68943
साबळे ठका - Sable Thaka
Village दुधावरे - Dudhavre
लगीन सरायाई जीव कावरा बावरा
नवरी फुलाबाई कधी होईन ग नवयरी
lagīna sarāyāī jīva kāvarā bāvarā
navarī phulābāī kadhī hōīna ga navayarī
Marriage season has come, I am restless
My daughter Phulabai, when will she become a bride
▷ (लगीन)(सरायाई) life (कावरा)(बावरा)
▷ (नवरी)(फुलाबाई)(कधी)(होईन) * (नवयरी)
pas de traduction en français
[9] id = 76886
शिंदे कालींदा - Shinde Kalinda
Village घरणी - Gharani
आली लग्नाला लेक न बाई
आई वडीलांचा जीव तळमळ होई
ālī lagnālā lēka na bāī
āī vaḍīlāñcā jīva taḷamaḷa hōī
Daughter has become of marriageable age
Parents are worried, they lose their sleep
▷  Has_come (लग्नाला)(लेक) * woman
▷ (आई)(वडीलांचा) life (तळमळ)(होई)
pas de traduction en français
[10] id = 103353
थरडे पार्वती - Tharde Parvati
Village सोनरी - Sonari
रातरीच्या करितो वडया दिवसाचे पापड
मैनाच्या लग्नाचे जिवाला तातड
rātarīcyā karitō vaḍayā divasācē pāpaḍa
mainācyā lagnācē jivālā tātaḍa
Day and night, I am worried and restless
I am eager to get Mina ’, my daughter, married
▷ (रातरीच्या)(करितो)(वडया)(दिवसाचे)(पापड)
▷  Of_Mina (लग्नाचे)(जिवाला)(तातड)
pas de traduction en français
[11] id = 103355
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
लग्नाचा महिना जीव माझा घोरामधी
लाडकी लेक उपर नवरी घरामधी
lagnācā mahinā jīva mājhā ghōrāmadhī
lāḍakī lēka upara navarī gharāmadhī
The marriage season has come, I am worried
My dear daughter of marriageable age is still in my house
▷ (लग्नाचा)(महिना) life my (घोरामधी)
▷ (लाडकी)(लेक)(उपर)(नवरी)(घरामधी)
pas de traduction en français
[12] id = 112815
पवार आशा - Pawar Asha
Village शिरसगाव - Shirasgaon
मैनाला आल मागण मागण्याला द्याव
सांगते बंधुला कन्या वुजवुन द्याव
mainālā āla māgaṇa māgaṇyālā dyāva
sāṅgatē bandhulā kanyā vujavuna dyāva
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, let me give her to the one who has come with the demand
I will tell my brother, help me get my daughter married
▷  For_Mina here_comes (मागण)(मागण्याला)(द्याव)
▷  I_tell (बंधुला)(कन्या)(वुजवुन)(द्याव)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother worries as daughter does not get married
⇑ Top of page ⇑