➡ Display songs in class at higher level (E14-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 26060 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi | लगनाची तिथ बिगी संभाळ बामणा आता माझी बाई उपर झालीया कामीणा laganācī titha bigī sambhāḷa bāmaṇā ātā mājhī bāī upara jhālīyā kāmīṇā | ✎ Brahman, take care of the auspicious time for the marriage very soon Now, my daughter has become of marriageable age ▷ (लगनाची)(तिथ)(बिगी)(संभाळ) Brahmin ▷ (आता) my daughter (उपर)(झालीया)(कामीणा) | pas de traduction en français |
[2] id = 26061 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi | लगनाची तिथ बिगी संभाळ बामण भटा बाईईचा माझ्या उपर नवरीचा बोभाटा laganācī titha bigī sambhāḷa bāmaṇa bhaṭā bāīīcā mājhyā upara navarīcā bōbhāṭā | ✎ Brahman, take care of the auspicious time for the marriage very soon Now, the gossip is around that my daughter has become of marriageable age ▷ (लगनाची)(तिथ)(बिगी)(संभाळ) Brahmin (भटा) ▷ (बाईईचा) my (उपर) of_bride (बोभाटा) | pas de traduction en français |
[3] id = 26062 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | लगीन सराई जीव माझा घोरामंदी लाडकी माझी मैना उपर नवरी घरामंधी lagīna sarāī jīva mājhā ghōrāmandī lāḍakī mājhī mainā upara navarī gharāmandhī | ✎ The marriage season has come, I am worried My dear Mina, my daughter of marriageable age is still in my house ▷ (लगीन)(सराई) life my (घोरामंदी) ▷ (लाडकी) my Mina (उपर)(नवरी)(घरामंधी) | pas de traduction en français |
[4] id = 26063 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | उपवरपणाची माझ्या जीवाला घोकणी आता माझी बाई हवई देखणी upavarapaṇācī mājhyā jīvālā ghōkaṇī ātā mājhī bāī havaī dēkhaṇī | ✎ I am constantly worried because my daughter has become of marriageable age Now, my daughter is very beautiful ▷ (उपवरपणाची) my (जीवाला)(घोकणी) ▷ (आता) my daughter (हवई)(देखणी) | pas de traduction en français |
[5] id = 26064 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | लगीन सराई नाही जीव जीवामंदी बाईच्या शीनयच्या नवर्या झाल्यात गावामंदी lagīna sarāī nāhī jīva jīvāmandī bāīcyā śīnayacyā navaryā jhālyāta gāvāmandī | ✎ It’s the marriage season, I am terribly worried In the village, other girls of my daughter’s age have already got married ▷ (लगीन)(सराई) not life (जीवामंदी) ▷ (बाईच्या)(शीनयच्या)(नवर्या)(झाल्यात)(गावामंदी) | pas de traduction en français |
[6] id = 48818 ✓ कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai Village राजेगाव - Rajegaon | देवक्या परीस माझी देवकी उपर बांधा शालूचे पदर dēvakyā parīsa mājhī dēvakī upara bāndhā śālūcē padara | ✎ More than my son, my daughter is of marriageable age Arrange her marriage soon ▷ (देवक्या)(परीस) my (देवकी)(उपर) ▷ (बांधा)(शालूचे)(पदर) | pas de traduction en français |
[7] id = 67224 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | तांदुळाच पाणी मोरीवाट जाईना बारा वर्षाची झाली इच लगीन होईना tānduḷāca pāṇī mōrīvāṭa jāīnā bārā varṣācī jhālī ica lagīna hōīnā | ✎ Water after washing rice is not going through the drain (My daughter) is twelve years old, she is not getting married as yet ▷ (तांदुळाच) water, (मोरीवाट)(जाईना) ▷ (बारा)(वर्षाची) has_come (इच)(लगीन)(होईना) | pas de traduction en français |
[8] id = 68943 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre | लगीन सरायाई जीव कावरा बावरा नवरी फुलाबाई कधी होईन ग नवयरी lagīna sarāyāī jīva kāvarā bāvarā navarī phulābāī kadhī hōīna ga navayarī | ✎ Marriage season has come, I am restless My daughter Phulabai, when will she become a bride ▷ (लगीन)(सरायाई) life (कावरा)(बावरा) ▷ (नवरी)(फुलाबाई)(कधी)(होईन) * (नवयरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 76886 ✓ शिंदे कालींदा - Shinde Kalinda Village घरणी - Gharani | आली लग्नाला लेक न बाई आई वडीलांचा जीव तळमळ होई ālī lagnālā lēka na bāī āī vaḍīlāñcā jīva taḷamaḷa hōī | ✎ Daughter has become of marriageable age Parents are worried, they lose their sleep ▷ Has_come (लग्नाला)(लेक) * woman ▷ (आई)(वडीलांचा) life (तळमळ)(होई) | pas de traduction en français |
[10] id = 103353 ✓ थरडे पार्वती - Tharde Parvati Village सोनरी - Sonari | रातरीच्या करितो वडया दिवसाचे पापड मैनाच्या लग्नाचे जिवाला तातड rātarīcyā karitō vaḍayā divasācē pāpaḍa mainācyā lagnācē jivālā tātaḍa | ✎ Day and night, I am worried and restless I am eager to get Mina ’, my daughter, married ▷ (रातरीच्या)(करितो)(वडया)(दिवसाचे)(पापड) ▷ Of_Mina (लग्नाचे)(जिवाला)(तातड) | pas de traduction en français |
[11] id = 103355 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | लग्नाचा महिना जीव माझा घोरामधी लाडकी लेक उपर नवरी घरामधी lagnācā mahinā jīva mājhā ghōrāmadhī lāḍakī lēka upara navarī gharāmadhī | ✎ The marriage season has come, I am worried My dear daughter of marriageable age is still in my house ▷ (लग्नाचा)(महिना) life my (घोरामधी) ▷ (लाडकी)(लेक)(उपर)(नवरी)(घरामधी) | pas de traduction en français |
[12] id = 112815 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon | मैनाला आल मागण मागण्याला द्याव सांगते बंधुला कन्या वुजवुन द्याव mainālā āla māgaṇa māgaṇyālā dyāva sāṅgatē bandhulā kanyā vujavuna dyāva | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, let me give her to the one who has come with the demand I will tell my brother, help me get my daughter married ▷ For_Mina here_comes (मागण)(मागण्याला)(द्याव) ▷ I_tell (बंधुला)(कन्या)(वुजवुन)(द्याव) | pas de traduction en français |