➡ Display songs in class at higher level (C09-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 18570 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | आंगड्या टोपड्याच बाळ दिसत मना लालू सांगते बाळा तुला तुझी मावशी आली कालु āṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷa disata manā lālū sāṅgatē bāḷā tulā tujhī māvaśī ālī kālu | ✎ The little child wearing a new dress and a bonnet looks all red to me I tell you, son, your maternal aunt (mother’s sister) has come yesterday ▷ (आंगड्या)(टोपड्याच) son (दिसत)(मना)(लालू) ▷ I_tell child to_you (तुझी) maternal_aunt has_come (कालु) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 18571 ✓ शिंदे भागू - Shinde Bhagu Village पिंपळोली - Pimpaloli | आंगड्या टोपड्यानी बाळ कोणी केल लाल कोणी केला लाल त्याची मावशी आली काल āṅgaḍyā ṭōpaḍyānī bāḷa kōṇī kēla lāla kōṇī kēlā lāla tyācī māvaśī ālī kāla | ✎ Who made the little child look red in a new dress and bonnet His maternal aunt (mother’s sister) has come yesterday ▷ (आंगड्या)(टोपड्यानी) son (कोणी) did (लाल) ▷ (कोणी) did (लाल)(त्याची) maternal_aunt has_come (काल) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 18572 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आंगड्या टोपड्यानी बाळ कोणी नटवल बाळाच्या मामानी त्याच्या मामानी पाठवल āṅgaḍyā ṭōpaḍyānī bāḷa kōṇī naṭavala bāḷācyā māmānī tyācyā māmānī pāṭhavala | ✎ Who dressed up the little child in new dress and bonnet My son’s maternal uncle has sent it yesterday ▷ (आंगड्या)(टोपड्यानी) son (कोणी)(नटवल) ▷ (बाळाच्या) maternal_uncle (त्याच्या) maternal_uncle (पाठवल) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 18573 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe | आंगड्या टोपड्याच बाळ कुणी नटवल बाळायाच्या माझ्या हवशा मामानी पाठवल āṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷa kuṇī naṭavala bāḷāyācyā mājhyā havaśā māmānī pāṭhavala | ✎ Who dressed up the little child in new dress and bonnet My son’s enthusiastic maternal uncle has sent it ▷ (आंगड्या)(टोपड्याच) son (कुणी)(नटवल) ▷ (बाळायाच्या) my (हवशा) maternal_uncle (पाठवल) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 18574 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | आंगड्या टोपड्यानी बाळ कोणी नटवल बाळ कोणी नटवल चिट मामानी पाठवल āṅgaḍyā ṭōpaḍyānī bāḷa kōṇī naṭavala bāḷa kōṇī naṭavala ciṭa māmānī pāṭhavala | ✎ Who dressed up the little child in a new dress and bonnet Who dressed up the little child, his maternal uncle has sent the printed material for both ▷ (आंगड्या)(टोपड्यानी) son (कोणी)(नटवल) ▷ Son (कोणी)(नटवल)(चिट) maternal_uncle (पाठवल) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 18575 ✓ खिलारे अंजना - Khilare Anjana Village चिखलगाव - Chikhalgaon | आंगड्या टोपड्यानी बाळ कुणी ते नटवल बाळाच्या माझ्या माझ्या शिट मामानी पाठवल āṅgaḍyā ṭōpaḍyānī bāḷa kuṇī tē naṭavala bāḷācyā mājhyā mājhyā śiṭa māmānī pāṭhavala | ✎ Who dressed up the little child in a new dress and a bonnet My son’s maternal uncle has sent the printed material for both ▷ (आंगड्या)(टोपड्यानी) son (कुणी)(ते)(नटवल) ▷ (बाळाच्या) my my Sita maternal_uncle (पाठवल) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 18576 ✓ निवेकर ताई - Nivekar Tai Village निवे - Nive | आंगड्या टोपड्यानी बाळ कोणी नटवल बाळायाच्या माझ्या मामानी शर्ट पाठवल āṅgaḍyā ṭōpaḍyānī bāḷa kōṇī naṭavala bāḷāyācyā mājhyā māmānī śarṭa pāṭhavala | ✎ Who dressed up the little child in a new dress and a bonnet My son’s maternal uncle has sent the printed material for both ▷ (आंगड्या)(टोपड्यानी) son (कोणी)(नटवल) ▷ (बाळायाच्या) my maternal_uncle (शर्ट)(पाठवल) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 18577 ✓ गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya Village आंबेगाव - Ambegaon | आंगड्या टोपड्यानी बाळ कुणाच नटवल बाळाच्या मामानी शिट मामानी पाठवल āṅgaḍyā ṭōpaḍyānī bāḷa kuṇāca naṭavala bāḷācyā māmānī śiṭa māmānī pāṭhavala | ✎ Whose little child is dressed up in a new dress and a bonnet My son’s maternal uncle has sent the printed material for both ▷ (आंगड्या)(टोपड्यानी) son (कुणाच)(नटवल) ▷ (बाळाच्या) maternal_uncle Sita maternal_uncle (पाठवल) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 18578 ✓ निवेकर ताई - Nivekar Tai Village निवे - Nive | अंगड टोपड कुची गोंड्यानी मंडली बाळायाची माझ्या मामा हौस फेडली aṅgaḍa ṭōpaḍa kucī gōṇḍyānī maṇḍalī bāḷāyācī mājhyā māmā hausa phēḍalī | ✎ Dress, bonnet and a cape decorated with tassels My son’s maternal uncle fulfilled my desire ▷ (अंगड)(टोपड)(कुची)(गोंड्यानी)(मंडली) ▷ (बाळायाची) my maternal_uncle (हौस)(फेडली) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 18579 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | आंगड टोपड्याची कुची गोंड्यानी येढली बाळायाची माझ्या हौस मामानी फेडली āṅgaḍa ṭōpaḍyācī kucī gōṇḍyānī yēḍhalī bāḷāyācī mājhyā hausa māmānī phēḍalī | ✎ Dress, bonnet and a cape decorated with tassels My son’s maternal uncle fulfilled my desire ▷ (आंगड)(टोपड्याची)(कुची)(गोंड्यानी)(येढली) ▷ (बाळायाची) my (हौस) maternal_uncle (फेडली) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 18580 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | आंगड टोपड कुची गोंड्यानी येढीली बाळाजीची माझ्या हवस मामानी फेडीली āṅgaḍa ṭōpaḍa kucī gōṇḍyānī yēḍhīlī bāḷājīcī mājhyā havasa māmānī phēḍīlī | ✎ Dress, bonnet and a cape decorated with tassels My son’s maternal uncle fulfilled my desire ▷ (आंगड)(टोपड)(कुची)(गोंड्यानी)(येढीली) ▷ (बाळाजीची) my (हवस) maternal_uncle (फेडीली) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 18581 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | लाडक म्हण बाळ लाड नाही कामाचा माझ्या ना बाळाला समदा पुरावा मामाचा lāḍaka mhaṇa bāḷa lāḍa nāhī kāmācā mājhyā nā bāḷālā samadā purāvā māmācā | ✎ My little son is dearest to me, but I cannot pamper him His maternal uncle gives my son everything ▷ (लाडक)(म्हण) son (लाड) not (कामाचा) ▷ My * (बाळाला) fully (पुरावा) of_maternal_uncle | pas de traduction en français | ||
[13] id = 18582 ✓ पोळेकर गंगा - Polekar Ganga Village निवंगुणी - Nivanguni | बाळाच बाळस आंगड्या टोपड्याच त्याच कुचीला घोंगत गवळण माझी बाई हिंड मामाची पंगत bāḷāca bāḷasa āṅgaḍyā ṭōpaḍyāca tyāca kucīlā ghōṅgata gavaḷaṇa mājhī bāī hiṇḍa māmācī paṅgata | ✎ My sweet child wearing a dress and bonnet with his cape bulging My little daughter is moving around where her maternal uncle is having his meal ▷ (बाळाच)(बाळस)(आंगड्या)(टोपड्याच)(त्याच)(कुचीला)(घोंगत) ▷ (गवळण) my daughter (हिंड) maternal_uncle (पंगत) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 18583 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village शिंदगाव - Shindgaon | आंगड्या परास टोपड्याला भिंगाम्हणी बाळायाच्या माझ्या मामा कल्याणीचा वाणी āṅgaḍyā parāsa ṭōpaḍyālā bhiṅgāmhaṇī bāḷāyācyā mājhyā māmā kalyāṇīcā vāṇī | ✎ More than the dress, the bonnet has mirror and beads embroidery My little son’s maternal uncle is a grocer from Kalyan ▷ (आंगड्या)(परास)(टोपड्याला)(भिंगाम्हणी) ▷ (बाळायाच्या) my maternal_uncle (कल्याणीचा)(वाणी) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 18584 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu Village तिसकरी - Tiskari | आंगड्याला अंगू तुझ्या टोपड्याला भिंगू आता माझ्या बाळा तपल्या मामाच्या पुढ रांगू āṅgaḍyālā aṅgū tujhyā ṭōpaḍyālā bhiṅgū ātā mājhyā bāḷā tapalyā māmācyā puḍha rāṅgū | ✎ He is wearing a long dress, his bonnet has mirror embroidery Now, my son, is crawling in front of your maternal uncle ▷ (आंगड्याला)(अंगू) your (टोपड्याला)(भिंगू) ▷ (आता) my child (तपल्या) of_maternal_uncle (पुढ)(रांगू) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 18585 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | मामाला राम राम बाळ घालीतो सलाम बाईइच बाळ बाळ किती गुलाम māmālā rāma rāma bāḷa ghālītō salāma bāīica bāḷa bāḷa kitī gulāma | ✎ The little child greets his maternal uncle with ’Ram, Ram’ and salutes him How mischievous is my daughter’s son ▷ (मामाला) Ram Ram son (घालीतो)(सलाम) ▷ (बाईइच) son son (किती)(गुलाम) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 18586 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu Village चाले - Chale | खेळ तू माझ्या बाळा दोर तुटला वावडीचा माझ्या बाळाचा मामा उठला चावडीचा khēḷa tū mājhyā bāḷā dōra tuṭalā vāvaḍīcā mājhyā bāḷācā māmā uṭhalā cāvaḍīcā | ✎ Play, my son, play, the string of your paper-kite is broken My son’s maternal uncle got up from the Chavadi ▷ (खेळ) you my child (दोर)(तुटला)(वावडीचा) ▷ My (बाळाचा) maternal_uncle (उठला)(चावडीचा) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 18587 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu Village चाले - Chale | खेळ तू माझ्या बाळ दोर नावचा तुटला माझ्या बाळाचा मामा कैवारी उठला khēḷa tū mājhyā bāḷa dōra nāvacā tuṭalā mājhyā bāḷācā māmā kaivārī uṭhalā | ✎ Play, my son, play, the string of your boat is broken My son’s maternal uncle, his supporter, got up ▷ (खेळ) you my son (दोर)(नावचा)(तुटला) ▷ My (बाळाचा) maternal_uncle (कैवारी)(उठला) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 18588 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | अंगड टोपड कुची बाळाची माल बाजी बाळाजीच्या याच्या आजोळा मामा आजी aṅgaḍa ṭōpaḍa kucī bāḷācī māla bājī bāḷājīcyā yācyā ājōḷā māmā ājī | ✎ Dress, bonnet and cape, the little child has got a lottery of gifts Grandmother and maternal uncle are there in the child’s Ajol* ▷ (अंगड)(टोपड)(कुची)(बाळाची)(माल)(बाजी) ▷ (बाळाजीच्या) of_his_place (आजोळा) maternal_uncle (आजी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 18589 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | अंगड टोपड अंगड्याची कुची डौलदार मामाच्या मागे हिंड भाचा ग दिसतो शिलदार aṅgaḍa ṭōpaḍa aṅgaḍyācī kucī ḍauladāra māmācyā māgē hiṇḍa bhācā ga disatō śiladāra | ✎ Dress, bonnet and a gorgeous cape Behind his maternal uncle, nephew is going, looking like a soldier ▷ (अंगड)(टोपड)(अंगड्याची)(कुची)(डौलदार) ▷ Of_maternal_uncle (मागे)(हिंड)(भाचा) * (दिसतो)(शिलदार) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 18590 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | आंगड टोपड कुंची पडली पेडला आता माझ बाळ भाचा मामाच्या कडेला āṅgaḍa ṭōpaḍa kuñcī paḍalī pēḍalā ātā mājha bāḷa bhācā māmācyā kaḍēlā | ✎ Dress, bonnet and cape are lying on the raised seat in maternal uncle’s shop Maternal uncle is carrying his hephew, my little son ▷ (आंगड)(टोपड)(कुंची)(पडली)(पेडला) ▷ (आता) my son (भाचा) of_maternal_uncle (कडेला) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 18591 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | अंगड टोपड कुची पडली पेडला आता माझ बाळ भाच मामाच्या कडला aṅgaḍa ṭōpaḍa kucī paḍalī pēḍalā ātā mājha bāḷa bhāca māmācyā kaḍalā | ✎ Dress, bonnet and cape are lying on the raised seat in maternal uncle’s shop Maternal uncle is carrying his hephew, my little son ▷ (अंगड)(टोपड)(कुची)(पडली)(पेडला) ▷ (आता) my son (भाच) of_maternal_uncle (कडला) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 18592 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आंगड टोपड कुंची बाळाची दांडीवर वाणीच माझ बाळ भाचा मामाच्या मांडीवर āṅgaḍa ṭōpaḍa kuñcī bāḷācī dāṇḍīvara vāṇīca mājha bāḷa bhācā māmācyā māṇḍīvara | ✎ Baby’s dress, bonnet and cape are on the line My dear son, the nephew is on his maternal uncle’s lap ▷ (आंगड)(टोपड)(कुंची)(बाळाची)(दांडीवर) ▷ (वाणीच) my son (भाचा) of_maternal_uncle (मांडीवर) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 18593 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आंगड टोपड कुंची बाळाची गुडघ्यामांड्या वाणीच माझ बाळ भाचा मामाच्या कड खांदया āṅgaḍa ṭōpaḍa kuñcī bāḷācī guḍaghyāmāṇḍyā vāṇīca mājha bāḷa bhācā māmācyā kaḍa khāndayā | ✎ The little child with his dress, bonnet and his cape falling over his knees His maternal uncle is carrying his nephew, my little son on his shoulder ▷ (आंगड)(टोपड)(कुंची)(बाळाची)(गुडघ्यामांड्या) ▷ (वाणीच) my son (भाचा) of_maternal_uncle (कड)(खांदया) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 18594 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | खेळ खेळ बाळा भवरा सुलतानी चांदीचा इटीदांडू तुझ्या आणीला मामानी khēḷa khēḷa bāḷā bhavarā sulatānī cāndīcā iṭīdāṇḍū tujhyā āṇīlā māmānī | ✎ Play, play, my little child, play with the big Sultani spinning top Your maternal uncle has brought a silver trapstick for you ▷ (खेळ)(खेळ) child (भवरा)(सुलतानी) ▷ (चांदीचा)(इटीदांडू) your (आणीला) maternal_uncle | pas de traduction en français | ||
[26] id = 18595 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | बाळागइची माझ्या कुची गोंड्यानी लडली बाळाची माझ्या याची हौस मामानी फेडली bāḷāgicī mājhyā kucī gōṇḍyānī laḍalī bāḷācī mājhyā yācī hausa māmānī phēḍalī | ✎ Dress, bonnet and a cape decorated with tassels My son’s maternal uncle fulfilled my desire ▷ (बाळागइची) my (कुची)(गोंड्यानी)(लडली) ▷ (बाळाची) my (याची)(हौस) maternal_uncle (फेडली) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 18596 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | आंगड टोपड कुंची गोंड्यानी लडली बाळायाची माझ्या हौस मामानी फेडली āṅgaḍa ṭōpaḍa kuñcī gōṇḍyānī laḍalī bāḷāyācī mājhyā hausa māmānī phēḍalī | ✎ Dress, bonnet and a cape decorated with tassels My son’s maternal uncle fulfilled my desire ▷ (आंगड)(टोपड)(कुंची)(गोंड्यानी)(लडली) ▷ (बाळायाची) my (हौस) maternal_uncle (फेडली) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 18597 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आंगड टोपड कुची बाळाची खुटीवरी सांगते बाळा तुला खेळ मामाच्या वटीवरी āṅgaḍa ṭōpaḍa kucī bāḷācī khuṭīvarī sāṅgatē bāḷā tulā khēḷa māmācyā vaṭīvarī | ✎ My little child’s dress, bonnet and cape are hanging on the hook I tell you, son, play on your maternal uncle’s veranda ▷ (आंगड)(टोपड)(कुची)(बाळाची)(खुटीवरी) ▷ I_tell child to_you (खेळ) of_maternal_uncle (वटीवरी) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 18598 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | खेळ खेळ बाळा वटी वसरी खांबानी कवलारी वाडा बांधीला तुझ्या मामानी khēḷa khēḷa bāḷā vaṭī vasarī khāmbānī kavalārī vāḍā bāndhīlā tujhyā māmānī | ✎ Play, son, play near the pillars of the veranda Your maternal uncle has built a big tiled house ▷ (खेळ)(खेळ) child (वटी)(वसरी)(खांबानी) ▷ (कवलारी)(वाडा)(बांधीला) your maternal_uncle | pas de traduction en français | ||
[30] id = 18599 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आंगड टोपड कुची बाळाची दांडीवरी वाणीच माझ बाळ भाचा मामाच्या मांडीवरी āṅgaḍa ṭōpaḍa kucī bāḷācī dāṇḍīvarī vāṇīca mājha bāḷa bhācā māmācyā māṇḍīvarī | ✎ Baby’s dress, bonnet and cape are on the line My dear son, the nephew is on his maternal uncle’s lap ▷ (आंगड)(टोपड)(कुची)(बाळाची)(दांडीवरी) ▷ (वाणीच) my son (भाचा) of_maternal_uncle (मांडीवरी) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 18600 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आंगड टोपड कुची बाळाच्या गुडघ्यामांड्या वाणीच माझ बाळ भाचा मामाच्या कड खांदया āṅgaḍa ṭōpaḍa kucī bāḷācyā guḍaghyāmāṇḍyā vāṇīca mājha bāḷa bhācā māmācyā kaḍa khāndayā | ✎ The little child with his dress, bonnet and his cape falling over his knees His maternal uncle is carrying his nephew, my dear little son on his shoulder ▷ (आंगड)(टोपड)(कुची)(बाळाच्या)(गुडघ्यामांड्या) ▷ (वाणीच) my son (भाचा) of_maternal_uncle (कड)(खांदया) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 18601 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | खेळूनी रांगोळी उंबरा केला पार सांगते बाई तुला म्हणाला झाला थोर khēḷūnī rāṅgōḷī umbarā kēlā pāra sāṅgatē bāī tulā mhaṇālā jhālā thōra | ✎ Playing and crawling, he crossed the threshold I tell you, woman, he has become big ▷ (खेळूनी)(रांगोळी)(उंबरा) did (पार) ▷ I_tell woman to_you (म्हणाला)(झाला) great | pas de traduction en français | ||
[33] id = 18602 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | आंगड्या टोपड्याच बाळ उंबरा हेंगला बाळ उंबरा हेंगला मामा म्हणाया लागल āṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷa umbarā hēṅgalā bāḷa umbarā hēṅgalā māmā mhaṇāyā lāgala | ✎ The little child wearing a dress and bonnet climbed the threshold The child climbed the threshold, he has started saying Mama (maternal uncle) ▷ (आंगड्या)(टोपड्याच) son (उंबरा)(हेंगला) ▷ Son (उंबरा)(हेंगला) maternal_uncle (म्हणाया)(लागल) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 18603 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village शिंदगाव - Shindgaon | आंगड टोपड मी तर शिवीते नेमाच आता माझ बाळ जोता हेंगत मामाच āṅgaḍa ṭōpaḍa mī tara śivītē nēmāca ātā mājha bāḷa jōtā hēṅgata māmāca | ✎ I stitch a dress and bonnet as usual Now, my little child climbs his maternal uncle’s veranda ▷ (आंगड)(टोपड) I wires (शिवीते)(नेमाच) ▷ (आता) my son (जोता)(हेंगत) of_maternal_uncle | pas de traduction en français | ||
[35] id = 18604 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ दिसाया चांगल दिसाया हे ग चांगल जोत मामाच हेंगल bāḷaśāca bāḷa disāyā cāṅgala disāyā hē ga cāṅgala jōta māmāca hēṅgala | ✎ A chubby child looks nice and sweet He looks nice and sweet, he climbs his maternal uncle’s veranda ▷ (बाळशाच) son (दिसाया)(चांगल) ▷ (दिसाया)(हे) * (चांगल)(जोत) of_maternal_uncle (हेंगल) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 18605 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village शिंदगाव - Shindgaon | आंगड्या परास कुची पडली पेडला आता माझी बाळ नानु आजीच्या कडला āṅgaḍyā parāsa kucī paḍalī pēḍalā ātā mājhī bāḷa nānu ājīcyā kaḍalā | ✎ Dress, bonnet and cape are lying on the seat Grandmother is carrying her little grand-daughter 0n her waist ▷ (आंगड्या)(परास)(कुची)(पडली)(पेडला) ▷ (आता) my son (नानु)(आजीच्या)(कडला) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 18606 ✓ गर्दाळे हौसा - Gardale Hausa Village आंबेगाव - Ambegaon | आंगड टोपड बाळ बसल नटुनी आता ना माझ्या बाळा आल आजोळ खेटूनी āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa basala naṭunī ātā nā mājhyā bāḷā āla ājōḷa khēṭūnī | ✎ The little child sits dressed up in new dress and bonnet Now, my son has just come back from his Ajol* ▷ (आंगड)(टोपड) son (बसल)(नटुनी) ▷ (आता) * my child here_comes (आजोळ)(खेटूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 18607 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मोठ मोठ डोळ तुझ्या भिवया नामी नामी बाळायाची माझ्या काजळ घालीती याची मामी mōṭha mōṭha ḍōḷa tujhyā bhivayā nāmī nāmī bāḷāyācī mājhyā kājaḷa ghālītī yācī māmī | ✎ Big big eyes, your beautiful eyebrows His maternal aunt (my brother’s wife) is putting Kajal (black eyeliner) in my baby’s eyes ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ) your (भिवया)(नामी)(नामी) ▷ (बाळायाची) my (काजळ)(घालीती)(याची) maternal_uncle | pas de traduction en français | ||
[39] id = 18608 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ बाळ येत दंब खुटी हवशा त्याचा मामा मामा देतो वाटी लोटी bāḷaśāca bāḷa bāḷa yēta damba khuṭī havaśā tyācā māmā māmā dētō vāṭī lōṭī | ✎ Chubby little child feels tired after playing His enthusiastic maternal uncle gives him a bowl and a small jug to play ▷ (बाळशाच) son son (येत)(दंब)(खुटी) ▷ (हवशा)(त्याचा) maternal_uncle maternal_uncle (देतो)(वाटी)(लोटी) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 18609 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade | आंगड्या टोपड्यानी बाळ कोणी नटवल बाळा ग याच्या माझ्या चिट मामानी पाठवल āṅgaḍyā ṭōpaḍyānī bāḷa kōṇī naṭavala bāḷā ga yācyā mājhyā ciṭa māmānī pāṭhavala | ✎ Who dressed up the little child in a new dress and bonnet His maternal uncle has sent the printed material for both ▷ (आंगड्या)(टोपड्यानी) son (कोणी)(नटवल) ▷ Child * of_his_place my (चिट) maternal_uncle (पाठवल) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 18610 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade | आंगड्या टोपड्याची वळण पाळण्या शेजारी बाळायाच माझ्या माम कल्याणी बाजारी āṅgaḍyā ṭōpaḍyācī vaḷaṇa pāḷaṇyā śējārī bāḷāyāca mājhyā māma kalyāṇī bājārī | ✎ Dresses, bonnets on the line near the cradle My son’s maternal uncle has been to the bazaar at Kalyan ▷ (आंगड्या)(टोपड्याची)(वळण)(पाळण्या)(शेजारी) ▷ (बाळायाच) my maternal_uncle (कल्याणी)(बाजारी) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 18611 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | अंगड टोपडं बाळ कुणी नटविल बाळायाच्या माझ्या मामानं पाठविलं aṅgaḍa ṭōpaḍaṁ bāḷa kuṇī naṭavila bāḷāyācyā mājhyā māmānaṁ pāṭhavilaṁ | ✎ Who dressed up the little child with a new dress and bonnet My son’s maternal uncle sent it for him ▷ (अंगड)(टोपडं) son (कुणी)(नटविल) ▷ (बाळायाच्या) my (मामानं)(पाठविलं) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 18612 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | आंगड्या टोपड्याच बाळ दिसत लाल लाल बाळायाची माझी याची मावशी आली काल āṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷa disata lāla lāla bāḷāyācī mājhī yācī māvaśī ālī kāla | ✎ With the new dress and bonnet, the baby is looking all red My little son’s maternal aunt (mother’s sister) has come yesterday ▷ (आंगड्या)(टोपड्याच) son (दिसत)(लाल)(लाल) ▷ (बाळायाची) my (याची) maternal_aunt has_come (काल) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 18613 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | अंगड टोपड बाळ कुणी नटविल बाळायाच्या माझ्या मामान पाठविल aṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa kuṇī naṭavila bāḷāyācyā mājhyā māmāna pāṭhavila | ✎ Who dressed up the little child with a new dress and bonnet My son’s maternal uncle sent it for him ▷ (अंगड)(टोपड) son (कुणी)(नटविल) ▷ (बाळायाच्या) my (मामान)(पाठविल) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 18614 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | अंगड्या टोपड्याच बाळ दिसत लाल लाल बाळायाची माझी याची मावशी आली काल aṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷa disata lāla lāla bāḷāyācī mājhī yācī māvaśī ālī kāla | ✎ With the new dress and bonnet, whose baby is looking all red My little son’s maternal aunt (mother’s sister) has come yesterday ▷ (अंगड्या)(टोपड्याच) son (दिसत)(लाल)(लाल) ▷ (बाळायाची) my (याची) maternal_aunt has_come (काल) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 18615 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila Village चिंचवड - Chinchwad | आंगड्या टोपड्यानी बाळ कुणी ग नटवील बाळागच्या शीट मामानी पाठविल āṅgaḍyā ṭōpaḍyānī bāḷa kuṇī ga naṭavīla bāḷāgacyā śīṭa māmānī pāṭhavila | ✎ Who dressed up the little child in a new dress and bonnet His maternal uncle has sent the printed material for both ▷ (आंगड्या)(टोपड्यानी) son (कुणी) * (नटवील) ▷ (बाळागच्या) Sita maternal_uncle (पाठविल) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 18616 ✓ ओहाळ पार्वती - Ohal Parvati Village कामशेत - Kamshet | अंगड टोपड कुणी बाळ नटवील माझीया बाळाच्या मावशीन पाठवील aṅgaḍa ṭōpaḍa kuṇī bāḷa naṭavīla mājhīyā bāḷācyā māvaśīna pāṭhavīla | ✎ Who dressed up the little child in a new dress and bonnet His maternal aunt (mother’s sister) has sent it for him ▷ (अंगड)(टोपड)(कुणी) son (नटवील) ▷ (माझीया)(बाळाच्या)(मावशीन)(पाठवील) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 18617 ✓ ओहाळ पार्वती - Ohal Parvati Village कामशेत - Kamshet | अंगड टोपड कुणी बाळ लाल केल माझीया बाळाची मावशी आली काल aṅgaḍa ṭōpaḍa kuṇī bāḷa lāla kēla mājhīyā bāḷācī māvaśī ālī kāla | ✎ With the new dress and bonnet, whose baby is looking all red My little son’s maternal aunt (mother’s sister) has come yesterday ▷ (अंगड)(टोपड)(कुणी) son (लाल) did ▷ (माझीया)(बाळाची) maternal_aunt has_come (काल) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 30829 ✓ शिंदे आशा - Shinde Asha Village नांदगाव - Nandgaon | आंगड टोपड बाळ कुणी ग क्याल लाल बाळायाचा माझ्या ह्याची मावशी आली काल āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa kuṇī ga kyāla lāla bāḷāyācā mājhyā hyācī māvaśī ālī kāla | ✎ With the new dress and bonnet, who made the baby look all red My little son’s maternal aunt (mother’s sister) has come yesterday ▷ (आंगड)(टोपड) son (कुणी) * (क्याल)(लाल) ▷ (बाळायाचा) my (ह्याची) maternal_aunt has_come (काल) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 30830 ✓ शिंदे आशा - Shinde Asha Village नांदगाव - Nandgaon | आंगड्या टोपड्यान बाळ कुणाच सजवल माझीया बाळाच्या हीच्या मावशीन पाठवील āṅgaḍyā ṭōpaḍyāna bāḷa kuṇāca sajavala mājhīyā bāḷācyā hīcyā māvaśīna pāṭhavīla | ✎ Whose little child is dressed up in a new dress and bonnet His maternal aunt (mother’s sister) has sent it for her ▷ (आंगड्या)(टोपड्यान) son (कुणाच)(सजवल) ▷ (माझीया)(बाळाच्या)(हीच्या)(मावशीन)(पाठवील) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 30831 ✓ शिंदे आशा - Shinde Asha Village नांदगाव - Nandgaon | आंगड्या टोपड्याच बाळ कुणाच लाल लाल माझीया बाळाची मावशी आली काल āṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷa kuṇāca lāla lāla mājhīyā bāḷācī māvaśī ālī kāla | ✎ With the dress and bonnet, whose baby is looking red My little son’s maternal aunt (mother’s sister) has come yesteday ▷ (आंगड्या)(टोपड्याच) son (कुणाच)(लाल)(लाल) ▷ (माझीया)(बाळाची) maternal_aunt has_come (काल) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 30832 ✓ सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi Village माले - Male | आंगड्या टोपड्याच बाळ कुणाच ते नटवील बाळायाच माझ्या त्याच्या मामाईन पाठवील āṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷa kuṇāca tē naṭavīla bāḷāyāca mājhyā tyācyā māmāīna pāṭhavīla | ✎ Whose little child is dressed up in a new dress and bonnet His maternal uncle has sent it for him ▷ (आंगड्या)(टोपड्याच) son (कुणाच)(ते)(नटवील) ▷ (बाळायाच) my (त्याच्या)(मामाईन)(पाठवील) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 30833 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad | आंगड टोपड जरी कुची गोंड्यानी येढली बाळाची माझ्या हौस मामान फेडली āṅgaḍa ṭōpaḍa jarī kucī gōṇḍyānī yēḍhalī bāḷācī mājhyā hausa māmāna phēḍalī | ✎ Dress, bonnet and a cape decorated with tassels My son’s maternal uncle fulfilled my desire ▷ (आंगड)(टोपड)(जरी)(कुची)(गोंड्यानी)(येढली) ▷ (बाळाची) my (हौस)(मामान)(फेडली) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 30834 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad | आंगड्या टोपड्याच बाळ दिस डौलदार बाळाची ग माझ्या मामा हायेत शीलेदार āṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷa disa ḍauladāra bāḷācī ga mājhyā māmā hāyēta śīlēdāra | ✎ With a new dress and bonnet, my little son looks gorgeous My son’s maternal uncle is a soldier ▷ (आंगड्या)(टोपड्याच) son (दिस)(डौलदार) ▷ (बाळाची) * my maternal_uncle (हायेत)(शीलेदार) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 36023 ✓ दवणे गया - Dawane Gaya Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-09 start 02:35 ➡ listen to section | रांगत रांगत बाळ पायीर्या यंगत राघोबाचा हरी मामा आलेना सांगत rāṅgata rāṅgata bāḷa pāyīryā yaṅgata rāghōbācā harī māmā ālēnā sāṅgata | ✎ Crawling, the child climbs the steps Raghoba (child) comes and tells, his maternal uncle Harimama has come ▷ (रांगत)(रांगत) son (पायीर्या)(यंगत) ▷ (राघोबाचा)(हरी) maternal_uncle (आलेना) tells | pas de traduction en français | ||
[56] id = 37410 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-44 start 02:47 ➡ listen to section | बाई दवूत लेखणी तवा पलंगाच्या गातला आजा पुसतो नाताला कोणता तालुका जितीला bāī davūta lēkhaṇī tavā palaṅgācyā gātalā ājā pusatō nātālā kōṇatā tālukā jitīlā | ✎ Woman, ink-stand and pen was on the side of the cot Grandfather asks his grandson, which taluka* has won ▷ Woman (दवूत)(लेखणी)(तवा)(पलंगाच्या)(गातला) ▷ (आजा) asks (नाताला)(कोणता)(तालुका)(जितीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 37835 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-65 start 00:04 ➡ listen to section | सकाळी उठूनी हाती दुधाच भांड काकीबाई माझी वटी जेवू घाली नातवंड sakāḷī uṭhūnī hātī dudhāca bhāṇḍa kākībāī mājhī vaṭī jēvū ghālī nātavaṇḍa | ✎ Getting up in the morning, a pot of milk in hand Paternal aunt feeds the grandchildren in my veranda ▷ Morning (उठूनी)(हाती)(दुधाच)(भांड) ▷ (काकीबाई) my (वटी)(जेवू)(घाली)(नातवंड) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 37836 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-66 start 00:10 ➡ listen to section | साखरच पोत बाई कुणी सोडील ककीबाईल्या माझ्या नातवंडानी वेढील sākharaca pōta bāī kuṇī sōḍīla kakībāīlyā mājhyā nātavaṇḍānī vēḍhīla | ✎ Who opened the sack of sugar My grandchildren surrounded their paternal aunt ▷ (साखरच)(पोत) woman (कुणी)(सोडील) ▷ (ककीबाईल्या) my (नातवंडानी)(वेढील) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 41246 ✓ पुजारी बनु - Pujari Banu Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | चांदीच्या समईत सोन्याची घाली वात देव जात्याती आजोळात आजी वाढती दहीभात माझा जेवला रघुनाथ cāndīcyā samīta sōnyācī ghālī vāta dēva jātyātī ājōḷāta ājī vāḍhatī dahībhāta mājhā jēvalā raghunātha | ✎ In a silver oil lamp stand, gold wicks are put God goes to Ajol* Grandmother serves curds and rice My Raghunath had his meal ▷ (चांदीच्या)(समईत)(सोन्याची)(घाली)(वात) ▷ (देव)(जात्याती)(आजोळात) ▷ (आजी)(वाढती)(दहीभात) ▷ My (जेवला)(रघुनाथ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 39196 ✓ दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda Village औराळा - Aurala | उगवले सूर्य केळीच्या कमाळात बाळ लागत वाढी मामाच्या मंडाळात ugavalē sūrya kēḷīcyā kamāḷāta bāḷa lāgata vāḍhī māmācyā maṇḍāḷāta | ✎ The sun has risen on the flowering head of the plantain My little son is growing with the guidance of his maternal uncle ▷ (उगवले)(सूर्य)(केळीच्या)(कमाळात) ▷ Son (लागत)(वाढी) of_maternal_uncle (मंडाळात) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 45747 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | आंगड टोपडं कुची चालली लोळण मामाच्या गावा जाया भाची चालली खेळण āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ kucī cālalī lōḷaṇa māmācyā gāvā jāyā bhācī cālalī khēḷaṇa | ✎ Dress, bonnet and cape rolling on the floor Niece is going to her maternal uncle’s village happily, jumping and playing ▷ (आंगड)(टोपडं)(कुची)(चालली)(लोळण) ▷ Of_maternal_uncle (गावा)(जाया)(भाची)(चालली)(खेळण) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 45829 ✓ माने सुमन - Mane Suman Village तळवडी - Talwadi | हरवाळी येवढ बाळ त्यान उंबरा ग केला पार असा नेणंता माझा राघु मामा म्हणाया झाला थोर haravāḷī yēvaḍha bāḷa tyāna umbarā ga kēlā pāra asā nēṇantā mājhā rāghu māmā mhaṇāyā jhālā thōra | ✎ Such a small child, but he crossed the threshold Raghu*, my little son, has become big enough to say Mama (maternal uncle) ▷ (हरवाळी)(येवढ) son (त्यान)(उंबरा) * did (पार) ▷ (असा) younger my (राघु) maternal_uncle (म्हणाया)(झाला) great | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 45830 ✓ खापरे सुशीला - Khapare Sushila Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | रांगत खेळत यानं चौकट धरीली नेनंती राघुबान यान हाक माम्याला मारीली rāṅgata khēḷata yānaṁ caukaṭa dharīlī nēnantī rāghubāna yāna hāka māmyālā mārīlī | ✎ Crawling and playing, he held on to the doorframe Little Raghoba called out to his maternal uncle ▷ (रांगत)(खेळत)(यानं)(चौकट)(धरीली) ▷ (नेनंती)(राघुबान)(यान)(हाक)(माम्याला)(मारीली) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 45889 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | आंगडटोपडं कुचीला गोंड नऊ बाळाच माझ्या मामा हाये बाजीराऊ āṅgaḍaṭōpaḍaṁ kucīlā gōṇḍa naū bāḷāca mājhyā māmā hāyē bājīrāū | ✎ A dress, bonnet, the cape has nine tassels My son’s maternal uncle is Bajirao ▷ (आंगडटोपडं)(कुचीला)(गोंड)(नऊ) ▷ (बाळाच) my maternal_uncle (हाये)(बाजीराऊ) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 45890 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | आंगडटोपडं गोंड लाव आण्यावालं बाळाच माझ्या मामा हाये देणेवाले āṅgaḍaṭōpaḍaṁ gōṇḍa lāva āṇyāvālaṁ bāḷāca mājhyā māmā hāyē dēṇēvālē | ✎ A dress and a bonnet, decorate with tassels worth one anna* My son’s maternal uncle is there to pay ▷ (आंगडटोपडं)(गोंड) put (आण्यावालं) ▷ (बाळाच) my maternal_uncle (हाये)(देणेवाले) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 45891 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | आंगडटोपडं कुची गोंड्यान लडली बाळाईची माझ्या हौस मामानी फेडली āṅgaḍaṭōpaḍaṁ kucī gōṇḍyāna laḍalī bāḷāīcī mājhyā hausa māmānī phēḍalī | ✎ Dress, bonnet and a cape decorated with tassels My son’s maternal uncle fulfilled my desire ▷ (आंगडटोपडं)(कुची)(गोंड्यान)(लडली) ▷ (बाळाईची) my (हौस) maternal_uncle (फेडली) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 45895 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Village बढूर - Badur | आंगड्या टोपड्यानं बाळ कुणी नटविलं हौश्या मामाने पाठविलं बाळ हरिला माझ्या āṅgaḍyā ṭōpaḍyānaṁ bāḷa kuṇī naṭavilaṁ hauśyā māmānē pāṭhavilaṁ bāḷa harilā mājhyā | ✎ Who dressed up the little child with a new dress and bonnet My son Hari*’s enthusiastic maternal uncle sent it for him ▷ (आंगड्या)(टोपड्यानं) son (कुणी)(नटविलं) ▷ (हौश्या)(मामाने)(पाठविलं) son (हरिला) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 45897 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | आंगड टोपडं तुझ्या टोपड्याला माशी तुझ्या टोपड्याला माशी मामाच्या कडापाशी āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ tujhyā ṭōpaḍyālā māśī tujhyā ṭōpaḍyālā māśī māmācyā kaḍāpāśī | ✎ You are wearing a dress and a bonnet, there is a fly sitting on you bonnet There is a fly on your bonnet, your maternal uncle is carrying you ▷ (आंगड)(टोपडं) your (टोपड्याला)(माशी) ▷ Your (टोपड्याला)(माशी) of_maternal_uncle (कडापाशी) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 45898 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | आंगड टोपडं दोन्ही निळं झळझळती बाळायाला माझ्या मामा याच खेळवती āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ dōnhī niḷaṁ jhaḷajhaḷatī bāḷāyālā mājhyā māmā yāca khēḷavatī | ✎ Blue dress and bonnet both are glittering Maternal uncle is making my little child play ▷ (आंगड)(टोपडं) both (निळं)(झळझळती) ▷ (बाळायाला) my maternal_uncle (याच)(खेळवती) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 45899 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | आंगड टोपडं तुझ्या टोपड्याला तारा भाचा खेळतो मामाच्या कडा हिरा āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ tujhyā ṭōpaḍyālā tārā bhācā khēḷatō māmācyā kaḍā hirā | ✎ New dress and bonnet, your bonnet has silver thread The nephew, my diamond, is playing, sitting on his maternal uncle’s waist ▷ (आंगड)(टोपडं) your (टोपड्याला) wires ▷ (भाचा)(खेळतो) of_maternal_uncle (कडा)(हिरा) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 45907 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | आंगड टोपड्यान वलण दिस लाल बाळाच्या माझ्या मावशी आली काल āṅgaḍa ṭōpaḍyāna valaṇa disa lāla bāḷācyā mājhyā māvaśī ālī kāla | ✎ With the dress and bonnet, the line is looking red My little son’s maternal aunt (mother’s sister) has come yesteday ▷ (आंगड)(टोपड्यान)(वलण)(दिस)(लाल) ▷ (बाळाच्या) my maternal_aunt has_come (काल) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 45915 ✓ घोंगे गीता - Ghonge Gita Village येनवे - Yenve | आंगड टोपड कुची पडली पेडला आता बाळ माझ बस मामाच्या कडेला āṅgaḍa ṭōpaḍa kucī paḍalī pēḍalā ātā bāḷa mājha basa māmācyā kaḍēlā | ✎ Dress, bonnet and cape are lying on the raised seat in maternal uncle’s shop Now, my little son makes his maternal uncle carry him ▷ (आंगड)(टोपड)(कुची)(पडली)(पेडला) ▷ (आता) son my (बस) of_maternal_uncle (कडेला) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 50584 ✓ कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta Village नळदुर्ग - Naldurg | अंगड टोपड बाळाला कुणी केल हौशा मामान पाठवल aṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷālā kuṇī kēla hauśā māmāna pāṭhavala | ✎ Who made a new dress and bonnet for the little child His enthusiastic maternal uncle sent it for him ▷ (अंगड)(टोपड)(बाळाला)(कुणी) did ▷ (हौशा)(मामान)(पाठवल) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 50585 ✓ भालेराव शेवंताबाई - Bhalerao Shevanta Village नळदुर्ग - Naldurg | अंगड टोपड कुची शिवीते सायासाची हौस तिच्या मावशीची aṅgaḍa ṭōpaḍa kucī śivītē sāyāsācī hausa ticyā māvaśīcī | ✎ Dress, bonnet and cape, she is stitching what will be comfortable for the child This is maternal aunt’s (mother’s sister) earnest desire ▷ (अंगड)(टोपड)(कुची)(शिवीते)(सायासाची) ▷ (हौस)(तिच्या)(मावशीची) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 53694 ✓ शेळके अज्ञान - Shelke Adyan Village राव टाकळी - Rao Takli | आंगड टोपड बाळ कुणी नटवल त्याच्या मावशीन नटवल āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa kuṇī naṭavala tyācyā māvaśīna naṭavala | ✎ Who dressed up the baby in a new dress and bonnet His maternal aunt (mother’s sister) dressed him up ▷ (आंगड)(टोपड) son (कुणी)(नटवल) ▷ (त्याच्या)(मावशीन)(नटवल) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 64921 ✓ िघसरे कमल - Ghisare Kamal Village देवले - Devale | आंगड्या टोपड्याची बरणी आलीया तळेगावी बंधुना विचारीतो माझ्या बाईचा बाळ का आला āṅgaḍyā ṭōpaḍyācī baraṇī ālīyā taḷēgāvī bandhunā vicārītō mājhyā bāīcā bāḷa kā ālā | ✎ A bagful of dresses and bonnets has come to Talegaon Brother asks, has my sister’s son come ▷ (आंगड्या)(टोपड्याची)(बरणी)(आलीया)(तळेगावी) ▷ (बंधुना)(विचारीतो) my (बाईचा) son (का) here_comes | pas de traduction en français | ||
[77] id = 68781 ✓ बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi Village सोयगाव - Soyagaon | अंगी अंगडक कुची गोंडयान येढली हौस मामानं फेडली aṅgī aṅgaḍaka kucī gōṇḍayāna yēḍhalī hausa māmānaṁ phēḍalī | ✎ Dress, bonnet and a cape decorated with tassels My son’s maternal uncle fulfilled my desire ▷ (अंगी)(अंगडक)(कुची)(गोंडयान)(येढली) ▷ (हौस)(मामानं)(फेडली) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 69693 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Village शेवग - Shewag | आंगड टोपड वर कुचीचा घोंगटा अशी धीट झाली वाडा मामाचा हेंगना āṅgaḍa ṭōpaḍa vara kucīcā ghōṅgaṭā aśī dhīṭa jhālī vāḍā māmācā hēṅganā | ✎ A dress, bonnet and her cape bulging My daughter has become so stubborn, she is refusing to climb the steps of her maternal uncle’s house ▷ (आंगड)(टोपड)(वर)(कुचीचा)(घोंगटा) ▷ (अशी)(धीट) has_come (वाडा) of_maternal_uncle (हेंगना) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 70093 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | आंगड टोपड कुची पडली पेडला तान्हा मैना माझी भाची मामाच्या कडला āṅgaḍa ṭōpaḍa kucī paḍalī pēḍalā tānhā mainā mājhī bhācī māmācyā kaḍalā | ✎ Dress, bonnet and cape are lying on the raised seat in maternal uncle’s shop Maternal uncle is carrying his niece, my little Maina*, my daughter ▷ (आंगड)(टोपड)(कुची)(पडली)(पेडला) ▷ (तान्हा) Mina my (भाची) of_maternal_uncle (कडला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[80] id = 71276 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | अंगड्या टोपड्याचा मावशीला सवरात गोंड्याच्या टोपीसाठी मामा हिंड बाजारात aṅgaḍyā ṭōpaḍyācā māvaśīlā savarāta gōṇḍyācyā ṭōpīsāṭhī māmā hiṇḍa bājārāta | ✎ Maternal aunt (mother’s sister) wanted to purchase a new dress and bonnet Maternal uncle is going around the bazaar for a bonnet with tassels ▷ (अंगड्या)(टोपड्याचा)(मावशीला)(सवरात) ▷ (गोंड्याच्या)(टोपीसाठी) maternal_uncle (हिंड)(बाजारात) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 72395 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | खेळ खेळ बाळा तुला कुणी केल मना आज्याचा परगणा khēḷa khēḷa bāḷā tulā kuṇī kēla manā ājyācā paragaṇā | ✎ Play, my little child, play, who can stop you playing My dear son, this is your grandfather’s territory ▷ (खेळ)(खेळ) child to_you (कुणी) did (मना) ▷ (आज्याचा)(परगणा) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 72751 ✓ दिवेकर कुसुम - Divekar Kusum Village कडिठाण - Kadithan | तान्हीया बाळाची कुची चालली लोळत मामाच्या वाड्या भाची चालली खेळत tānhīyā bāḷācī kucī cālalī lōḷata māmācyā vāḍyā bhācī cālalī khēḷata | ✎ Dress, bonnet and cape rolling on the ground Niece is going to her maternal uncle’s house happily, jumping and playing ▷ (तान्हीया)(बाळाची)(कुची)(चालली)(लोळत) ▷ Of_maternal_uncle (वाड्या)(भाची)(चालली)(खेळत) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 75433 ✓ मोरे त्रिवेणी - More Triveni Village पोहरेगाव - Poharegaon | अनवळ हरी रांजणी धुतो पाय माम्या बोलणात कायी आजी कवतीक पाही anavaḷa harī rāñjaṇī dhutō pāya māmyā bōlaṇāta kāyī ājī kavatīka pāhī | ✎ Mischievous Hari* washes his feet with water from the earthenware vessel Maternal aunts (maternal uncle’s wives) say, Grandmother, what are you admiring ▷ (अनवळ)(हरी)(रांजणी)(धुतो)(पाय) ▷ (माम्या)(बोलणात)(कायी)(आजी)(कवतीक)(पाही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[84] id = 75446 ✓ गुंदेकर सीता राम - Gundekar Sita Ram Village आंबेसावळी - Ambesawali | अंगड टोपडे राधाला झाले लई कुंचीच्या टोपड्याची आज्याला सयी नाई aṅgaḍa ṭōpaḍē rādhālā jhālē laī kuñcīcyā ṭōpaḍyācī ājyālā sayī nāī | ✎ My little daughter Radha has too many dresses and bonnets Her grandfather didn’t remember that he should get different types of capelike bonnets ▷ (अंगड)(टोपडे)(राधाला) become (लई) ▷ (कुंचीच्या)(टोपड्याची)(आज्याला)(सयी)(नाई) | pas de traduction en français | ||
[85] id = 75450 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal | आंगड ग टोपडं बाळ कोणी नटवील हौशा ग मामानी पाठविल āṅgaḍa ga ṭōpaḍaṁ bāḷa kōṇī naṭavīla hauśā ga māmānī pāṭhavila | ✎ Who dressed up the little child in a new dress and bonnet His enthusiastic maternal uncle has sent it for him ▷ (आंगड) * (टोपडं) son (कोणी)(नटवील) ▷ (हौशा) * maternal_uncle (पाठविल) | pas de traduction en français | ||
[86] id = 75783 ✓ त्रिभूवन सीता - Tribhuwan Sita Village हिंगोली - Hingoli | खेळ खेळ बाळा अंगण भरुन सावली तुझे मामा हौसीदार झाडे लिंबाची लावली khēḷa khēḷa bāḷā aṅgaṇa bharuna sāvalī tujhē māmā hausīdāra jhāḍē limbācī lāvalī | ✎ Play, little child play, the whole courtyard is covered with a shade Your maternal uncle is very enthusiastic, he has planted Neem trees ▷ (खेळ)(खेळ) child (अंगण)(भरुन) wheat-complexioned ▷ (तुझे) maternal_uncle (हौसीदार)(झाडे)(लिंबाची)(लावली) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 75797 ✓ उबाळे कलावती - Ubale Kalavati Village दारफळ - Darphal | रंगीत पाळण्यावरी चांदोबा चवकुनी पडदे देत्याच्या मावळणी raṅgīta pāḷaṇyāvarī cāndōbā cavakunī paḍadē dētyācyā māvaḷaṇī | ✎ A mobile with moon and stars hung on the coloured cradle Her paternal aunt’s father’s sisters) give her a curtain with shining stars for the cradle ▷ (रंगीत)(पाळण्यावरी)(चांदोबा)(चवकुनी) ▷ (पडदे)(देत्याच्या)(मावळणी) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 75800 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village गडले - Gadale | अंगड्या टोपड्याच बाळा कुणाचा मागे गेला हौसे मामाने संग नेला aṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷā kuṇācā māgē gēlā hausē māmānē saṅga nēlā | ✎ With whom did the little child wearing a new dress and bonnet go His maternal uncle voluntarly took my child with him ▷ (अंगड्या)(टोपड्याच) child (कुणाचा)(मागे) has_gone ▷ (हौसे)(मामाने) with (नेला) | pas de traduction en français | ||
[89] id = 76171 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | काळ्या खणाची कुची चालली लोळत मामाच्या कडाला भासी चालली खेळत kāḷyā khaṇācī kucī cālalī lōḷata māmācyā kaḍālā bhāsī cālalī khēḷata | ✎ Cape made from black khan* (a particular type of material) rolling on the ground Maternal uncle is carrying his niece who goes with him happily playing ▷ (काळ्या)(खणाची)(कुची)(चालली)(लोळत) ▷ Of_maternal_uncle (कडाला)(भासी)(चालली)(खेळत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[90] id = 78739 ✓ मगर - Magar Village हरेगाव - Haregaon | आंगड टोपड मावशीन केला सोभा किरण बाळाचा कुंचीला गेला मामा āṅgaḍa ṭōpaḍa māvaśīna kēlā sōbhā kiraṇa bāḷācā kuñcīlā gēlā māmā | ✎ A new dress, bonnet, maternal aunt (mother’s sister) dressed him up Maternal uncle went to get a cape for my little son, Kiran ▷ (आंगड)(टोपड)(मावशीन) did (सोभा) ▷ (किरण)(बाळाचा)(कुंचीला) has_gone maternal_uncle | pas de traduction en français | ||
[91] id = 81443 ✓ शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati Village पोहरेगाव - Poharegaon | हातात कडे जोड बाळ बसला जोमाने कडे केले मामाने hātāta kaḍē jōḍa bāḷa basalā jōmānē kaḍē kēlē māmānē | ✎ A pair of bracelets in hand, my little son was sitting happily His maternal uncle made the bracelets for him ▷ (हातात)(कडे)(जोड) son (बसला)(जोमाने) ▷ (कडे)(केले)(मामाने) | pas de traduction en français | ||
[92] id = 82268 ✓ कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan Village बोरसर - Borsar | आंगड टोपडं याच्या टोपड्याला भिंग आता माझे भाऊ मामापुढं रिंग āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ yācyā ṭōpaḍyālā bhiṅga ātā mājhē bhāū māmāpuḍhaṁ riṅga | ✎ Wearing a dress and bonnet, his bonnet has a mirror Now, he is crawling in front of my brothers, his maternal uncles ▷ (आंगड)(टोपडं) of_his_place (टोपड्याला)(भिंग) ▷ (आता)(माझे) brother (मामापुढं)(रिंग) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 82563 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | आंगड टोपडं वलन दिसती लाल लाल बाळाची ग माझ्या मावशी आली काल āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ valana disatī lāla lāla bāḷācī ga mājhyā māvaśī ālī kāla | ✎ With the dress and bonnet, the line is looking all red My little son’s maternal aunt (mother’s sister) has come yesteday ▷ (आंगड)(टोपडं)(वलन)(दिसती)(लाल)(लाल) ▷ (बाळाची) * my maternal_aunt has_come (काल) | pas de traduction en français | ||
[94] id = 82575 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | आंगड टोपडं कुची पडली पेडाला तान्हा ग माझा राघु भाच्या मामाच्या कडाला āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ kucī paḍalī pēḍālā tānhā ga mājhā rāghu bhācyā māmācyā kaḍālā | ✎ Dress, bonnet and cape are lying on the raised seat in maternal uncle’s shop Maternal uncle is carrying his hephew, my little son Ragunath ▷ (आंगड)(टोपडं)(कुची)(पडली)(पेडाला) ▷ (तान्हा) * my (राघु)(भाच्या) of_maternal_uncle (कडाला) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 82579 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon | खेळत खेळत याने उंबरा गाठीला मामा जेवता उठला khēḷata khēḷata yānē umbarā gāṭhīlā māmā jēvatā uṭhalā | ✎ While playing, my little child went up to the threshold His maternal uncle got up from his meal ▷ (खेळत)(खेळत)(याने)(उंबरा)(गाठीला) ▷ Maternal_uncle (जेवता)(उठला) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 86639 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | मखमली टोपी झाली बाळाला आपरी मामा पुण्याची बेपारी खेप भरली दुसरी makhamalī ṭōpī jhālī bāḷālā āparī māmā puṇyācī bēpārī khēpa bharalī dusarī | ✎ The velvet bonnet was short for the baby Maternal uncle had to make a second trip to the merchant in Pune ▷ (मखमली)(टोपी) has_come (बाळाला)(आपरी) ▷ Maternal_uncle (पुण्याची)(बेपारी)(खेप)(भरली)(दुसरी) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 86887 ✓ बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi Village सोयगाव - Soyagaon | आंगी अगडक पायी पिवळी तुमान केली दिवाळी मामान āṅgī agaḍaka pāyī pivaḷī tumāna kēlī divāḷī māmāna | ✎ A new shirt and loose yellow pyjamas (for my little child) His maternal uncle bought them for Diwali* ▷ (आंगी)(अगडक)(पायी)(पिवळी)(तुमान) ▷ Shouted (दिवाळी)(मामान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[98] id = 97806 ✓ शिर्के येलवा - Shirke Yelwa Village आडगाव - Adgaon | आंगड्या टोपड्यानी कोणी बाळ नटवला मामानी अंगड टोपडं पाठवल āṅgaḍyā ṭōpaḍyānī kōṇī bāḷa naṭavalā māmānī aṅgaḍa ṭōpaḍaṁ pāṭhavala | ✎ Who dressed up the little child in a new dress and bonnet His maternal uncle has sent it ▷ (आंगड्या)(टोपड्यानी)(कोणी) son (नटवला) ▷ Maternal_uncle (अंगड)(टोपडं)(पाठवल) | pas de traduction en français | ||
[99] id = 86889 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | आंगडी टोपडे कुची चालले लोळत मामाच्या वाड्यामधी भाचा चालला खेळत āṅgaḍī ṭōpaḍē kucī cālalē lōḷata māmācyā vāḍyāmadhī bhācā cālalā khēḷata | ✎ Dress, bonnet and cape rolling on the ground Nephew is going to his maternal uncle’s house happily, jumping and playing ▷ (आंगडी)(टोपडे)(कुची)(चालले)(लोळत) ▷ Of_maternal_uncle (वाड्यामधी)(भाचा)(चालला)(खेळत) | pas de traduction en français | ||
[100] id = 86890 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | अंगड टोपड कुंची गोंड्यान वेढली बाळायाची माझी हौस मामान फेडली aṅgaḍa ṭōpaḍa kuñcī gōṇḍyāna vēḍhalī bāḷāyācī mājhī hausa māmāna phēḍalī | ✎ Dress, bonnet and a cape decorated with tassels My son’s maternal uncle fulfilled my desire ▷ (अंगड)(टोपड)(कुंची)(गोंड्यान)(वेढली) ▷ (बाळायाची) my (हौस)(मामान)(फेडली) | pas de traduction en français | ||
[101] id = 86891 ✓ गोर्हे इंदूमती - Gorhe Indumati Village पुणतांबा - Puntamba | असा नातु बाळ याला कोणी काय केले याच्या पाणी डोळ्याला आल अस काजळ वाया गेल asā nātu bāḷa yālā kōṇī kāya kēlē yācyā pāṇī ḍōḷyālā āla asa kājaḷa vāyā gēla | ✎ My grandson, what did someone do to him He had tears in his eyes, the kajal (black eyeliner) got wasted ▷ (असा)(नातु) son (याला)(कोणी) why (केले) ▷ Of_his_place water, (डोळ्याला) here_comes (अस)(काजळ)(वाया) gone | pas de traduction en français | ||
[102] id = 86892 ✓ शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati Village पोहरेगाव - Poharegaon | अंगड्या टोपड्याने बाळ बसला जोमाने कडे केलय मामाने aṅgaḍyā ṭōpaḍyānē bāḷa basalā jōmānē kaḍē kēlaya māmānē | ✎ Wearing a dress and a bonnet, my little child sat down satisfied His maternal uncle has made bracelets for him ▷ (अंगड्या)(टोपड्याने) son (बसला)(जोमाने) ▷ (कडे)(केलय)(मामाने) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 86893 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | आंगड टोपड कुची चालली लोळत मामाच्या वाड्याला बाळ चालला खेळत āṅgaḍa ṭōpaḍa kucī cālalī lōḷata māmācyā vāḍyālā bāḷa cālalā khēḷata | ✎ Dress, bonnet and cape rolling on the ground My little son is going to his maternal uncle’s house happily, jumping and playing ▷ (आंगड)(टोपड)(कुची)(चालली)(लोळत) ▷ Of_maternal_uncle (वाड्याला) son (चालला)(खेळत) | pas de traduction en français | ||
[104] id = 86894 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | रस्त्याला खेळत कुण्या राजाच बाळ नाव सांगतो आज्याच rastyālā khēḷata kuṇyā rājāca bāḷa nāva sāṅgatō ājyāca | ✎ The little child with playing on the roadside, which king’s child is he He tells the name of his grandfather ▷ (रस्त्याला)(खेळत)(कुण्या)(राजाच) son ▷ (नाव)(सांगतो)(आज्याच) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 86895 ✓ रोकडे सावित्री - Rokade Savitri Village सोनगाव - Songaon | खेळत खेळ बाळ तुला कोणी केली मना बाळ तुझ्या आज्याचा परगणा khēḷata khēḷa bāḷa tulā kōṇī kēlī manā bāḷa tujhyā ājyācā paragaṇā | ✎ Play, my little child, play, who can stop you playing My dear son, this is your grandfather’s territory ▷ (खेळत)(खेळ) son to_you (कोणी) shouted (मना) ▷ Son your (आज्याचा)(परगणा) | pas de traduction en français | ||
[106] id = 86896 ✓ मगर - Magar Village हरेगाव - Haregaon | आंगड टोपड बाळ कोणी नटवील प्रतिक बाळाला मावशीन पाठविल āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa kōṇī naṭavīla pratika bāḷālā māvaśīna pāṭhavila | ✎ Who dressed up the little child in a new dress and bonnet His maternal aunt (mother’s sister) has sent it for my son Pratik ▷ (आंगड)(टोपड) son (कोणी)(नटवील) ▷ (प्रतिक)(बाळाला)(मावशीन)(पाठविल) | pas de traduction en français | ||
[107] id = 86897 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | कड्या तोड्याच बाळ कोणा राजीयाच अमीत बाळ माझ नाव सांगतो आज्याच kaḍyā tōḍyāca bāḷa kōṇā rājīyāca amīta bāḷa mājha nāva sāṅgatō ājyāca | ✎ The little child with bracelets and anklets, which king’s child is he My dear little son Amit tells the name of his grandfather ▷ (कड्या)(तोड्याच) son who (राजीयाच) ▷ (अमीत) son my (नाव)(सांगतो)(आज्याच) | pas de traduction en français | ||
[108] id = 86898 ✓ बांडे पिंगल - Bande Pingal Village आंबेसावळी - Ambesawali | आंगड्या टोपड्याचा आजीचा सवरात कुंचीचा टोपासाठी आजा हिंड बाजारात āṅgaḍyā ṭōpaḍyācā ājīcā savarāta kuñcīcā ṭōpāsāṭhī ājā hiṇḍa bājārāta | ✎ Grandmother wanted to purchase a new dress and bonnet Grandfather is going around the bazaar looking for a bonnet with tassels ▷ (आंगड्या)(टोपड्याचा)(आजीचा)(सवरात) ▷ (कुंचीचा)(टोपासाठी)(आजा)(हिंड)(बाजारात) | pas de traduction en français | ||
[109] id = 86899 ✓ मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh | गाई म्हशीच दुध अंगणी तापतो मैनाच्या बाळाच आजोळ भाग्याच नांदत gāī mhaśīca dudha aṅgaṇī tāpatō mainācyā bāḷāca ājōḷa bhāgyāca nāndata | ✎ Cow’s and buffalo’s milk is being heated in the courtyard My daughter Maina*’s son’s fortunate and prosperous Ajol* is happily living there ▷ (गाई)(म्हशीच) milk (अंगणी)(तापतो) ▷ Of_Mina (बाळाच)(आजोळ)(भाग्याच)(नांदत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[110] id = 86900 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | अंगड्या टोपड्यानी तान्ह बाळ नटवील आता माझी बाई मामाच्या घरी पाठविल aṅgaḍyā ṭōpaḍyānī tānha bāḷa naṭavīla ātā mājhī bāī māmācyā gharī pāṭhavila | ✎ Who dressed up the little child in a new dress and bonnet Now, I have sent my daughter to her maternal uncle’s house ▷ (अंगड्या)(टोपड्यानी)(तान्ह) son (नटवील) ▷ (आता) my daughter of_maternal_uncle (घरी)(पाठविल) | pas de traduction en français | ||
[111] id = 86901 ✓ िघसरे कमल - Ghisare Kamal Village देवले - Devale | अंगड टोपड्याच बाळ कुणी ग नटवील बाळा माझ्या शिट मामाने पाठविले aṅgaḍa ṭōpaḍyāca bāḷa kuṇī ga naṭavīla bāḷā mājhyā śiṭa māmānē pāṭhavilē | ✎ Who dressed up the little child in a new dress and bonnet His maternal uncle has sent the printed material for both ▷ (अंगड)(टोपड्याच) son (कुणी) * (नटवील) ▷ Child my Sita (मामाने)(पाठविले) | pas de traduction en français | ||
[112] id = 86902 ✓ लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan Village नायगाव - Naygaon | पोटीच्या पुतराला गोरी गाण ती गाईन मामामावश्याच्या वाट्याला बाळ येईना pōṭīcyā putarālā gōrī gāṇa tī gāīna māmāmāvaśyācyā vāṭyālā bāḷa yēīnā | ✎ My daughter is singing songs for her son Maternal aunts (mother’s sisters) and uncles are not getting a chance to take the baby ▷ (पोटीच्या)(पुतराला)(गोरी)(गाण)(ती)(गाईन) ▷ (मामामावश्याच्या)(वाट्याला) son (येईना) | pas de traduction en français | ||
[113] id = 86903 ✓ लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan Village नायगाव - Naygaon | पोटीच्या पुतराला गोरे गान नको गाऊ मामा ही मावश्या बाळाला गोत गऊ pōṭīcyā putarālā gōrē gāna nakō gāū māmā hī māvaśyā bāḷālā gōta gū | ✎ Daughter, don’t sing a song for your little son You have such a big family to take care of him, sing their songs ▷ (पोटीच्या)(पुतराला)(गोरे)(गान) not (गाऊ) ▷ Maternal_uncle (ही)(मावश्या)(बाळाला)(गोत)(गऊ) | pas de traduction en français | ||
[114] id = 86904 ✓ गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira Village चितळी - Chitali | तान्हीया बाळाची आवड माझ्या घरी रंगीत पाळणा मामा हालवितो दोरी tānhīyā bāḷācī āvaḍa mājhyā gharī raṅgīta pāḷaṇā māmā hālavitō dōrī | ✎ Everybody in my house is fond of a little child Maternal uncle is rocking the coloured cradle with the cord ▷ (तान्हीया)(बाळाची)(आवड) my (घरी) ▷ (रंगीत) cradle maternal_uncle (हालवितो)(दोरी) | pas de traduction en français | ||
[115] id = 86905 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | गाव सोईगावच्या पारावर कुची गोंड याची लोळ आज्या पुढे नातु खेळ gāva sōīgāvacyā pārāvara kucī gōṇḍa yācī lōḷa ājyā puḍhē nātu khēḷa | ✎ On the platform around the tree in Soigaon village, the tassels of his cape are rolling Grandson is playing in front of his grandfather ▷ (गाव)(सोईगावच्या)(पारावर)(कुची)(गोंड)(याची)(लोळ) ▷ (आज्या)(पुढे)(नातु)(खेळ) | pas de traduction en français | ||
[116] id = 87729 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | हाती पायी कडे तोडेबाळ कोणा राधीयेच हुसेन हासराज बाळा नाव सांग अाजीयाच hātī pāyī kaḍē tōḍēbāḷa kōṇā rādhīyēca husēna hāsarāja bāḷā nāva sāṅga ājīyāca | ✎ Kade (bracelets) in his hand, tode* (anklets) on his feet, which Radha’s (daughter’s) son is he Hussain Hasraj, the little child, tells the name of his grandfather ▷ (हाती)(पायी)(कडे)(तोडेबाळ) who (राधीयेच) ▷ (हुसेन)(हासराज) child (नाव) with (अाजीयाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[117] id = 87730 ✓ तरगे आनंदी - Targe Anandi Village तरंगेवाडी - Tarangewadi | आंगड टोपड कुणची बाळाची केस सड मामाची वसर āṅgaḍa ṭōpaḍa kuṇacī bāḷācī kēsa saḍa māmācī vasara | ✎ A dress, bonnet and a cape on top to cover the baby’s hair Leave your maternal uncle’s veranda ▷ (आंगड)(टोपड)(कुणची)(बाळाची)(केस) ▷ (सड) maternal_uncle (वसर) | pas de traduction en français | ||
[118] id = 87732 ✓ बारंगुळे सुषमा - Barngule Sushama Village पानगाव - Pangaon | हातात कडीतोडे वरी तोळ्याच गाठल राज्या मामाच लुटल hātāta kaḍītōḍē varī tōḷyāca gāṭhala rājyā māmāca luṭala | ✎ Kaditode (bracelets) in hand and a one-tola gold chain in addition My little child has plundered his Maternal uncle’s kingdom ▷ (हातात)(कडीतोडे)(वरी)(तोळ्याच)(गाठल) ▷ (राज्या) of_maternal_uncle (लुटल) | pas de traduction en français | ||
[119] id = 87973 ✓ जाधव सखुबाई - Jadhav Sakhu Village वंजरवाडी - Vanjarvadi | पाळण्याची दोरी हालवितो तुझा मामा अरे माझ्या तान्ह्या बाळा निज माझ्या परशुराम pāḷaṇyācī dōrī hālavitō tujhā māmā arē mājhyā tānhyā bāḷā nija mājhyā paraśurāma | ✎ Your maternal uncle is rocking the cradle with the cord My dear son, my Parshuram, sleep, little child ▷ (पाळण्याची)(दोरी)(हालवितो) your maternal_uncle ▷ (अरे) my (तान्ह्या) child (निज) my (परशुराम) | pas de traduction en français | ||
[120] id = 87974 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Village पळसे - Palase | पाळण्याची दोरी आत जाती बाहेर येती तान्ह्या रे काही बाळा आजी तुला झोका देती pāḷaṇyācī dōrī āta jātī bāhēra yētī tānhyā rē kāhī bāḷā ājī tulā jhōkā dētī | ✎ The cord of the cradle moves to and fro My dear little child, your grandmother is rocking you ▷ (पाळण्याची)(दोरी)(आत) caste (बाहेर)(येती) ▷ (तान्ह्या)(रे)(काही) child (आजी) to_you (झोका)(देती) | pas de traduction en français | ||
[121] id = 87975 ✓ लोबटे मंगल अच्युतराव - Lobate Mangal Achutrao Village कळम - Kalam | पाळण्याची दोरी उंबर्या येती जाती तुझी मावशी झोका देती नेनत्या ग राघु माझ्या pāḷaṇyācī dōrī umbaryā yētī jātī tujhī māvaśī jhōkā dētī nēnatyā ga rāghu mājhyā | ✎ The cord of the cradle moves to and fro upto the threshold My dear son Raghu*, your maternal aunt (mother’s sister) is rocking you ▷ (पाळण्याची)(दोरी)(उंबर्या)(येती) caste ▷ (तुझी) maternal_aunt (झोका)(देती)(नेनत्या) * (राघु) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[122] id = 87976 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | अंगड टोपड कुची चालली लोळत मामाच्या वाड्याला बाळा चालला खेळत aṅgaḍa ṭōpaḍa kucī cālalī lōḷata māmācyā vāḍyālā bāḷā cālalā khēḷata | ✎ Dress, bonnet and cape rolling on the ground My little son is going to his maternal uncle’s house happily, jumping and playing ▷ (अंगड)(टोपड)(कुची)(चालली)(लोळत) ▷ Of_maternal_uncle (वाड्याला) child (चालला)(खेळत) | pas de traduction en français | ||
[123] id = 87977 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | अंगड टोपड बाळ चालल नटूनी मावशी मारी हाका तुला साहेब म्हणूनी aṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa cālala naṭūnī māvaśī mārī hākā tulā sāhēba mhaṇūnī | ✎ New dress and bonnet, the little child is going all dressed up His maternal aunt (mother’s sister) calls him Saheb ▷ (अंगड)(टोपड) son (चालल)(नटूनी) ▷ Maternal_aunt (मारी)(हाका) to_you (साहेब)(म्हणूनी) | pas de traduction en français | ||
[124] id = 87978 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan | अंगड टोपड कुंची चालली लोळत मामाच्या वाड्याला भाची चालली खेळत aṅgaḍa ṭōpaḍa kuñcī cālalī lōḷata māmācyā vāḍyālā bhācī cālalī khēḷata | ✎ Dress, bonnet and cape rolling on the ground Niece is going to her maternal uncle’s house happily, jumping and playing ▷ (अंगड)(टोपड)(कुंची)(चालली)(लोळत) ▷ Of_maternal_uncle (वाड्याला)(भाची)(चालली)(खेळत) | pas de traduction en français | ||
[125] id = 87979 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan | आंगडया टोपडयानी रवा माझा नटवीन वाणीन माझी बाई गावा तुझ्या पाठविण āṅgaḍayā ṭōpaḍayānī ravā mājhā naṭavīna vāṇīna mājhī bāī gāvā tujhyā pāṭhaviṇa | ✎ I will dress up my little son in a new dress and bonnet My good mother, I will send him to your village ▷ (आंगडया)(टोपडयानी)(रवा) my (नटवीन) ▷ (वाणीन) my daughter (गावा) your (पाठविण) | pas de traduction en français | ||
[126] id = 87980 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | अंगडया टोपडयाने बाळ कूणी नटवील हौसा मामानी खमीज मामानी लावील aṅgaḍayā ṭōpaḍayānē bāḷa kūṇī naṭavīla hausā māmānī khamīja māmānī lāvīla | ✎ Who dressed up the little child in a new dress and bonnet His enthusiastic maternal uncle has sent a shirt for him ▷ (अंगडया)(टोपडयाने) son (कूणी)(नटवील) ▷ (हौसा) maternal_uncle (खमीज) maternal_uncle (लावील) | pas de traduction en français | ||
[127] id = 87981 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | गवळणीच्या माझ्या कूची गोंड्यानी लवयली तिच्या मामानी शिवयली gavaḷaṇīcyā mājhyā kūcī gōṇḍyānī lavayalī ticyā māmānī śivayalī | ✎ My daughter’s cape is decorated with tassels Her maternal uncle got it Stitched for her ▷ (गवळणीच्या) my (कूची)(गोंड्यानी)(लवयली) ▷ (तिच्या) maternal_uncle (शिवयली) | pas de traduction en français | ||
[128] id = 87982 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | मावशी म्हणल्या ना ओठ तूझा आंतरीला सागंते बाळा तूला माय म्हण मावशीला māvaśī mhaṇalyā nā ōṭha tūjhā āntarīlā sāgantē bāḷā tūlā māya mhaṇa māvaśīlā | ✎ When you say Mavashi (maternal aunt), there is a gap between your lips I tell you, son, call your maternal aunt May (mother) ▷ Maternal_aunt (म्हणल्या) * (ओठ) your (आंतरीला) ▷ (सागंते) child to_you (माय)(म्हण)(मावशीला) | pas de traduction en français | ||
[129] id = 88264 ✓ कांबळे बुळाबाई - Kamble Bulabai Village घनसरगाव - Ghansargaon | अंगड टोपड पायात बुट दाट आजुळाला जाया नट aṅgaḍa ṭōpaḍa pāyāta buṭa dāṭa ājuḷālā jāyā naṭa | ✎ A new dress, bonnet and fitting shoes on his feet The little child gets dressed up to go Ajol* ▷ (अंगड)(टोपड)(पायात)(बुट)(दाट) ▷ (आजुळाला)(जाया)(नट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[130] id = 88267 ✓ काकडे सुंदरा - Kakade Sundra Village फलटण - Phaltan | भाग्यवंता आजोळ मामाइच नांदत घर बाबुदेव मेगाबाई पोटची माझ्या लेकइर bhāgyavantā ājōḷa māmāica nāndata ghara bābudēva mēgābāī pōṭacī mājhyā lēkira | ✎ Fortunate in their Ajol*, their maternal uncle having a happy and prosperous home Son Babudev and daughter Megabai are my own children ▷ (भाग्यवंता)(आजोळ)(मामाइच)(नांदत) house ▷ (बाबुदेव)(मेगाबाई)(पोटची) my (लेकइर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[131] id = 88270 ✓ पवार सिता - Pawar Sita Village नगरफूल - Nagarphul | अंब्याची अंबराई लावली मामुजीन सोन्याचा इठु दांडु नातु खेळे सावलीला ambyācī ambarāī lāvalī māmujīna sōnyācā iṭhu dāṇḍu nātu khēḷē sāvalīlā | ✎ Father-in-law planted a mango grove His grandson is playing with gold trapsticks in the shade ▷ (अंब्याची)(अंबराई)(लावली)(मामुजीन) ▷ Of_gold (इठु)(दांडु)(नातु)(खेळे)(सावलीला) | pas de traduction en français | ||
[132] id = 92090 ✓ कुलकर्णी रमा - Kulkarni Rama Village पुणतांबा - Puntamba | मावशीची माया आवघ्या बाळावरी केळीबाई तुझी लेक बत्तीस केळीवरी māvaśīcī māyā āvaghyā bāḷāvarī kēḷībāī tujhī lēka battīsa kēḷīvarī | ✎ Matrnal aunt (mother’s sister) has so much love and affection for all children Banana plant (referred to here as a woman), you have thirty-ywo bananas in your bunch, you care for them equally ▷ (मावशीची)(माया)(आवघ्या)(बाळावरी) ▷ (केळीबाई)(तुझी)(लेक)(बत्तीस)(केळीवरी) | pas de traduction en français | ||
[133] id = 92097 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli | सोन्याची बाई मुदी बोटाच्या कांडीवरी भाचा मामाच्या मांडीवरी नादान बाळ माझा sōnyācī bāī mudī bōṭācyā kāṇḍīvarī bhācā māmācyā māṇḍīvarī nādāna bāḷa mājhā | ✎ Woman, with a gold ring on one finger My little son, his nephew is sitting on maternal uncle’s lap ▷ (सोन्याची) woman (मुदी)(बोटाच्या)(कांडीवरी) ▷ (भाचा) of_maternal_uncle (मांडीवरी)(नादान) son my | pas de traduction en français | ||
[134] id = 87915 ✓ कासार इंदुबाई अभिमानपाटील - Kasar Indubai Abhimanpatil Village शिंदी - Shindi | अंगड टोपड याच्या टोपड्याला तारा नवसाच माझ बाळ मामाच्या कड हिरा aṅgaḍa ṭōpaḍa yācyā ṭōpaḍyālā tārā navasāca mājha bāḷa māmācyā kaḍa hirā | ✎ New dress and bonnet, the bonnet has a silver thread Maternal uncle is carrying my little son for whom I had made a vow ▷ (अंगड)(टोपड) of_his_place (टोपड्याला) wires ▷ (नवसाच) my son of_maternal_uncle (कड)(हिरा) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | C:VIII-4.1 (C08-04-01) - Mother / Vow for child / Taking | ||||
[135] id = 96240 ✓ लोबटे मंगल अच्युतराव - Lobate Mangal Achutrao Village कळम - Kalam | रांगत रांगत उंबरा गाठला मामा जेवता उठला rāṅgata rāṅgata umbarā gāṭhalā māmā jēvatā uṭhalā | ✎ While playing, my little child went up to the threshold His maternal uncle got up from his meal ▷ (रांगत)(रांगत)(उंबरा)(गाठला) ▷ Maternal_uncle (जेवता)(उठला) | pas de traduction en français | ||
[136] id = 96241 ✓ निकम साखरबाई - Nikam Sakhar Village मळेगाव - Malegaon | इथुन दिसल्या माझ्या आजुळाच्या गल्या तांब्याच्या घागरी माम्या माज्या पाण्या गेल्या ithuna disalyā mājhyā ājuḷācyā galyā tāmbyācyā ghāgarī māmyā mājyā pāṇyā gēlyā | ✎ From here I can see the lanes in my Ajol* Carrying round copper vessels, my maternal aunts have gone to fetch water ▷ (इथुन)(दिसल्या) my (आजुळाच्या)(गल्या) ▷ (तांब्याच्या)(घागरी)(माम्या)(माज्या)(पाण्या)(गेल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[137] id = 96242 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | नातरुंडाची आजी पतरुंडाली दुध पाजी किती भाग्याची हाय माझी मावशी nātaruṇḍācī ājī pataruṇḍālī dudha pājī kitī bhāgyācī hāya mājhī māvaśī | ✎ Grandson’s grandmother is feeding milk to her great grandson How fortunate is my maternal aunt (mother’s sister) ▷ (नातरुंडाची)(आजी)(पतरुंडाली) milk (पाजी) ▷ (किती)(भाग्याची)(हाय) my maternal_aunt | pas de traduction en français | ||
[138] id = 96243 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | सांगुन धाडीते माझ्या आईच्या आईला सोन्याच्या साखळ्या धाड माझ्या कुही बाईला sāṅguna dhāḍītē mājhyā āīcyā āīlā sōnyācyā sākhaḷyā dhāḍa mājhyā kuhī bāīlā | ✎ I send a message to my mother’s mother Send gold chains for Kuhi, my daughter ▷ (सांगुन)(धाडीते) my (आईच्या)(आईला) ▷ Of_gold (साखळ्या)(धाड) my (कुही)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
[139] id = 96244 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | अस नेतराच पाणी काजळ वाया गेल अस अंगड टोपड जाते सईच्या गावाला asa nētarāca pāṇī kājaḷa vāyā gēla asa aṅgaḍa ṭōpaḍa jātē sīcyā gāvālā | ✎ Kajal (black eyeliner) has got smeared with tears from the eyes Taking a dress and bonnet, I go to my daughter’s village ▷ (अस)(नेतराच) water, (काजळ)(वाया) gone ▷ (अस)(अंगड)(टोपड) am_going (सईच्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||
[140] id = 96245 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba | मामाजी म्हणुनी हाका मारीतो माझ तान्ह आता भावु माझ्या तुला साज मामापण māmājī mhaṇunī hākā mārītō mājha tānha ātā bhāvu mājhyā tulā sāja māmāpaṇa | ✎ My little child calls you Mamaji (maternal uncle) Now, my brother, being a maternal uncle suits you ▷ (मामाजी)(म्हणुनी)(हाका)(मारीतो) my (तान्ह) ▷ (आता)(भावु) my to_you (साज)(मामापण) | pas de traduction en français | ||
[141] id = 96246 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Village हासाळा - Hasala | अगंड्या टोपड्यान बाळ कुणी नटविल बंधवाणी माझ्या त्याच्या मामानी पाटविल agaṇḍyā ṭōpaḍyāna bāḷa kuṇī naṭavila bandhavāṇī mājhyā tyācyā māmānī pāṭavila | ✎ Who dressed up the little child with a new dress and bonnet My brother, his maternal uncle sent it for him ▷ (अगंड्या)(टोपड्यान) son (कुणी)(नटविल) ▷ (बंधवाणी) my (त्याच्या) maternal_uncle (पाटविल) | pas de traduction en français | ||
[142] id = 96247 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati Village अकलूज - Akluj | आंगड टोपड्या वलन पाळण्या सेजारी मामा पुण्याच्या बाजारी āṅgaḍa ṭōpaḍyā valana pāḷaṇyā sējārī māmā puṇyācyā bājārī | ✎ New dresses and bonnets are on a line near the cradle His maternal uncle had gone to the bazaar in Pune ▷ (आंगड)(टोपड्या)(वलन)(पाळण्या)(सेजारी) ▷ Maternal_uncle (पुण्याच्या)(बाजारी) | pas de traduction en français | ||
[143] id = 96248 ✓ कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta Village नळदुर्ग - Naldurg | अंगड टोपड कुचीला गोंड दाट केला मावशी थाट aṅgaḍa ṭōpaḍa kucīlā gōṇḍa dāṭa kēlā māvaśī thāṭa | ✎ A new dress, bonnet and a cape with closely stitched tassels His maternal aunt (mother’s sister) pampered my little child ▷ (अंगड)(टोपड)(कुचीला)(गोंड)(दाट) ▷ Did maternal_aunt (थाट) | pas de traduction en français | ||
[144] id = 96249 ✓ झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari Village पानगाव - Pangaon | पाळण्याची दोरी हालती जोमान अन झोका टाकला मामान pāḷaṇyācī dōrī hālatī jōmāna ana jhōkā ṭākalā māmāna | ✎ The cord of the cradle is moving to and fro fast My little child’s maternal aunt is rocking him ▷ (पाळण्याची)(दोरी)(हालती)(जोमान) ▷ (अन)(झोका)(टाकला)(मामान) | pas de traduction en français | ||
[145] id = 96250 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal | पाळण्याची बाई दोरी हालयती दमान झोका ग दिला मामान pāḷaṇyācī bāī dōrī hālayatī damāna jhōkā ga dilā māmāna | ✎ The cord of the cradle is moving to and fro at a steady pace My little child’s maternal uncle is rocking him ▷ (पाळण्याची) woman (दोरी)(हालयती)(दमान) ▷ (झोका) * (दिला)(मामान) | pas de traduction en français | ||
[146] id = 96251 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | चांगले म्हणुन बाळ लागले माग दुरला पल्ला सांग बंधु माझा राजस cāṅgalē mhaṇuna bāḷa lāgalē māga duralā pallā sāṅga bandhu mājhā rājasa | ✎ Because of his kind treatment, my little son is insisting on going with him My dear brother tells my little son, he has to go a long way ▷ (चांगले)(म्हणुन) son (लागले)(माग) ▷ (दुरला)(पल्ला) with brother my (राजस) | pas de traduction en français | ||
[147] id = 96252 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon | अंगडया टोपड्याचा हि ग पेहराव कोणी केला अंजन बंधु माझा ह्याने भाचा नटविला aṅgaḍayā ṭōpaḍyācā hi ga pēharāva kōṇī kēlā añjana bandhu mājhā hyānē bhācā naṭavilā | ✎ Who has put on a new dress and bonnet My younger brother has dressed up his nephew ▷ (अंगडया)(टोपड्याचा)(हि) * (पेहराव)(कोणी) did ▷ (अंजन) brother my (ह्याने)(भाचा)(नटविला) | pas de traduction en français | ||
[148] id = 96253 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | वळणाच पाणी वळणानी जात लाडका बाळ माझ आजी म्हणुनी माग येत vaḷaṇāca pāṇī vaḷaṇānī jāta lāḍakā bāḷa mājha ājī mhaṇunī māga yēta | ✎ Things are sure to take their natural course My dear child comes behind me, calling me grandmother ▷ (वळणाच) water, (वळणानी) class ▷ (लाडका) son my (आजी)(म्हणुनी)(माग)(येत) | pas de traduction en français | ||
[149] id = 97550 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon | लावणीचा आंबा याला पाण्याची आबाळ माझ्या रतनाचा केला मामानी संभाळ lāvaṇīcā āmbā yālā pāṇyācī ābāḷa mājhyā ratanācā kēlā māmānī sambhāḷa | ✎ Grafted mango suffered through neglect of water Maternal uncle took care of my son Ratan ▷ (लावणीचा)(आंबा)(याला)(पाण्याची)(आबाळ) ▷ My (रतनाचा) did maternal_uncle (संभाळ) | pas de traduction en français | ||
[150] id = 101741 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | पाळण्याची दोरी आत जाती बाहेर येती बाळायाची माझ्या मावळण झोका देती pāḷaṇyācī dōrī āta jātī bāhēra yētī bāḷāyācī mājhyā māvaḷaṇa jhōkā dētī | ✎ The cord of the cradle moves to and fro My little child’s paternal aunt is rocking him ▷ (पाळण्याची)(दोरी)(आत) caste (बाहेर)(येती) ▷ (बाळायाची) my (मावळण)(झोका)(देती) | pas de traduction en français | ||
[151] id = 105934 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | आशिष बाळ मानस बाळ खेळायला जाती लांब हातावरी जांब पिकलेला āśiṣa bāḷa mānasa bāḷa khēḷāyalā jātī lāmba hātāvarī jāmba pikalēlā | ✎ Ashish and Manas, both the children go far to play They have a ripe guava in hand ▷ (आशिष) son (मानस) son (खेळायला) caste (लांब) ▷ (हातावरी)(जांब)(पिकलेला) | pas de traduction en français | ||
[152] id = 105935 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | आमच्या घरात मानस बाळ त्याच्या टोपीला पिंपळपान सोनियाचे āmacyā gharāta mānasa bāḷa tyācyā ṭōpīlā pimpaḷapāna sōniyācē | ✎ We have baby Manas in our house His bonnet has a gold Pimpalpan (a locket in the shape of a Pimpal leaf) ▷ (आमच्या)(घरात)(मानस) son ▷ (त्याच्या)(टोपीला)(पिंपळपान)(सोनियाचे) | pas de traduction en français | ||
[153] id = 105936 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | आमच्या घरात आशिष बाळ लहान त्याला जेवनाच पान आगेतलीचे āmacyā gharāta āśiṣa bāḷa lahāna tyālā jēvanāca pāna āgētalīcē | ✎ Ashish is the little child in our house For him, his meal is served on Agetali leaf ▷ (आमच्या)(घरात)(आशिष) son (लहान) ▷ (त्याला)(जेवनाच)(पान)(आगेतलीचे) | pas de traduction en français | ||
[154] id = 105937 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon | तान्हीया बाळाच तोंड जळाल भाजीन साखर भाताची सव लावीली आजीन tānhīyā bāḷāca tōṇḍa jaḷāla bhājīna sākhara bhātācī sava lāvīlī ājīna | ✎ Little child’s mouth was burnt with vegetable His grandmother has given him the habit of eating sweet sugared rice ▷ (तान्हीया)(बाळाच)(तोंड)(जळाल)(भाजीन) ▷ (साखर)(भाताची)(सव)(लावीली)(आजीन) | pas de traduction en français | ||
[155] id = 106030 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Village सोलापूर - Solapur | आंगड टोपड बाळ कुणाचा राजीयाची माझ्या बाळाच बाळ नाव सांगत आजीयाची āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa kuṇācā rājīyācī mājhyā bāḷāca bāḷa nāva sāṅgata ājīyācī | ✎ Wearing a new dress and bonnet, which king’s child is he My son’s son tells the name of his grandfather ▷ (आंगड)(टोपड) son (कुणाचा)(राजीयाची) ▷ My (बाळाच) son (नाव) tells (आजीयाची) | pas de traduction en français | ||
[156] id = 106031 ✓ साने हौसा - Sane Hausa Village हिरलगे - Hirlage | हावुस मला मोठी गुज गोंड्याची दांडीवरी सुभम तान्ह बाळ बाळ मामाच्या मांडीवरी hāvusa malā mōṭhī guja gōṇḍyācī dāṇḍīvarī subhama tānha bāḷa bāḷa māmācyā māṇḍīvarī | ✎ I am very fond of having a cape with tassels on the line My little child Shubham is sitting on his maternal uncle’s lap |