➡ Display songs in class at higher level (A02-02-05)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | C:IX-2.16 (C09-02-16) - Baby / Attachment / Baby plays: mother forgets her fatigue D:X-3.2 (D10-03-02a) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays |
[1] id = 2917 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | थोरल माझ घर मोहळा माग भिती खेळात माझ बाळ माझ्या घराला शोभा किती thōrala mājha ghara mōhaḷā māga bhitī khēḷāta mājha bāḷa mājhyā gharālā śōbhā kitī | ✎ My house is very big, there are walls behind the loft My son is playing, he adds so much beauty to the house ▷ (थोरल) my house (मोहळा)(माग)(भिती) ▷ (खेळात) my son my (घराला)(शोभा)(किती) | pas de traduction en français |
[2] id = 2918 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | थोरल माझ घर ओटी वसरी खाबांची माझ्या ना बाळाची सभा बसली रामाची thōrala mājha ghara ōṭī vasarī khābāñcī mājhyā nā bāḷācī sabhā basalī rāmācī | ✎ My house is very big, the veranda is with pillars My son Ram (an important person) is having a meeting ▷ (थोरल) my house (ओटी)(वसरी)(खाबांची) ▷ My * (बाळाची)(सभा) sitting of_Ram | pas de traduction en français |
[3] id = 2919 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | थोरल माझ घर इथ कशाच ओल झाल माझ्या ग बाळाच मी तर इथे पाणी प्याल thōrala mājha ghara itha kaśāca ōla jhāla mājhyā ga bāḷāca mī tara ithē pāṇī pyāla | ✎ My house is very big and prosperous, how has it become wet here My little son drank water here ▷ (थोरल) my house (इथ)(कशाच)(ओल)(झाल) ▷ My * (बाळाच) I wires (इथे) water, (प्याल) | pas de traduction en français |
[4] id = 2920 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | खेळ रे खेळ बाळा ओटी वसरी खांबानी चिरबंदी जोत बांधल तुझ्या मामानी khēḷa rē khēḷa bāḷā ōṭī vasarī khāmbānī cirabandī jōta bāndhala tujhyā māmānī | ✎ Play, son, play in the veranda around the pillars Your maternal uncle has built the platform in stone ▷ (खेळ)(रे)(खेळ) child (ओटी)(वसरी)(खांबानी) ▷ (चिरबंदी)(जोत)(बांधल) your maternal_uncle | pas de traduction en français |
[5] id = 34949 ✓ पवार सिंधु - Pawar Sindhu Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-17 start 03:33 ➡ listen to section | मोठ माझ घर घरा सारीख कवुल बाळा माझ्या तुझा मराठी डवुल mōṭha mājha ghara gharā sārīkha kavula bāḷā mājhyā tujhā marāṭhī ḍavula | ✎ My house is big, tiles are also matching My son, you have an air of a Marathi* (coming from a reputed family ▷ (मोठ) my house house (सारीख)(कवुल) ▷ Child my your (मराठी)(डवुल) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 2922 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | थोरल माझ घर कचरा पडला कागदाचा कचरा पडला कागदाचा बाळा माझ्या का लेहणाराचा thōrala mājha ghara kacarā paḍalā kāgadācā kacarā paḍalā kāgadācā bāḷā mājhyā kā lēhaṇārācā | ✎ My house is very big, scraps of paper are lying around Scraps of paper are lying around, they are my son’s, the writer’s ▷ (थोरल) my house (कचरा)(पडला)(कागदाचा) ▷ (कचरा)(पडला)(कागदाचा) child my (का)(लेहणाराचा) | pas de traduction en français |
[7] id = 2923 ✓ वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati Village भांबर्डे - Bhambarde | थोरल माझ घर ह्याच्या मवळाखाली भिती घरात तान्हीबाळ त्याही घराला शोभा किती thōrala mājha ghara hyācyā mavaḷākhālī bhitī gharāta tānhībāḷa tyāhī gharālā śōbhā kitī | ✎ My house is very big and prosperous, there are walls below the loft There are babies in the house, how much beauty they add to the house ▷ (थोरल) my house (ह्याच्या)(मवळाखाली)(भिती) ▷ (घरात)(तान्हीबाळ)(त्याही)(घराला)(शोभा)(किती) | pas de traduction en français |
[8] id = 2925 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali | थोरल माझ घर वटी याची चवकोनी वटीवरी खेळती बाळ माझी देवगुणी thōrala mājha ghara vaṭī yācī cavakōnī vaṭīvarī khēḷatī bāḷa mājhī dēvaguṇī | ✎ My house is very big and prosperous, it has a square veranda My godlike child is playing in the veranda ▷ (थोरल) my house (वटी)(याची)(चवकोनी) ▷ (वटीवरी)(खेळती) son my (देवगुणी) | pas de traduction en français |
[9] id = 31728 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-27 start 00:32 ➡ listen to section | मोठ माझ घर घरा सारखी कवल बाळा या माझ्या कुणब्या सारखा डवल mōṭha mājha ghara gharā sārakhī kavala bāḷā yā mājhyā kuṇabyā sārakhā ḍavala | ✎ My house is huge, the tiles are matching My son has an air of peasant, a Kunbi* ▷ (मोठ) my house house (सारखी)(कवल) ▷ Child (या) my (कुणब्या)(सारखा)(डवल) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Kunbi : general term for peasant cultivator. | ||
[10] id = 2927 ✓ उभे सीता - Ubhe Sita Village कोळवडे - Kolavade | थोरल माझ घर ओटी माझी पसार्याची वसरीवर खेळ कन्या धाकल्या सासर्याची thōrala mājha ghara ōṭī mājhī pasāryācī vasarīvara khēḷa kanyā dhākalyā sāsaryācī | ✎ My house is very big, my veranda is also spread out My younger father-in-law’s daughter is playing there ▷ (थोरल) my house (ओटी) my (पसार्याची) ▷ (वसरीवर)(खेळ)(कन्या)(धाकल्या)(सासर्याची) | pas de traduction en français |
[11] id = 2928 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali | थोरल माझ घर हाये अंगण पसार्याच अंगणी खेळत्यात बाळ धाकल्या सासर्याच thōrala mājha ghara hāyē aṅgaṇa pasāryāca aṅgaṇī khēḷatyāta bāḷa dhākalyā sāsaryāca | ✎ My house is very big, my courtyard is also spread out My younger father-in-law’s son is playing there ▷ (थोरल) my house (हाये)(अंगण)(पसार्याच) ▷ (अंगणी)(खेळत्यात) son (धाकल्या)(सासर्याच) | pas de traduction en français |
[12] id = 2929 ✓ सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta Village शिळेश्वर - Shileshwar | थोरल माझ घर माझ अंगाण पसार्याच वसरी खेळत्यात बाळ थोरल्या सासर्याच thōrala mājha ghara mājha aṅgāṇa pasāryāca vasarī khēḷatyāta bāḷa thōralyā sāsaryāca | ✎ My house is very big and prosperous, my courtyard is also spread out My elder father-in-law’s son is playing there ▷ (थोरल) my house my (अंगाण)(पसार्याच) ▷ (वसरी)(खेळत्यात) son (थोरल्या)(सासर्याच) | pas de traduction en français |
[13] id = 2930 ✓ ढोकळे मथा - Dhokle Matha Village वडवथर - Wadvathar | थोरल माझ घर माझ आंगण पसार्याच ओसरीला खेळ बाळ सासर्या धाकल्याच thōrala mājha ghara mājha āṅgaṇa pasāryāca ōsarīlā khēḷa bāḷa sāsaryā dhākalyāca | ✎ My house is very big and prosperous, my courtyard is also spread out My younger father-in-law’s son is playing in the veranda ▷ (थोरल) my house my (आंगण)(पसार्याच) ▷ (ओसरीला)(खेळ) son (सासर्या)(धाकल्याच) | pas de traduction en français |
[14] id = 2931 ✓ एनपुरे तारा - Enpure Tara Village बेलवडे - Belavade | थोरल माझ घर ओटी माझी पसार्याची ओटीवर खेळत्यात पोर थोरल्या सासर्याची thōrala mājha ghara ōṭī mājhī pasāryācī ōṭīvara khēḷatyāta pōra thōralyā sāsaryācī | ✎ My house is very big and prosperous, my veranda is also spread out My elder father-in-law’s sons are playing there ▷ (थोरल) my house (ओटी) my (पसार्याची) ▷ (ओटीवर)(खेळत्यात)(पोर)(थोरल्या)(सासर्याची) | pas de traduction en français |
[15] id = 2932 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | थोरल माझ घर ओटी वसरी आसार्याची ओटीला खेळती कन्या धाकल्या सासर्याची thōrala mājha ghara ōṭī vasarī pasaryācī ōṭīlā khēḷatī kanyā dhākalyā sāsaryācī | ✎ My house is very big and prosperous, my veranda is also spread out My younger father-in-law’s daughter is playing there ▷ (थोरल) my house (ओटी)(वसरी)(आसार्याची) ▷ (ओटीला)(खेळती)(कन्या)(धाकल्या)(सासर्याची) | pas de traduction en français |
[16] id = 34946 ✓ पवार सिंधु - Pawar Sindhu Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-17 start 02:01 ➡ listen to section | मोठ माझ घर वसरीला माझ्या जोत बाळ माझ तोंड धुत अंजीराला जात पाणी mōṭha mājha ghara vasarīlā mājhyā jōta bāḷa mājha tōṇḍa dhuta añjīrālā jāta pāṇī | ✎ My house is big, there is an open platform in the veranda My son is washing his face, water flows to the fig tree ▷ (मोठ) my house (वसरीला) my (जोत) ▷ Son my (तोंड)(धुत)(अंजीराला) class water, | pas de traduction en français |