➡ Display songs in class at higher level (D12-02-05)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 23144 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | इसाची शिंगी तिला तिसाचा तोबरा माझ्या बाळाला पाहुनी झाला वकील घाबरा isācī śiṅgī tilā tisācā tōbarā mājhyā bāḷālā pāhunī jhālā vakīla ghābarā | ✎ His mare costs twenty rupees, her feed costs thirty rupees My son (an important person) made the pleader panic ▷ (इसाची)(शिंगी)(तिला)(तिसाचा)(तोबरा) ▷ My (बाळाला)(पाहुनी)(झाला)(वकील)(घाबरा) | pas de traduction en français |
[2] id = 23145 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | इसाची शिंगी तिला तिसाची म्यानपट्टी वकीलाच्या सामनी बाळ माझ्याची झाली दाटी isācī śiṅgī tilā tisācī myānapaṭṭī vakīlācyā sāmanī bāḷa mājhyācī jhālī dāṭī | ✎ His mare costs twenty rupees, her collar costs thirty rupees Before the lawyer, my son’s people are crowding ▷ (इसाची)(शिंगी)(तिला)(तिसाची)(म्यानपट्टी) ▷ (वकीलाच्या)(सामनी) son (माझ्याची) has_come (दाटी) | pas de traduction en français |
[3] id = 23146 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | इसाची शिंगीबाई तुला तिसाचा तबला सरकार वाड्या जाया झाला वकील घाबरा isācī śiṅgībāī tulā tisācā tabalā sarakāra vāḍyā jāyā jhālā vakīla ghābarā | ✎ Mare costing twenty rupees, your stable costs thirty rupees To go to the Government Office, the lawyer has become panicky ▷ (इसाची)(शिंगीबाई) to_you (तिसाचा)(तबला) ▷ (सरकार)(वाड्या)(जाया)(झाला)(वकील)(घाबरा) | pas de traduction en français |
[4] id = 23147 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | इसाची शिंगीबाई तिला तिसाची मेणपट्टी वाणीच माझ बाळ वकीलाच्या घेतो गाठी isācī śiṅgībāī tilā tisācī mēṇapaṭṭī vāṇīca mājha bāḷa vakīlācyā ghētō gāṭhī | ✎ His mare costs twenty rupees, her collar costs thirty rupees My dear son (an important person) has meetings with the lawyer ▷ (इसाची)(शिंगीबाई)(तिला)(तिसाची)(मेणपट्टी) ▷ (वाणीच) my son (वकीलाच्या)(घेतो)(गाठी) | pas de traduction en français |
[5] id = 23148 ✓ पाशीलकर शेवंता - Pashilkar Shewanta Village आडमाळ - Admal | सरकारवाड्यामधे समई जळते तिनशे साठ वाणीच माझ बाळ वकीलाशी बोल नीट sarakāravāḍyāmadhē samaī jaḷatē tinaśē sāṭha vāṇīca mājha bāḷa vakīlāśī bōla nīṭa | ✎ In the Court, three hundred and sixty oil lamps on a stand are burning My dear son is discussing properly with the lawyer ▷ (सरकारवाड्यामधे)(समई)(जळते)(तिनशे) with ▷ (वाणीच) my son (वकीलाशी) says (नीट) | pas de traduction en français |
[6] id = 23149 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | आंबोलीच्या पारावरी समई जळती रागानी बाळायानी माझ्या वकील सारला जाबानी āmbōlīcyā pārāvarī samaī jaḷatī rāgānī bāḷāyānī mājhyā vakīla sāralā jābānī | ✎ On the platform around the three at Amboli, an oil lamp on a stand is burning angrily My son has put the lawyer in a fix with his questions ▷ (आंबोलीच्या)(पारावरी)(समई)(जळती)(रागानी) ▷ (बाळायानी) my (वकील)(सारला)(जाबानी) | pas de traduction en français |
[7] id = 23150 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | पुण्या कचेरीला समई जळती ठणाठणा माझ्या बाळाच्या वकीलाशी भाऊपणा puṇyā kacērīlā samaī jaḷatī ṭhaṇāṭhaṇā mājhyā bāḷācyā vakīlāśī bhāūpaṇā | ✎ In the Office at Pune, an oil lamp on a stand is burning continuously My son (an important person) has friendly relations with the lawyer ▷ (पुण्या) office (समई)(जळती)(ठणाठणा) ▷ My (बाळाच्या)(वकीलाशी)(भाऊपणा) | pas de traduction en français |
[8] id = 23151 ✓ पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala Village रिहे - Rihe | कोडत कचेरी समई जळती महिना बाळाचा माझ्या वकीलाशी भाऊपणा kōḍata kacērī samaī jaḷatī mahinā bāḷācā mājhyā vakīlāśī bhāūpaṇā | ✎ Matters of Court, oil lamp on a stand keeps burning for months My son (an important person) has friendly relations with the lawyer ▷ (कोडत)(कचेरी)(समई)(जळती)(महिना) ▷ (बाळाचा) my (वकीलाशी)(भाऊपणा) | pas de traduction en français |
[9] id = 23152 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | इसायाची घोडी तिला तिसाचा तोबरा माझ्या बाळाला पाहुनी झाला वकील घाबरा isāyācī ghōḍī tilā tisācā tōbarā mājhyā bāḷālā pāhunī jhālā vakīla ghābarā | ✎ His mare costs twenty rupees, her feed costs thirty rupees My son (an important person) made the pleader panic ▷ (इसायाची)(घोडी)(तिला)(तिसाचा)(तोबरा) ▷ My (बाळाला)(पाहुनी)(झाला)(वकील)(घाबरा) | pas de traduction en français |
[10] id = 43156 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-44-16 start 09:22 ➡ listen to section | अशी ना विसायाची शिंगी तिसाचा तोबरा अशी ना माझ्या ही बाळांनी केल वकील घाबरा aśī nā visāyācī śiṅgī tisācā tōbarā aśī nā mājhyā hī bāḷānnī kēla vakīla ghābarā | ✎ His mare costs twenty rupees, her feed costs thirty rupees My son (an important person) made the pleader panic ▷ (अशी) * (विसायाची)(शिंगी)(तिसाचा)(तोबरा) ▷ (अशी) * my (ही)(बाळांनी) did (वकील)(घाबरा) | pas de traduction en français |
[11] id = 82178 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | कोपरगाव कचेरीला पिवळ्या रेशमाची गादी दोन्ही वकीलाच्या मधी बैठक माझ्या रावणाची kōparagāva kacērīlā pivaḷyā rēśamācī gādī dōnhī vakīlācyā madhī baiṭhaka mājhyā rāvaṇācī | ✎ In Kopargaon Court, there is a seat in yellow silk My brave son sits with both the lawyers ▷ (कोपरगाव) office yellow (रेशमाची)(गादी) ▷ Both (वकीलाच्या)(मधी)(बैठक) my (रावणाची) | pas de traduction en français |
[12] id = 98915 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | भोरा शेराच्या पारावरी समई जळती मैना बाळ माझ्या संपाचा वकीलाशी भावुपणा bhōrā śērācyā pārāvarī samaī jaḷatī mainā bāḷa mājhyā sampācā vakīlāśī bhāvupaṇā | ✎ On the platform around Bhor and sher* trees, an oil lamp is burning Sampa, my son, has friendly relations with the lawyer ▷ (भोरा)(शेराच्या)(पारावरी)(समई)(जळती) Mina ▷ Son my (संपाचा)(वकीलाशी)(भावुपणा) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 98916 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | विसाची घोडी तिला तिसाची पानपट्टी माझ्या संपाराव जात्यात वकीलाच्या भेटी visācī ghōḍī tilā tisācī pānapaṭṭī mājhyā sampārāva jātyāta vakīlācyā bhēṭī | ✎ His mare costs twenty rupees, her feed costs thirty rupees Samparao, my son, goes to meet the lawyer ▷ (विसाची)(घोडी)(तिला)(तिसाची)(पानपट्टी) ▷ My (संपाराव)(जात्यात)(वकीलाच्या)(भेटी) | pas de traduction en français |
[14] id = 99078 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | कोपरगाव कचेरीला समई जळती मईना वकीला शेजारी बाळ वळखु येईना kōparagāva kacērīlā samaī jaḷatī maīnā vakīlā śējārī bāḷa vaḷakhu yēīnā | ✎ In Kopargaon Court, an oil lamp is burning continuously I cannot recognise my son sitting next to the lawyer ▷ (कोपरगाव) office (समई)(जळती) Mina ▷ (वकीला)(शेजारी) son (वळखु)(येईना) | pas de traduction en français |
[15] id = 99079 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | कोपरगावा कचेरीला समयी जळती लोम्याची वकीलाशेजारी सुरत बयाच्या तान्ह्याची kōparagāvā kacērīlā samayī jaḷatī lōmyācī vakīlāśējārī surata bayācyā tānhyācī | ✎ In Kopargaon Court, an oil lamp with butter is burning My mother’s son is sitting next to the lawyer ▷ (कोपरगावा) office (समयी)(जळती)(लोम्याची) ▷ (वकीलाशेजारी)(सुरत)(बयाच्या)(तान्ह्याची) | pas de traduction en français |
[16] id = 102469 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | भोराशेराच्या पारावरी समई जळती बयाबाई बाळ माझ्या संपाजीच्या वकील तोंडाकडे पाही bhōrāśērācyā pārāvarī samaī jaḷatī bayābāī bāḷa mājhyā sampājīcyā vakīla tōṇḍākaḍē pāhī | ✎ On the platform around Bhor and sher* trees, an oil lamp is burning The lawyer looks with great astonishment at my son’s face (he is surprised by my son’s intelligence) ▷ (भोराशेराच्या)(पारावरी)(समई)(जळती)(बयाबाई) ▷ Son my (संपाजीच्या)(वकील)(तोंडाकडे)(पाही) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 102482 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde | असे वीशीची सींगी तिला न् तीसाचा तोबरा अशी न् माझ्या बाळानी केलं वकील घाबरा asē vīśīcī sīṅgī tilā n’ tīsācā tōbarā aśī n’ mājhyā bāḷānī kēlaṁ vakīla ghābarā | ✎ His mare costs twenty rupees, her feed costs thirty rupees My son (an important person) made the pleader panic ▷ (असे)(वीशीची)(सींगी)(तिला)(न्)(तीसाचा)(तोबरा) ▷ (अशी)(न्) my (बाळानी)(केलं)(वकील)(घाबरा) | pas de traduction en français |