Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-13e03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.13eiii (A02-02-13e03)
(5 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-13e)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.13eiii (A02-02-13e03) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Exchange of gifts

[1] id = 3725
वाळंज लक्ष्मी - Walanj Lakshmi
Village पिंपळोली - Pimpaloli
शेजारीण बाई नको जाऊ राग राग
नको जाऊ राग राग चोळी लुगड घरामाग
śējārīṇa bāī nakō jāū rāga rāga
nakō jāū rāga rāga cōḷī lugaḍa gharāmāga
Neighbour woman, don’t go angrily
Don’t go angrily, there is a blouse and sari behind the house
▷ (शेजारीण) woman not (जाऊ)(राग)(राग)
▷  Not (जाऊ)(राग)(राग) blouse (लुगड)(घरामाग)
pas de traduction en français
[2] id = 3726
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सख्या बहिणी परास मी तर मावची जोडली
लुगड्याची घडी मी तर पुनवला मोडीली
sakhyā bahiṇī parāsa mī tara māvacī jōḍalī
lugaḍyācī ghaḍī mī tara punavalā mōḍīlī
More than my own sister, I made a close sister-like friend
I just wore a new sari on the full moon day
▷ (सख्या)(बहिणी)(परास) I wires (मावची)(जोडली)
▷ (लुगड्याची)(घडी) I wires (पुनवला)(मोडीली)
Pli de sari
[3] id = 3727
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
काळी का चंद्रकळा मला घेऊशी वाटली
शेजीला सांगते हौस माझी फिटली
kāḷī kā candrakaḷā malā ghēūśī vāṭalī
śējīlā sāṅgatē hausa mājhī phiṭalī
I felt like buying a black Chandrakala* sari
I tell my neighbour, you have fulfilled my desire
▷  Kali (का)(चंद्रकळा)(मला)(घेऊशी)(वाटली)
▷ (शेजीला) I_tell (हौस) my (फिटली)
pas de traduction en français
Chandrakala ➡ chandrakalasA black sari with stars woven or printed on it, resembling a starry sky at night, very popular with women
[4] id = 3730
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सख्या बहिणी परास माझी परायाची बरी
हातामधी चूडा चूडा भिंगायाचा भरी
sakhyā bahiṇī parāsa mājhī parāyācī barī
hātāmadhī cūḍā cūḍā bhiṅgāyācā bharī
More than my own sister, my sister-like friend is better
She makes me put on bangles with mirrors (she buys them for me)
▷ (सख्या)(बहिणी)(परास) my (परायाची)(बरी)
▷ (हातामधी)(चूडा)(चूडा)(भिंगायाचा)(भरी)
pas de traduction en français
[5] id = 3731
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माझ्या ना वाड्याला कवा येशीन जाशीन
सांगते बाई तूला चोळी भिंगाची घेशीन
mājhyā nā vāḍyālā kavā yēśīna jāśīna
sāṅgatē bāī tūlā cōḷī bhiṅgācī ghēśīna
When will you come and go to my house
I tell you, woman, you shall get a blouse with mirror embroidery for me
▷  My * (वाड्याला)(कवा)(येशीन)(जाशीन)
▷  I_tell woman to_you blouse (भिंगाची)(घेशीन)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Exchange of gifts