Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31129
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31129 by Shinde Indu

Village: पिंपळोली - Pimpaloli


G:XIX-1.1l (G19-01-01l) - Wife with a living husband / Kuṅku / Asking long life for husband

[14] id = 31129
शिंदे इंदू - Shinde Indu
पहाटेच्या पार्यामधी हात जोडीते सुखाला
आयुष्य मागते हळदी वरील कुंकवाला
pahāṭēcyā pāryāmadhī hāta jōḍītē sukhālā
āyuṣya māgatē haḷadī varīla kuṅkavālā
Early in the morning, I fold my hands to Venus
I pray for a long life to my kunku* on a spot of haladi* (husband)
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी) hand (जोडीते)(सुखाला)
▷ (आयुष्य)(मागते) turmeric (वरील)(कुंकवाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Asking long life for husband