Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-08f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.8f (A01-01-08f)
(60 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-08)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.8f (A01-01-08f) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest / Lakṣmaṇ does not kill a pregnant woman

Cross-references:A:I-1.21a (A01-01-21a) - Sītā / Sītā, the faithful one / Sītā among the most faithful spouses
A:I-1.18 (A01-01-18) - Sītā / Iśvara and Pārvatī visit Sītā
[1] id = 774
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
सीता नार गर्भीण लक्ष्मणास काय कळ
सीता बाईला वधताना हाताची हत्यार त्याची गळ
sītā nāra garbhīṇa lakṣmaṇāsa kāya kaḷa
sītā bāīlā vadhatānā hātācī hatyāra tyācī gaḷa
Sita is pregnant, Lakshman came to know about it
Trying to kill Sitabai, weapons fall down from his hand
▷  Sita (नार)(गर्भीण)(लक्ष्मणास) why (कळ)
▷  Sita (बाईला)(वधताना)(हाताची)(हत्यार)(त्याची)(गळ)
pas de traduction en français
[2] id = 775
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
सीताबाई गरभीण लक्ष्मणाला कळली
सीताबाईला वधताना हातची हत्यार गळली
sītābāī garabhīṇa lakṣmaṇālā kaḷalī
sītābāīlā vadhatānā hātacī hatyāra gaḷalī
Sitabai is pregnant, Lakshman came to know about it
Trying to kill Sitabai, weapons fell down from his hand
▷  Goddess_Sita (गरभीण)(लक्ष्मणाला)(कळली)
▷  Goddess_Sita (वधताना)(हातची)(हत्यार)(गळली)
pas de traduction en français
[3] id = 776
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
सीताला वधताना त्याच्या हातची हत्यार गळाली
सीता पतिव्रता लक्ष्मणाला कळली
sītālā vadhatānā tyācyā hātacī hatyāra gaḷālī
sītā pativratā lakṣmaṇālā kaḷalī
Trying to kill Sita, weapons fall down from his hand
Sita is a Pativrata*, Lakshman recognised it
▷  Sita (वधताना)(त्याच्या)(हातची)(हत्यार)(गळाली)
▷  Sita (पतिव्रता)(लक्ष्मणाला)(कळली)
pas de traduction en français
PativrataA chaste and dutiful wife who never violates her marriage vow
[4] id = 777
शिंदे भागू - Shinde Bhagu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
पाच महिण्याची गरभीण वंश बुडेल रामाचा
वंश बुडेल रामाचा नका वधू आम्हाला
pāca mahiṇyācī garabhīṇa vañśa buḍēla rāmācā
vañśa buḍēla rāmācā nakā vadhū āmhālā
I am five months pregnant, Ram’s lineage will be finished
Ram’s lineage will be finished, don’t kill me
▷ (पाच)(महिण्याची)(गरभीण)(वंश)(बुडेल) of_Ram
▷ (वंश)(बुडेल) of_Ram (नका)(वधू)(आम्हाला)
pas de traduction en français
[5] id = 778
शिंदे भागू - Shinde Bhagu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
लक्ष्मण दिरा वध वध तू नेमाचा
पाच महिन्याची गरभीण वंश बुडेल रामाचा
lakṣmaṇa dirā vadha vadha tū nēmācā
pāca mahinyācī garabhīṇa vañśa buḍēla rāmācā
Lakshman, brother-in-law, kill me, kill me if you will
I am five months pregnant, (and if you kill me), Ram’s lineage will be finished
▷  Laksman (दिरा)(वध)(वध) you (नेमाचा)
▷ (पाच)(महिन्याची)(गरभीण)(वंश)(बुडेल) of_Ram
pas de traduction en français
[6] id = 779
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
लक्ष्मण दिरा वध करावा नेमाचा
पाच महिन्याची गरभीण वंश बुडेल रामाचा
lakṣmaṇa dirā vadha karāvā nēmācā
pāca mahinyācī garabhīṇa vañśa buḍēla rāmācā
Lakshman, brother-in-law, kill me, kill me if you will
I am five months pregnant, (and if you kill me), Ram’s lineage will be finished
▷  Laksman (दिरा)(वध)(करावा)(नेमाचा)
▷ (पाच)(महिन्याची)(गरभीण)(वंश)(बुडेल) of_Ram
pas de traduction en français
[7] id = 780
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
सीताबाई बोल लक्ष्मण दिरा नका वधू आम्हाला
पोटीची तान्ही बाळ तात्या म्हणतील तुम्हाला
sītābāī bōla lakṣmaṇa dirā nakā vadhū āmhālā
pōṭīcī tānhī bāḷa tātyā mhaṇatīla tumhālā
Sitabai says, Lakshman, brother-in-law, don’t kill me, (a five months pregnant woman)
My little sons will call you, uncle
▷  Goddess_Sita says Laksman (दिरा)(नका)(वधू)(आम्हाला)
▷ (पोटीची)(तान्ही) son (तात्या)(म्हणतील)(तुम्हाला)
pas de traduction en français
[8] id = 781
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
लक्ष्मण दिरा नको घेऊ बाळ हत्या
लहानाची होतील मोठी तुम्हा म्हणतील तात्या
lakṣmaṇa dirā nakō ghēū bāḷa hatyā
lahānācī hōtīla mōṭhī tumhā mhaṇatīla tātyā
Sitabai says, Lakshman, brother-in-law, (I am five months pregnant) don’t kill them before they are born
My sons will grow up and call you uncle
▷  Laksman (दिरा) not (घेऊ) son (हत्या)
▷ (लहानाची)(होतील)(मोठी)(तुम्हा)(म्हणतील)(तात्या)
pas de traduction en français
[9] id = 782
भगत पारु - Bhagat Paru
Village बहुली - Bahuli
लक्ष्मण दिरा घाव टाकावा नेमाचा
सीताबाई बोल वस बुडेल रामाचा
lakṣmaṇa dirā ghāva ṭākāvā nēmācā
sītābāī bōla vasa buḍēla rāmācā
Lakshman, brother-in-law, kill me, kill me in one stroke, if you will
Sitabai says, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished
▷  Laksman (दिरा)(घाव)(टाकावा)(नेमाचा)
▷  Goddess_Sita says (वस)(बुडेल) of_Ram
pas de traduction en français
[10] id = 783
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
सीताबाई बोल वध करावा नेमाचा
लव अंकुश बाळ तान्ह वंश बुडेल रामाचा
sītābāī bōla vadha karāvā nēmācā
lava aṅkuśa bāḷa tānha vañśa buḍēla rāmācā
Lakshman, brother-in-law, kill me if you will
Lav Ankush are just babies, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished
▷  Goddess_Sita says (वध)(करावा)(नेमाचा)
▷  Put (अंकुश) son (तान्ह)(वंश)(बुडेल) of_Ram
pas de traduction en français
[11] id = 784
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
सीताला वनवासा नेतो लक्ष्मण चुलता
सीताच्या उदरी गर्भ झाला रामाचा बोलता
sītālā vanavāsā nētō lakṣmaṇa culatā
sītācyā udarī garbha jhālā rāmācā bōlatā
Uncle Lakshman is taking Sita to the forest in exile
Ram’s unborn baby is speaking from the womb
▷  Sita vanavas (नेतो) Laksman paternal_uncle
▷  Of_Sita (उदरी)(गर्भ)(झाला) of_Ram speak
pas de traduction en français
[12] id = 785
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
अशोक वनामधी टाकळी जांभळी बोलत्या झाल्या
सीता रामाची गरभीण नका वधू तिला
aśōka vanāmadhī ṭākaḷī jāmbhaḷī bōlatyā jhālyā
sītā rāmācī garabhīṇa nakā vadhū tilā
In Ashokvan, takali* and Acacia trees spoke
Ram’s Sita is pregnant, don’t kill her
▷ (अशोक)(वनामधी)(टाकळी)(जांभळी)(बोलत्या)(झाल्या)
▷  Sita of_Ram (गरभीण)(नका)(वधू)(तिला)
pas de traduction en français
takaliName of a plant
[13] id = 786
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सीता संगती घेऊनी हा तर वधाईला गेला
सीता बाईला वधायीच नाही धीरव्य झाला त्याला
sītā saṅgatī ghēūnī hā tara vadhāīlā gēlā
sītā bāīlā vadhāyīca nāhī dhīravya jhālā tyālā
He took Sita along to kill her
But he didn’t have the courage to kill Sitabai
▷  Sita (संगती)(घेऊनी)(हा) wires (वधाईला) has_gone
▷  Sita (बाईला)(वधायीच) not (धीरव्य)(झाला)(त्याला)
pas de traduction en français
[14] id = 787
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
लक्ष्मण दिरायानी ह्यानी काख घेतली तलवार
रामायाची सीताबाई पाच महिन्याची गरवार
lakṣmaṇa dirāyānī hyānī kākha ghētalī talavāra
rāmāyācī sītābāī pāca mahinyācī garavāra
Lakshman, brother-inlaw, took a sword under his arm
Ram’s Sitabai is five months pregnant
▷  Laksman (दिरायानी)(ह्यानी)(काख)(घेतली)(तलवार)
▷ (रामायाची) goddess_Sita (पाच)(महिन्याची)(गरवार)
pas de traduction en français
[15] id = 788
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
राम बोलत्यात लक्ष्मणा तू माझ्या बंधू
गर्भवती सीता नको रानात तिला वधू
rāma bōlatyāta lakṣmaṇā tū mājhyā bandhū
garbhavatī sītā nakō rānāta tilā vadhū
Ram says. Lakshman, my brother
Sita is pregnant, don’t kill her in the forest
▷  Ram (बोलत्यात) Laksman you my brother
▷ (गर्भवती) Sita not (रानात)(तिला)(वधू)
pas de traduction en français
[16] id = 789
मगर सरु - Magar Saru
Village कुंभेरी - Kumbheri
सीताला वधावया हातची हत्यार गळाली
पतीव्रता सीतामाई लक्षीमणाला कळाली
sītālā vadhāvayā hātacī hatyāra gaḷālī
patīvratā sītāmāī lakṣīmaṇālā kaḷālī
Trying to kill Sita, weapons fall down from his hand
Sitamai is a Pativrata*, Lakshman recognised it
▷  Sita (वधावया)(हातची)(हत्यार)(गळाली)
▷ (पतीव्रता)(सीतामाई)(लक्षीमणाला)(कळाली)
pas de traduction en français
PativrataA chaste and dutiful wife who never violates her marriage vow
[17] id = 790
मगर सरु - Magar Saru
Village कुंभेरी - Kumbheri
लक्ष्मण दिरा वध वधव नेमाच्या
पाच महिन्याचा वस बुडाल रामाचा
lakṣmaṇa dirā vadha vadhava nēmācyā
pāca mahinyācā vasa buḍāla rāmācā
Lakshman, brother-in-law, kill me, kill me if you will
Sita is five months pregnant, (don’t kill her), Ram’s lineage will be finished
▷  Laksman (दिरा)(वध)(वधव)(नेमाच्या)
▷ (पाच)(महिन्याचा)(वस)(बुडाल) of_Ram
pas de traduction en français
[18] id = 791
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
लक्ष्मण दिरा नका वधवू आम्हाला
पाच महिन्याचा गर्भी असता तात्या म्हणीन तुम्हाला
lakṣmaṇa dirā nakā vadhavū āmhālā
pāca mahinyācā garbhī asatā tātyā mhaṇīna tumhālā
Sitabai says, Lakshman, brother-in-law, don’t kill me
I am five months pregnant, (my sons) will call you uncle
▷  Laksman (दिरा)(नका)(वधवू)(आम्हाला)
▷ (पाच)(महिन्याचा)(गर्भी)(असता)(तात्या)(म्हणीन)(तुम्हाला)
pas de traduction en français
[19] id = 4465
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
लक्ष्मण दिरा नको वधवु आम्हाला
पाच महिन्याची गर्भिण तात्या म्हणीन तुम्हाला
lakṣmaṇa dirā nakō vadhavu āmhālā
pāca mahinyācī garbhiṇa tātyā mhaṇīna tumhālā
Sitabai says, Lakshman, brother-in-law, don’t kill me
I am five months pregnant, (my sons) will call you uncle
▷  Laksman (दिरा) not (वधवु)(आम्हाला)
▷ (पाच)(महिन्याची)(गर्भिण)(तात्या)(म्हणीन)(तुम्हाला)
pas de traduction en français
[20] id = 4466
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
लक्ष्मण दिरा वध करु तू नेमाचा
पाच महिन्याची गर्भिण वस बुडना रामाचा
lakṣmaṇa dirā vadha karu tū nēmācā
pāca mahinyācī garbhiṇa vasa buḍanā rāmācā
Lakshman, brother-in-law, kill me, kill me if you will
I am five months pregnant, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished
▷  Laksman (दिरा)(वध)(करु) you (नेमाचा)
▷ (पाच)(महिन्याची)(गर्भिण)(वस)(बुडना) of_Ram
pas de traduction en français
[21] id = 4467
उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana
Village कोळवडे - Kolavade
सीताबाई बोल लक्ष्मण दिरा नको वधूस आम्हाला
रामयाची बाळ तात्या म्हणीन तुम्हाला
sītābāī bōla lakṣmaṇa dirā nakō vadhūsa āmhālā
rāmayācī bāḷa tātyā mhaṇīna tumhālā
Sitabai says, Lakshman, brother-in-law, don’t kill me
I am five months pregnant, Ram’s sons will call you uncle
▷  Goddess_Sita says Laksman (दिरा) not (वधूस)(आम्हाला)
▷ (रामयाची) son (तात्या)(म्हणीन)(तुम्हाला)
pas de traduction en français
[22] id = 4468
उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana
Village कोळवडे - Kolavade
लक्ष्मण दिरा घाव टाकावा नेमाचा
पाच महिन्याचा पोटी गर्भ वस बुडल रामाचा
lakṣmaṇa dirā ghāva ṭākāvā nēmācā
pāca mahinyācā pōṭī garbha vasa buḍala rāmācā
Lakshman, brother-in-law, kill me in one stroke
I am five months pregnant, (and if you kill me), Ram’s lineage will be finished
▷  Laksman (दिरा)(घाव)(टाकावा)(नेमाचा)
▷ (पाच)(महिन्याचा)(पोटी)(गर्भ)(वस)(बुडल) of_Ram
pas de traduction en français
[23] id = 4469
उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana
Village कोळवडे - Kolavade
सीताला वधताना हातची हत्यार गळली
पतीव्रता सीता नार लक्षमणाला कळली
sītālā vadhatānā hātacī hatyāra gaḷalī
patīvratā sītā nāra lakṣamaṇālā kaḷalī
Trying to kill Sita, weapons fall down from his hand
Sita is a Pativrata*, Lakshman recognised it
▷  Sita (वधताना)(हातची)(हत्यार)(गळली)
▷ (पतीव्रता) Sita (नार)(लक्षमणाला)(कळली)
pas de traduction en français
PativrataA chaste and dutiful wife who never violates her marriage vow
[24] id = 773
बोंद्रे योना - Bondre Yona
Village हडशी - Hadshi
सीताबाई बोल वध वध तू नेमाचा
पाच महिन्याची गर्भीण वंश बुडाला रामाचा
sītābāī bōla vadha vadha tū nēmācā
pāca mahinyācī garbhīṇa vañśa buḍālā rāmācā
Sitabai says, (Lakshman, brother-in-law), kill me, kill me if you will
I am five months pregnant, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished
▷  Goddess_Sita says (वध)(वध) you (नेमाचा)
▷ (पाच)(महिन्याची)(गर्भीण)(वंश)(बुडाला) of_Ram
pas de traduction en français
[25] id = 4700
बोंद्रे योना - Bondre Yona
Village हडशी - Hadshi
पतिव्रता सीता नार लक्ष्मणाला कळाली
गेला तिजला वधाया हाताची हत्यार गळाली
pativratā sītā nāra lakṣmaṇālā kaḷālī
gēlā tijalā vadhāyā hātācī hatyāra gaḷālī
Sita is a Pativrata*, Lakshman recognised it
He went to kill Sita, weapons fell down from his hand
▷ (पतिव्रता) Sita (नार)(लक्ष्मणाला)(कळाली)
▷  Has_gone (तिजला)(वधाया)(हाताची)(हत्यार)(गळाली)
pas de traduction en français
PativrataA chaste and dutiful wife who never violates her marriage vow
[26] id = 34651
पांडेकर अनु - Pandekar Anu
Village लवार्डे - Lawarde
UVS-14-01 start 05:41 ➡ listen to section
ह्ये ग लक्ष्मण दिरा नका वधू आम्हाला
पाच महिन्याचा गर्भ पोटी तात्या म्हणन तुम्हायीला
hyē ga lakṣmaṇa dirā nakā vadhū āmhālā
pāca mahinyācā garbha pōṭī tātyā mhaṇana tumhāyīlā
Lakshman, brother-in-law, don’t kill a pregnant woman
She is five months pregnant, (the child) will call you, uncle
▷ (ह्ये) * Laksman (दिरा)(नका)(वधू)(आम्हाला)
▷ (पाच)(महिन्याचा)(गर्भ)(पोटी)(तात्या)(म्हणन)(तुम्हायीला)
pas de traduction en français
[27] id = 34652
पांडेकर अनु - Pandekar Anu
Village लवार्डे - Lawarde
UVS-14-01 start 06:35 ➡ listen to section
ह्ये ग सीताला वधायीला हातची हत्यार गळनायली
अशी पतीवरता सीतामाई रामाला कळनायली
hyē ga sītālā vadhāyīlā hātacī hatyāra gaḷanāyalī
aśī patīvaratā sītāmāī rāmālā kaḷanāyalī
To kill Sita, weapons fall down from his hand
Sita, such a Pativrata*, Ram recognise it
▷ (ह्ये) * Sita (वधायीला)(हातची)(हत्यार)(गळनायली)
▷ (अशी)(पतीवरता)(सीतामाई) Ram (कळनायली)
pas de traduction en français
PativrataA chaste and dutiful wife who never violates her marriage vow
[28] id = 5025
डफळ कमल - Daphal Kamal
Village धामारी - Dhamari
UVS-02-15 start 02:18 ➡ listen to section
सीताबाईला वधायला हाती हत्यार गळाली
सीताबाई पतिव्रता लक्ष्मणाला कळयाली
sītābāīlā vadhāyalā hātī hatyāra gaḷālī
sītābāī pativratā lakṣmaṇālā kaḷayālī
To kill Sita, weapons fall down from his hand
Sitabai, a Pativrata*, Lakshman recognised it
▷  Goddess_Sita (वधायला)(हाती)(हत्यार)(गळाली)
▷  Goddess_Sita (पतिव्रता)(लक्ष्मणाला)(कळयाली)
pas de traduction en français
PativrataA chaste and dutiful wife who never violates her marriage vow
[29] id = 41721
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
लक्षुमना दिरा रथ दटावा दमाचा
पाच महीन्याचा गर्भ बुडन रामाचा
lakṣumanā dirā ratha daṭāvā damācā
pāca mahīnyācā garbha buḍana rāmācā
Lakshman, brother-in-law, drive the chariot slowly
I am five months pregnant, Ram’s lineage will be finished
▷ (लक्षुमना)(दिरा)(रथ)(दटावा)(दमाचा)
▷ (पाच)(महीन्याचा)(गर्भ)(बुडन) of_Ram
pas de traduction en français
[30] id = 39564
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
लक्ष्मण दिरा बाण हाण नेमाचा
पाचवा महिना वंश बुडतो रामाचा
lakṣmaṇa dirā bāṇa hāṇa nēmācā
pācavā mahinā vañśa buḍatō rāmācā
Lakshman, brother-in-law, kill me, kill me with your arrow in one stroke
I am five months pregnant, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished
▷  Laksman (दिरा)(बाण)(हाण)(नेमाचा)
▷ (पाचवा)(महिना)(वंश)(बुडतो) of_Ram
pas de traduction en français
[31] id = 47755
फंड रुखमिणी - Phand Rukhamini
Village लातूर - Latur
आर लक्षूमन दिरा रथ चलू दे दमाचा
वंश खंडल रामाचा
āra lakṣūmana dirā ratha calū dē damācā
vañśa cavryahya rāmācā
Lakshman, brother-in-law, let the chariot go slowly
(I am five months pregnant), Ram’s lineage will be finished
▷ (आर)(लक्षूमन)(दिरा)(रथ)(चलू)(दे)(दमाचा)
▷ (वंश)(खंडल) of_Ram
pas de traduction en français
[32] id = 52742
बिटके पार्वती - Bitake Parvati
Village बिटकेवाडी - Bitakewadi
लक्ष्मण दिरा वध करावा नेमाचा
सिताबाई गर्भीन वस बुडल हा रामाचा
lakṣmaṇa dirā vadha karāvā nēmācā
sitābāī garbhīna vasa buḍala hā rāmācā
Lakshman, brother-in-law, kill me if you will
Sitabai is pregnant (if you kill me), Ram’s lineage will be finished
▷  Laksman (दिरा)(वध)(करावा)(नेमाचा)
▷  Goddess_Sita (गर्भीन)(वस)(बुडल)(हा) of_Ram
pas de traduction en français
[33] id = 53571
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
सीताला वधवाया हत्यार हातच गळाल
सीता पतिव्रता लक्ष्मणाला कळाल
sītālā vadhavāyā hatyāra hātaca gaḷāla
sītā pativratā lakṣmaṇālā kaḷāla
Trying to kill Sita, weapons fell down from his hand
Sita is a Pativrata*, Lakshman recognised it
▷  Sita (वधवाया)(हत्यार)(हातच)(गळाल)
▷  Sita (पतिव्रता)(लक्ष्मणाला)(कळाल)
pas de traduction en français
PativrataA chaste and dutiful wife who never violates her marriage vow
[34] id = 54842
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
लक्ष्मण दिरा वध वधतु नेमाचा
पाच महिन्याची गर्भिण वस बुडतो रामाचा
lakṣmaṇa dirā vadha vadhatu nēmācā
pāca mahinyācī garbhiṇa vasa buḍatō rāmācā
Lakshman, brother-in-law, kill me, kill me if you will
I am five months pregnant, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished
▷  Laksman (दिरा)(वध)(वधतु)(नेमाचा)
▷ (पाच)(महिन्याची)(गर्भिण)(वस)(बुडतो) of_Ram
pas de traduction en français
[35] id = 54843
शिरसाठ लता - Shirsat Lata
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
लक्ष्मण दिरा रथ चलु दे दमाचा
पाच महिन्याचा गर्भ बुडेल रामाचा
lakṣmaṇa dirā ratha calu dē damācā
pāca mahinyācā garbha buḍēla rāmācā
Lakshman, brother-in-law, let the chariot go slowly
I am five months pregnant, Ram’s lineage will be finished
▷  Laksman (दिरा)(रथ)(चलु)(दे)(दमाचा)
▷ (पाच)(महिन्याचा)(गर्भ)(बुडेल) of_Ram
pas de traduction en français
[36] id = 54844
जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada
Village साकोरा - Sakora
लक्ष्मण दिरा आधी खांदावा झिरा मग पाजावा पाणी
पाचवा महिना वंश बुडेल रामाचा
lakṣmaṇa dirā ādhī khāndāvā jhirā maga pājāvā pāṇī
pācavā mahinā vañśa buḍēla rāmācā
Lakshman, brother-in-law, first dig the spring and then offer water to drink
I am five months pregnant, Ram’s lineage will be finished
▷  Laksman (दिरा) before (खांदावा)(झिरा)(मग)(पाजावा) water,
▷ (पाचवा)(महिना)(वंश)(बुडेल) of_Ram
pas de traduction en français
[37] id = 54845
बिटके पार्वती - Bitake Parvati
Village बिटकेवाडी - Bitakewadi
सिताबाई बोल लक्ष्मणा दिरा नको वधुस आम्हाला
पोटीची तान्ह बाळ तात्या म्हणतील तुम्हाला
sitābāī bōla lakṣmaṇā dirā nakō vadhusa āmhālā
pōṭīcī tānha bāḷa tātyā mhaṇatīla tumhālā
Sitabai says, Lakshman, brother-in-law, don’t kill me, (a five months pregnant woman)
My little sons will call you, uncle
▷  Goddess_Sita says Laksman (दिरा) not (वधुस)(आम्हाला)
▷ (पोटीची)(तान्ह) son (तात्या)(म्हणतील)(तुम्हाला)
pas de traduction en français
[38] id = 54846
हंडे अनूसया - Hande Anusaya
Village पांगरी - Pangari
लक्ष्मण देरा रथ चालु दे दमाचा
गर्भ पाचा महिन्याचा वंश वाढु दे रामाचा
lakṣmaṇa dērā ratha cālu dē damācā
garbha pācā mahinyācā vañśa vāḍhu dē rāmācā
Lakshman, brother-in-law, let the chariot go slowly
I am five months pregnant, let Ram’s lineage grow
▷  Laksman (देरा)(रथ)(चालु)(दे)(दमाचा)
▷ (गर्भ)(पाचा)(महिन्याचा)(वंश)(वाढु)(दे) of_Ram
pas de traduction en français
[39] id = 54847
घेवडे साकरु - Ghavade Sakru
Village हिरलगे - Hirlage
सिता चालली वधाया नाही वधन कामाच
गर्भ पाच महिन्याचा वंश बुढल रामाचा
sitā cālalī vadhāyā nāhī vadhana kāmāca
garbha pāca mahinyācā vañśa buḍhala rāmācā
Sita is being taken to be killed, it’s no use killing her
She is five months pregnant, Ram’s lineage will be finished
▷  Sita (चालली)(वधाया) not (वधन)(कामाच)
▷ (गर्भ)(पाच)(महिन्याचा)(वंश)(बुढल) of_Ram
pas de traduction en français
[40] id = 54848
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
सिताला चालली वदाया बाण धरला नेमाचा
सिताला पाचवा महिना वस बुडाया रामाचा
sitālā cālalī vadāyā bāṇa dharalā nēmācā
sitālā pācavā mahinā vasa buḍāyā rāmācā
Sita is being taken to be killed, the arrow is strung to kill her
Sita is five months pregnant, (if you kill her), Ram’s lineage will be finished
▷  Sita (चालली)(वदाया)(बाण)(धरला)(नेमाचा)
▷  Sita (पाचवा)(महिना)(वस)(बुडाया) of_Ram
pas de traduction en français
[41] id = 54849
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
लक्ष्मण दिर रथ हानावा दमाचा
पाच महिन्याचा वंश बुडल रामाचा
lakṣmaṇa dira ratha hānāvā damācā
pāca mahinyācā vañśa buḍala rāmācā
Lakshman, brother-in-law, drive the chariot slowly
I am five months pregnant, Ram’s lineage will be finished
▷  Laksman (दिर)(रथ)(हानावा)(दमाचा)
▷ (पाच)(महिन्याचा)(वंश)(बुडल) of_Ram
pas de traduction en français
[42] id = 54850
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
लक्ष्मण दिरा बाण मारावा नेमाचा
बाई पाचवा महिना वस बुडतो रामाचा
lakṣmaṇa dirā bāṇa mārāvā nēmācā
bāī pācavā mahinā vasa buḍatō rāmācā
Lakshman, brother-in-law, string the arrow to kill her
Sita is five months pregnant, (if you kill her), Ram’s lineage will be finished
▷  Laksman (दिरा)(बाण)(मारावा)(नेमाचा)
▷  Woman (पाचवा)(महिना)(वस)(बुडतो) of_Ram
pas de traduction en français
[43] id = 54851
कांबळे अंजना - Kamble Anjana
Village होनवडज - Honvadaj
सीतामाईचा रथ रथ जाऊ दे दमाचा
गर्भ पाचवा महिण्याचा वंश बुडल रामाचा
sītāmāīcā ratha ratha jāū dē damācā
garbha pācavā mahiṇyācā vañśa buḍala rāmācā
Sitamai’s chariot, let the chariot go slowly
Sita is five months pregnant, Ram’s lineage will be finished
▷ (सीतामाईचा)(रथ)(रथ)(जाऊ)(दे)(दमाचा)
▷ (गर्भ)(पाचवा)(महिण्याचा)(वंश)(बुडल) of_Ram
pas de traduction en français
[44] id = 54852
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
पाच महिन्याची गरभीण तहान लागली हुरदी
लक्ष्मण दिरा मला पाणी द्यावावा
pāca mahinyācī garabhīṇa tahāna lāgalī huradī
lakṣmaṇa dirā malā pāṇī dyāvāvā
I am five months pregnant, I am very thirsty
Lakshman, brother-in-law, give me water to drink
▷ (पाच)(महिन्याची)(गरभीण)(तहान)(लागली)(हुरदी)
▷  Laksman (दिरा)(मला) water, (द्यावावा)
pas de traduction en français
[45] id = 54937
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बोलती सीतामाई लक्ष्मण दिरा वध करावा नेमाचा
पाच महिन्याचा गर्भ वंश बुडन रामाचा
bōlatī sītāmāī lakṣmaṇa dirā vadha karāvā nēmācā
pāca mahinyācā garbha vañśa buḍana rāmācā
Sitabai says, Lakshman, brother-in-law, kill me if you will
I am five months pregnant (if you kill me), Ram’s lineage will be finished
▷ (बोलती)(सीतामाई) Laksman (दिरा)(वध)(करावा)(नेमाचा)
▷ (पाच)(महिन्याचा)(गर्भ)(वंश)(बुडन) of_Ram
pas de traduction en français
[46] id = 54987
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
लक्ष्मण दिरा रथ चालू द्या दमाचा
गर्भ पाच महिन्याचा वंश बुडल रामाचा
lakṣmaṇa dirā ratha cālū dyā damācā
garbha pāca mahinyācā vañśa buḍala rāmācā
Lakshman, brother-in-law, let the chariot go slowly
Sita is five months pregnant, Ram’s lineage will be finished
▷  Laksman (दिरा)(रथ)(चालू)(द्या)(दमाचा)
▷ (गर्भ)(पाच)(महिन्याचा)(वंश)(बुडल) of_Ram
pas de traduction en français
[47] id = 54995
वाघमारे नानू मोगल - Waghmare Nanu Mogal
Village माळवडगाव - Malvadgaon
लक्ष्मण दिर मला वदसी नेमाचा
पोटी गर्भ लेकाचा वस बुडल रामाचा
lakṣmaṇa dira malā vadasī nēmācā
pōṭī garbha lēkācā vasa buḍala rāmācā
Lakshman, brother-in-law, kill me if you will
I am pregnant, I am carrying sons, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished
▷  Laksman (दिर)(मला)(वदसी)(नेमाचा)
▷ (पोटी)(गर्भ)(लेकाचा)(वस)(बुडल) of_Ram
pas de traduction en français
[48] id = 55430
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
सिताबाई बोले राम वधसी नेमाचा
पाचवा महीना वस बुडाला रामाचा
sitābāī bōlē rāma vadhasī nēmācā
pācavā mahīnā vasa buḍālā rāmācā
Sitabai says, Ram, kill me if you will
I am in my fifth month, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished
▷  Goddess_Sita (बोले) Ram (वधसी)(नेमाचा)
▷ (पाचवा)(महीना)(वस)(बुडाला) of_Ram
pas de traduction en français
[49] id = 55868
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
लक्ष्मण दिरा शिर वधाच्या नेमाची
माझ जात काहीन वंश बुडल रामाचा
lakṣmaṇa dirā śira vadhācyā nēmācī
mājha jāta kāhīna vañśa buḍala rāmācā
Lakshman, brother-in-law, sever my head (with your sword)
I have nothing to lose, but Ram’s lineage will be finished
▷  Laksman (दिरा)(शिर)(वधाच्या)(नेमाची)
▷  My class (काहीन)(वंश)(बुडल) of_Ram
pas de traduction en français
[50] id = 67726
भालेराव जानकाबाई सुकडू - Bhalerao Lanka Sukadu
Village शेंदुर्णी - Shendurni
देरा लक्ष्मण बाण मार जा नेमाचा
पाच महिन्याचा वस बुडेल रामाचा
dērā lakṣmaṇa bāṇa māra jā nēmācā
pāca mahinyācā vasa buḍēla rāmācā
Lakshman, brother-in-law, string an arrow to kill me
I am five months pregnant, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished
▷ (देरा) Laksman (बाण)(मार)(जा)(नेमाचा)
▷ (पाच)(महिन्याचा)(वस)(बुडेल) of_Ram
pas de traduction en français
[51] id = 65827
सोनावणे जनाबाई फतुजी - Sonavane Jana
Fatuji

Village आदुर - Adur
लक्ष्मण दिरा सिताला नेता कुठे
पाच महिन्याचा गर्भ तीच्या पोटी
lakṣmaṇa dirā sitālā nētā kuṭhē
pāca mahinyācā garbha tīcyā pōṭī
Lakshman, brother-in-law, where are you taking Sita
She is five months pregnant
▷  Laksman (दिरा) Sita (नेता)(कुठे)
▷ (पाच)(महिन्याचा)(गर्भ)(तीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
[52] id = 67727
वाघ कस्तूरबा - Wagh Kasturba
Village औताला - Autala
बाणावरी बाण बाण मारीतो नेमाचा
लक्ष्मण देर वंश बुडल रामाचा
bāṇāvarī bāṇa bāṇa mārītō nēmācā
lakṣmaṇa dēra vañśa buḍala rāmācā
He strings arrow after arrow to kill her
Lakshman, brother-in-law, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished
▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(मारीतो)(नेमाचा)
▷  Laksman (देर)(वंश)(बुडल) of_Ram
pas de traduction en français
[53] id = 71532
देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
बाणावरी बाण बाण हाणत नेमाचा
पाच महिन्याचा गर्भ वंश जाईन रामाचा
bāṇāvarī bāṇa bāṇa hāṇata nēmācā
pāca mahinyācā garbha vañśa jāīna rāmācā
He strings arrow after arrow to kill her
She is five months pregnant, (if you kill her), Ram’s lineage will be finished
▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(हाणत)(नेमाचा)
▷ (पाच)(महिन्याचा)(गर्भ)(वंश)(जाईन) of_Ram
pas de traduction en français
[54] id = 72042
जाधव तारा - Jadhav Tara
Village शिंगवे - Shingawe
लक्ष्मण देरा बाण मार नेमाचा
पाचवा महिना वस बुडाला रामाचा
lakṣmaṇa dērā bāṇa māra nēmācā
pācavā mahinā vasa buḍālā rāmācā
Lakshman, brother-in-law, string an arrow to kill her
She is in the fifth month of pregnancy, (if you kill her), Ram’s lineage will be finished
▷  Laksman (देरा)(बाण)(मार)(नेमाचा)
▷ (पाचवा)(महिना)(वस)(बुडाला) of_Ram
pas de traduction en français
[55] id = 78703
चव्हाण तपाबाई - Chavan Tapabai
Village बउर - Baur
लक्ष्मण दिरा बाण मारावा नेमाचा
पाच महिन्याचा गर्भ पोटी वस बुडल रामाचा
lakṣmaṇa dirā bāṇa mārāvā nēmācā
pāca mahinyācā garbha pōṭī vasa buḍala rāmācā
Lakshman, brother-in-law, string an arrow to kill her
She is five months pregnant, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished
▷  Laksman (दिरा)(बाण)(मारावा)(नेमाचा)
▷ (पाच)(महिन्याचा)(गर्भ)(पोटी)(वस)(बुडल) of_Ram
pas de traduction en français
[56] id = 81538
सुडके गंगुबाई रामभाऊ - Sudke Gangubai Rambhau
Village भोकर - Bhokar
सिताला वधायाला बाण धरीला नेमाचा
सीता गरभीन वस बुडतो रामाचा
sitālā vadhāyālā bāṇa dharīlā nēmācā
sītā garabhīna vasa buḍatō rāmācā
To kill Sita, an arrow was aimed to kill her
Sita is pregnant, (if you kill her), Ram’s lineage will be finished
▷  Sita (वधायाला)(बाण)(धरीला)(नेमाचा)
▷  Sita (गरभीन)(वस)(बुडतो) of_Ram
pas de traduction en français
[57] id = 93068
रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan
Village टाकळी भान - Takali Bhan
लक्ष्मण दिरा बाण हाणावा नेमाचा
पाच महिन्याचा गरभ वस बुडतो रामाचा
lakṣmaṇa dirā bāṇa hāṇāvā nēmācā
pāca mahinyācā garabha vasa buḍatō rāmācā
Lakshman, brother-in-law string an arrow to kill her
She is five months pregnant, (if you kill her), Ram’s lineage will be finished
▷  Laksman (दिरा)(बाण)(हाणावा)(नेमाचा)
▷ (पाच)(महिन्याचा)(गरभ)(वस)(बुडतो) of_Ram
pas de traduction en français
[58] id = 93069
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
राम म्हणतो लक्ष्मणा बाण हाण तु नेमाचा
पाचवा महिना सिताला वंश बुडन रामाचा
rāma mhaṇatō lakṣmaṇā bāṇa hāṇa tu nēmācā
pācavā mahinā sitālā vañśa buḍana rāmācā
Ram says, Lakshman, string an arrow to kill her
Sita is in the fifth month of her pregnancy, (if you kill her), Ram’s lineage will be finished
▷  Ram (म्हणतो) Laksman (बाण)(हाण) you (नेमाचा)
▷ (पाचवा)(महिना) Sita (वंश)(बुडन) of_Ram
pas de traduction en français
[59] id = 93070
महाबोले बाई - Mahabole Bai
Village नळदुर्ग - Naldurg
आरुण्य वनामधी सिता झाडाला सांगे गोष्टी
पाच महिन्याचा गर्भ पोटी सिताबाईच्या
āruṇya vanāmadhī sitā jhāḍālā sāṅgē gōṣṭī
pāca mahinyācā garbha pōṭī sitābāīcyā
In Arunya forest, Sita tells about her plight to the tree
Sitabai is five months pregnant
▷  Aranya (वनामधी) Sita (झाडाला) with (गोष्टी)
▷ (पाच)(महिन्याचा)(गर्भ)(पोटी)(सिताबाईच्या)
pas de traduction en français
[60] id = 94699
मोरे चंपाबाई रामराव - More Champabai Ramrao
Village शेल्लाळ - Shellal
गाईच्या गोठ्यामधी निघाली धामीण
नको मारु लक्ष्मणा नार तुझी गरभीण
gāīcyā gōṭhyāmadhī nighālī dhāmīṇa
nakō māru lakṣmaṇā nāra tujhī garabhīṇa
A Dhamin (a type of female snake) was seen in the cowshed
Don’t kill it, Lakshman, your wife is pregnant
▷  Of_cows (गोठ्यामधी)(निघाली)(धामीण)
▷  Not (मारु) Laksman (नार)(तुझी)(गरभीण)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lakṣmaṇ does not kill a pregnant woman
⇑ Top of page ⇑