➡ Display songs in class at higher level (A01-01-08)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | A:I-1.21a (A01-01-21a) - Sītā / Sītā, the faithful one / Sītā among the most faithful spouses A:I-1.18 (A01-01-18) - Sītā / Iśvara and Pārvatī visit Sītā |
[1] id = 774 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | सीता नार गर्भीण लक्ष्मणास काय कळ सीता बाईला वधताना हाताची हत्यार त्याची गळ sītā nāra garbhīṇa lakṣmaṇāsa kāya kaḷa sītā bāīlā vadhatānā hātācī hatyāra tyācī gaḷa | ✎ Sita is pregnant, Lakshman came to know about it Trying to kill Sitabai, weapons fall down from his hand ▷ Sita (नार)(गर्भीण)(लक्ष्मणास) why (कळ) ▷ Sita (बाईला)(वधताना)(हाताची)(हत्यार)(त्याची)(गळ) | pas de traduction en français |
[2] id = 775 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | सीताबाई गरभीण लक्ष्मणाला कळली सीताबाईला वधताना हातची हत्यार गळली sītābāī garabhīṇa lakṣmaṇālā kaḷalī sītābāīlā vadhatānā hātacī hatyāra gaḷalī | ✎ Sitabai is pregnant, Lakshman came to know about it Trying to kill Sitabai, weapons fell down from his hand ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(लक्ष्मणाला)(कळली) ▷ Goddess_Sita (वधताना)(हातची)(हत्यार)(गळली) | pas de traduction en français |
[3] id = 776 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal | सीताला वधताना त्याच्या हातची हत्यार गळाली सीता पतिव्रता लक्ष्मणाला कळली sītālā vadhatānā tyācyā hātacī hatyāra gaḷālī sītā pativratā lakṣmaṇālā kaḷalī | ✎ Trying to kill Sita, weapons fall down from his hand Sita is a Pativrata*, Lakshman recognised it ▷ Sita (वधताना)(त्याच्या)(हातची)(हत्यार)(गळाली) ▷ Sita (पतिव्रता)(लक्ष्मणाला)(कळली) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 777 ✓ शिंदे भागू - Shinde Bhagu Village पिंपळोली - Pimpaloli | पाच महिण्याची गरभीण वंश बुडेल रामाचा वंश बुडेल रामाचा नका वधू आम्हाला pāca mahiṇyācī garabhīṇa vañśa buḍēla rāmācā vañśa buḍēla rāmācā nakā vadhū āmhālā | ✎ I am five months pregnant, Ram’s lineage will be finished Ram’s lineage will be finished, don’t kill me ▷ (पाच)(महिण्याची)(गरभीण)(वंश)(बुडेल) of_Ram ▷ (वंश)(बुडेल) of_Ram (नका)(वधू)(आम्हाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 778 ✓ शिंदे भागू - Shinde Bhagu Village पिंपळोली - Pimpaloli | लक्ष्मण दिरा वध वध तू नेमाचा पाच महिन्याची गरभीण वंश बुडेल रामाचा lakṣmaṇa dirā vadha vadha tū nēmācā pāca mahinyācī garabhīṇa vañśa buḍēla rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, kill me, kill me if you will I am five months pregnant, (and if you kill me), Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा)(वध)(वध) you (नेमाचा) ▷ (पाच)(महिन्याची)(गरभीण)(वंश)(बुडेल) of_Ram | pas de traduction en français |
[6] id = 779 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | लक्ष्मण दिरा वध करावा नेमाचा पाच महिन्याची गरभीण वंश बुडेल रामाचा lakṣmaṇa dirā vadha karāvā nēmācā pāca mahinyācī garabhīṇa vañśa buḍēla rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, kill me, kill me if you will I am five months pregnant, (and if you kill me), Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा)(वध)(करावा)(नेमाचा) ▷ (पाच)(महिन्याची)(गरभीण)(वंश)(बुडेल) of_Ram | pas de traduction en français |
[7] id = 780 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | सीताबाई बोल लक्ष्मण दिरा नका वधू आम्हाला पोटीची तान्ही बाळ तात्या म्हणतील तुम्हाला sītābāī bōla lakṣmaṇa dirā nakā vadhū āmhālā pōṭīcī tānhī bāḷa tātyā mhaṇatīla tumhālā | ✎ Sitabai says, Lakshman, brother-in-law, don’t kill me, (a five months pregnant woman) My little sons will call you, uncle ▷ Goddess_Sita says Laksman (दिरा)(नका)(वधू)(आम्हाला) ▷ (पोटीची)(तान्ही) son (तात्या)(म्हणतील)(तुम्हाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 781 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal | लक्ष्मण दिरा नको घेऊ बाळ हत्या लहानाची होतील मोठी तुम्हा म्हणतील तात्या lakṣmaṇa dirā nakō ghēū bāḷa hatyā lahānācī hōtīla mōṭhī tumhā mhaṇatīla tātyā | ✎ Sitabai says, Lakshman, brother-in-law, (I am five months pregnant) don’t kill them before they are born My sons will grow up and call you uncle ▷ Laksman (दिरा) not (घेऊ) son (हत्या) ▷ (लहानाची)(होतील)(मोठी)(तुम्हा)(म्हणतील)(तात्या) | pas de traduction en français |
[9] id = 782 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | लक्ष्मण दिरा घाव टाकावा नेमाचा सीताबाई बोल वस बुडेल रामाचा lakṣmaṇa dirā ghāva ṭākāvā nēmācā sītābāī bōla vasa buḍēla rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, kill me, kill me in one stroke, if you will Sitabai says, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा)(घाव)(टाकावा)(नेमाचा) ▷ Goddess_Sita says (वस)(बुडेल) of_Ram | pas de traduction en français |
[10] id = 783 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon | सीताबाई बोल वध करावा नेमाचा लव अंकुश बाळ तान्ह वंश बुडेल रामाचा sītābāī bōla vadha karāvā nēmācā lava aṅkuśa bāḷa tānha vañśa buḍēla rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, kill me if you will Lav Ankush are just babies, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished ▷ Goddess_Sita says (वध)(करावा)(नेमाचा) ▷ Put (अंकुश) son (तान्ह)(वंश)(बुडेल) of_Ram | pas de traduction en français |
[11] id = 784 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | सीताला वनवासा नेतो लक्ष्मण चुलता सीताच्या उदरी गर्भ झाला रामाचा बोलता sītālā vanavāsā nētō lakṣmaṇa culatā sītācyā udarī garbha jhālā rāmācā bōlatā | ✎ Uncle Lakshman is taking Sita to the forest in exile Ram’s unborn baby is speaking from the womb ▷ Sita vanavas (नेतो) Laksman paternal_uncle ▷ Of_Sita (उदरी)(गर्भ)(झाला) of_Ram speak | pas de traduction en français |
[12] id = 785 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | अशोक वनामधी टाकळी जांभळी बोलत्या झाल्या सीता रामाची गरभीण नका वधू तिला aśōka vanāmadhī ṭākaḷī jāmbhaḷī bōlatyā jhālyā sītā rāmācī garabhīṇa nakā vadhū tilā | ✎ In Ashokvan, takali* and Acacia trees spoke Ram’s Sita is pregnant, don’t kill her ▷ (अशोक)(वनामधी)(टाकळी)(जांभळी)(बोलत्या)(झाल्या) ▷ Sita of_Ram (गरभीण)(नका)(वधू)(तिला) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 786 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | सीता संगती घेऊनी हा तर वधाईला गेला सीता बाईला वधायीच नाही धीरव्य झाला त्याला sītā saṅgatī ghēūnī hā tara vadhāīlā gēlā sītā bāīlā vadhāyīca nāhī dhīravya jhālā tyālā | ✎ He took Sita along to kill her But he didn’t have the courage to kill Sitabai ▷ Sita (संगती)(घेऊनी)(हा) wires (वधाईला) has_gone ▷ Sita (बाईला)(वधायीच) not (धीरव्य)(झाला)(त्याला) | pas de traduction en français |
[14] id = 787 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | लक्ष्मण दिरायानी ह्यानी काख घेतली तलवार रामायाची सीताबाई पाच महिन्याची गरवार lakṣmaṇa dirāyānī hyānī kākha ghētalī talavāra rāmāyācī sītābāī pāca mahinyācī garavāra | ✎ Lakshman, brother-inlaw, took a sword under his arm Ram’s Sitabai is five months pregnant ▷ Laksman (दिरायानी)(ह्यानी)(काख)(घेतली)(तलवार) ▷ (रामायाची) goddess_Sita (पाच)(महिन्याची)(गरवार) | pas de traduction en français |
[15] id = 788 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | राम बोलत्यात लक्ष्मणा तू माझ्या बंधू गर्भवती सीता नको रानात तिला वधू rāma bōlatyāta lakṣmaṇā tū mājhyā bandhū garbhavatī sītā nakō rānāta tilā vadhū | ✎ Ram says. Lakshman, my brother Sita is pregnant, don’t kill her in the forest ▷ Ram (बोलत्यात) Laksman you my brother ▷ (गर्भवती) Sita not (रानात)(तिला)(वधू) | pas de traduction en français |
[16] id = 789 ✓ मगर सरु - Magar Saru Village कुंभेरी - Kumbheri | सीताला वधावया हातची हत्यार गळाली पतीव्रता सीतामाई लक्षीमणाला कळाली sītālā vadhāvayā hātacī hatyāra gaḷālī patīvratā sītāmāī lakṣīmaṇālā kaḷālī | ✎ Trying to kill Sita, weapons fall down from his hand Sitamai is a Pativrata*, Lakshman recognised it ▷ Sita (वधावया)(हातची)(हत्यार)(गळाली) ▷ (पतीव्रता)(सीतामाई)(लक्षीमणाला)(कळाली) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 790 ✓ मगर सरु - Magar Saru Village कुंभेरी - Kumbheri | लक्ष्मण दिरा वध वधव नेमाच्या पाच महिन्याचा वस बुडाल रामाचा lakṣmaṇa dirā vadha vadhava nēmācyā pāca mahinyācā vasa buḍāla rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, kill me, kill me if you will Sita is five months pregnant, (don’t kill her), Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा)(वध)(वधव)(नेमाच्या) ▷ (पाच)(महिन्याचा)(वस)(बुडाल) of_Ram | pas de traduction en français |
[18] id = 791 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | लक्ष्मण दिरा नका वधवू आम्हाला पाच महिन्याचा गर्भी असता तात्या म्हणीन तुम्हाला lakṣmaṇa dirā nakā vadhavū āmhālā pāca mahinyācā garbhī asatā tātyā mhaṇīna tumhālā | ✎ Sitabai says, Lakshman, brother-in-law, don’t kill me I am five months pregnant, (my sons) will call you uncle ▷ Laksman (दिरा)(नका)(वधवू)(आम्हाला) ▷ (पाच)(महिन्याचा)(गर्भी)(असता)(तात्या)(म्हणीन)(तुम्हाला) | pas de traduction en français |
[19] id = 4465 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali | लक्ष्मण दिरा नको वधवु आम्हाला पाच महिन्याची गर्भिण तात्या म्हणीन तुम्हाला lakṣmaṇa dirā nakō vadhavu āmhālā pāca mahinyācī garbhiṇa tātyā mhaṇīna tumhālā | ✎ Sitabai says, Lakshman, brother-in-law, don’t kill me I am five months pregnant, (my sons) will call you uncle ▷ Laksman (दिरा) not (वधवु)(आम्हाला) ▷ (पाच)(महिन्याची)(गर्भिण)(तात्या)(म्हणीन)(तुम्हाला) | pas de traduction en français |
[20] id = 4466 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali | लक्ष्मण दिरा वध करु तू नेमाचा पाच महिन्याची गर्भिण वस बुडना रामाचा lakṣmaṇa dirā vadha karu tū nēmācā pāca mahinyācī garbhiṇa vasa buḍanā rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, kill me, kill me if you will I am five months pregnant, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा)(वध)(करु) you (नेमाचा) ▷ (पाच)(महिन्याची)(गर्भिण)(वस)(बुडना) of_Ram | pas de traduction en français |
[21] id = 4467 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade | सीताबाई बोल लक्ष्मण दिरा नको वधूस आम्हाला रामयाची बाळ तात्या म्हणीन तुम्हाला sītābāī bōla lakṣmaṇa dirā nakō vadhūsa āmhālā rāmayācī bāḷa tātyā mhaṇīna tumhālā | ✎ Sitabai says, Lakshman, brother-in-law, don’t kill me I am five months pregnant, Ram’s sons will call you uncle ▷ Goddess_Sita says Laksman (दिरा) not (वधूस)(आम्हाला) ▷ (रामयाची) son (तात्या)(म्हणीन)(तुम्हाला) | pas de traduction en français |
[22] id = 4468 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade | लक्ष्मण दिरा घाव टाकावा नेमाचा पाच महिन्याचा पोटी गर्भ वस बुडल रामाचा lakṣmaṇa dirā ghāva ṭākāvā nēmācā pāca mahinyācā pōṭī garbha vasa buḍala rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, kill me in one stroke I am five months pregnant, (and if you kill me), Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा)(घाव)(टाकावा)(नेमाचा) ▷ (पाच)(महिन्याचा)(पोटी)(गर्भ)(वस)(बुडल) of_Ram | pas de traduction en français |
[23] id = 4469 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade | सीताला वधताना हातची हत्यार गळली पतीव्रता सीता नार लक्षमणाला कळली sītālā vadhatānā hātacī hatyāra gaḷalī patīvratā sītā nāra lakṣamaṇālā kaḷalī | ✎ Trying to kill Sita, weapons fall down from his hand Sita is a Pativrata*, Lakshman recognised it ▷ Sita (वधताना)(हातची)(हत्यार)(गळली) ▷ (पतीव्रता) Sita (नार)(लक्षमणाला)(कळली) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 773 ✓ बोंद्रे योना - Bondre Yona Village हडशी - Hadshi | सीताबाई बोल वध वध तू नेमाचा पाच महिन्याची गर्भीण वंश बुडाला रामाचा sītābāī bōla vadha vadha tū nēmācā pāca mahinyācī garbhīṇa vañśa buḍālā rāmācā | ✎ Sitabai says, (Lakshman, brother-in-law), kill me, kill me if you will I am five months pregnant, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished ▷ Goddess_Sita says (वध)(वध) you (नेमाचा) ▷ (पाच)(महिन्याची)(गर्भीण)(वंश)(बुडाला) of_Ram | pas de traduction en français |
[25] id = 4700 ✓ बोंद्रे योना - Bondre Yona Village हडशी - Hadshi | पतिव्रता सीता नार लक्ष्मणाला कळाली गेला तिजला वधाया हाताची हत्यार गळाली pativratā sītā nāra lakṣmaṇālā kaḷālī gēlā tijalā vadhāyā hātācī hatyāra gaḷālī | ✎ Sita is a Pativrata*, Lakshman recognised it He went to kill Sita, weapons fell down from his hand ▷ (पतिव्रता) Sita (नार)(लक्ष्मणाला)(कळाली) ▷ Has_gone (तिजला)(वधाया)(हाताची)(हत्यार)(गळाली) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 34651 ✓ पांडेकर अनु - Pandekar Anu Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-14-01 start 05:41 ➡ listen to section | ह्ये ग लक्ष्मण दिरा नका वधू आम्हाला पाच महिन्याचा गर्भ पोटी तात्या म्हणन तुम्हायीला hyē ga lakṣmaṇa dirā nakā vadhū āmhālā pāca mahinyācā garbha pōṭī tātyā mhaṇana tumhāyīlā | ✎ Lakshman, brother-in-law, don’t kill a pregnant woman She is five months pregnant, (the child) will call you, uncle ▷ (ह्ये) * Laksman (दिरा)(नका)(वधू)(आम्हाला) ▷ (पाच)(महिन्याचा)(गर्भ)(पोटी)(तात्या)(म्हणन)(तुम्हायीला) | pas de traduction en français |
[27] id = 34652 ✓ पांडेकर अनु - Pandekar Anu Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-14-01 start 06:35 ➡ listen to section | ह्ये ग सीताला वधायीला हातची हत्यार गळनायली अशी पतीवरता सीतामाई रामाला कळनायली hyē ga sītālā vadhāyīlā hātacī hatyāra gaḷanāyalī aśī patīvaratā sītāmāī rāmālā kaḷanāyalī | ✎ To kill Sita, weapons fall down from his hand Sita, such a Pativrata*, Ram recognise it ▷ (ह्ये) * Sita (वधायीला)(हातची)(हत्यार)(गळनायली) ▷ (अशी)(पतीवरता)(सीतामाई) Ram (कळनायली) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 5025 ✓ डफळ कमल - Daphal Kamal Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-02-15 start 02:18 ➡ listen to section | सीताबाईला वधायला हाती हत्यार गळाली सीताबाई पतिव्रता लक्ष्मणाला कळयाली sītābāīlā vadhāyalā hātī hatyāra gaḷālī sītābāī pativratā lakṣmaṇālā kaḷayālī | ✎ To kill Sita, weapons fall down from his hand Sitabai, a Pativrata*, Lakshman recognised it ▷ Goddess_Sita (वधायला)(हाती)(हत्यार)(गळाली) ▷ Goddess_Sita (पतिव्रता)(लक्ष्मणाला)(कळयाली) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 41721 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | लक्षुमना दिरा रथ दटावा दमाचा पाच महीन्याचा गर्भ बुडन रामाचा lakṣumanā dirā ratha daṭāvā damācā pāca mahīnyācā garbha buḍana rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, drive the chariot slowly I am five months pregnant, Ram’s lineage will be finished ▷ (लक्षुमना)(दिरा)(रथ)(दटावा)(दमाचा) ▷ (पाच)(महीन्याचा)(गर्भ)(बुडन) of_Ram | pas de traduction en français |
[30] id = 39564 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | लक्ष्मण दिरा बाण हाण नेमाचा पाचवा महिना वंश बुडतो रामाचा lakṣmaṇa dirā bāṇa hāṇa nēmācā pācavā mahinā vañśa buḍatō rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, kill me, kill me with your arrow in one stroke I am five months pregnant, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा)(बाण)(हाण)(नेमाचा) ▷ (पाचवा)(महिना)(वंश)(बुडतो) of_Ram | pas de traduction en français |
[31] id = 47755 ✓ फंड रुखमिणी - Phand Rukhamini Village लातूर - Latur | आर लक्षूमन दिरा रथ चलू दे दमाचा वंश खंडल रामाचा āra lakṣūmana dirā ratha calū dē damācā vañśa cavryahya rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, let the chariot go slowly (I am five months pregnant), Ram’s lineage will be finished ▷ (आर)(लक्षूमन)(दिरा)(रथ)(चलू)(दे)(दमाचा) ▷ (वंश)(खंडल) of_Ram | pas de traduction en français |
[32] id = 52742 ✓ बिटके पार्वती - Bitake Parvati Village बिटकेवाडी - Bitakewadi | लक्ष्मण दिरा वध करावा नेमाचा सिताबाई गर्भीन वस बुडल हा रामाचा lakṣmaṇa dirā vadha karāvā nēmācā sitābāī garbhīna vasa buḍala hā rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, kill me if you will Sitabai is pregnant (if you kill me), Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा)(वध)(करावा)(नेमाचा) ▷ Goddess_Sita (गर्भीन)(वस)(बुडल)(हा) of_Ram | pas de traduction en français |
[33] id = 53571 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | सीताला वधवाया हत्यार हातच गळाल सीता पतिव्रता लक्ष्मणाला कळाल sītālā vadhavāyā hatyāra hātaca gaḷāla sītā pativratā lakṣmaṇālā kaḷāla | ✎ Trying to kill Sita, weapons fell down from his hand Sita is a Pativrata*, Lakshman recognised it ▷ Sita (वधवाया)(हत्यार)(हातच)(गळाल) ▷ Sita (पतिव्रता)(लक्ष्मणाला)(कळाल) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 54842 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon | लक्ष्मण दिरा वध वधतु नेमाचा पाच महिन्याची गर्भिण वस बुडतो रामाचा lakṣmaṇa dirā vadha vadhatu nēmācā pāca mahinyācī garbhiṇa vasa buḍatō rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, kill me, kill me if you will I am five months pregnant, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा)(वध)(वधतु)(नेमाचा) ▷ (पाच)(महिन्याची)(गर्भिण)(वस)(बुडतो) of_Ram | pas de traduction en français |
[35] id = 54843 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | लक्ष्मण दिरा रथ चलु दे दमाचा पाच महिन्याचा गर्भ बुडेल रामाचा lakṣmaṇa dirā ratha calu dē damācā pāca mahinyācā garbha buḍēla rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, let the chariot go slowly I am five months pregnant, Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा)(रथ)(चलु)(दे)(दमाचा) ▷ (पाच)(महिन्याचा)(गर्भ)(बुडेल) of_Ram | pas de traduction en français |
[36] id = 54844 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora | लक्ष्मण दिरा आधी खांदावा झिरा मग पाजावा पाणी पाचवा महिना वंश बुडेल रामाचा lakṣmaṇa dirā ādhī khāndāvā jhirā maga pājāvā pāṇī pācavā mahinā vañśa buḍēla rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, first dig the spring and then offer water to drink I am five months pregnant, Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा) before (खांदावा)(झिरा)(मग)(पाजावा) water, ▷ (पाचवा)(महिना)(वंश)(बुडेल) of_Ram | pas de traduction en français |
[37] id = 54845 ✓ बिटके पार्वती - Bitake Parvati Village बिटकेवाडी - Bitakewadi | सिताबाई बोल लक्ष्मणा दिरा नको वधुस आम्हाला पोटीची तान्ह बाळ तात्या म्हणतील तुम्हाला sitābāī bōla lakṣmaṇā dirā nakō vadhusa āmhālā pōṭīcī tānha bāḷa tātyā mhaṇatīla tumhālā | ✎ Sitabai says, Lakshman, brother-in-law, don’t kill me, (a five months pregnant woman) My little sons will call you, uncle ▷ Goddess_Sita says Laksman (दिरा) not (वधुस)(आम्हाला) ▷ (पोटीची)(तान्ह) son (तात्या)(म्हणतील)(तुम्हाला) | pas de traduction en français |
[38] id = 54846 ✓ हंडे अनूसया - Hande Anusaya Village पांगरी - Pangari | लक्ष्मण देरा रथ चालु दे दमाचा गर्भ पाचा महिन्याचा वंश वाढु दे रामाचा lakṣmaṇa dērā ratha cālu dē damācā garbha pācā mahinyācā vañśa vāḍhu dē rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, let the chariot go slowly I am five months pregnant, let Ram’s lineage grow ▷ Laksman (देरा)(रथ)(चालु)(दे)(दमाचा) ▷ (गर्भ)(पाचा)(महिन्याचा)(वंश)(वाढु)(दे) of_Ram | pas de traduction en français |
[39] id = 54847 ✓ घेवडे साकरु - Ghavade Sakru Village हिरलगे - Hirlage | सिता चालली वधाया नाही वधन कामाच गर्भ पाच महिन्याचा वंश बुढल रामाचा sitā cālalī vadhāyā nāhī vadhana kāmāca garbha pāca mahinyācā vañśa buḍhala rāmācā | ✎ Sita is being taken to be killed, it’s no use killing her She is five months pregnant, Ram’s lineage will be finished ▷ Sita (चालली)(वधाया) not (वधन)(कामाच) ▷ (गर्भ)(पाच)(महिन्याचा)(वंश)(बुढल) of_Ram | pas de traduction en français |
[40] id = 54848 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | सिताला चालली वदाया बाण धरला नेमाचा सिताला पाचवा महिना वस बुडाया रामाचा sitālā cālalī vadāyā bāṇa dharalā nēmācā sitālā pācavā mahinā vasa buḍāyā rāmācā | ✎ Sita is being taken to be killed, the arrow is strung to kill her Sita is five months pregnant, (if you kill her), Ram’s lineage will be finished ▷ Sita (चालली)(वदाया)(बाण)(धरला)(नेमाचा) ▷ Sita (पाचवा)(महिना)(वस)(बुडाया) of_Ram | pas de traduction en français |
[41] id = 54849 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | लक्ष्मण दिर रथ हानावा दमाचा पाच महिन्याचा वंश बुडल रामाचा lakṣmaṇa dira ratha hānāvā damācā pāca mahinyācā vañśa buḍala rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, drive the chariot slowly I am five months pregnant, Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिर)(रथ)(हानावा)(दमाचा) ▷ (पाच)(महिन्याचा)(वंश)(बुडल) of_Ram | pas de traduction en français |
[42] id = 54850 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | लक्ष्मण दिरा बाण मारावा नेमाचा बाई पाचवा महिना वस बुडतो रामाचा lakṣmaṇa dirā bāṇa mārāvā nēmācā bāī pācavā mahinā vasa buḍatō rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, string the arrow to kill her Sita is five months pregnant, (if you kill her), Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा)(बाण)(मारावा)(नेमाचा) ▷ Woman (पाचवा)(महिना)(वस)(बुडतो) of_Ram | pas de traduction en français |
[43] id = 54851 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Village होनवडज - Honvadaj | सीतामाईचा रथ रथ जाऊ दे दमाचा गर्भ पाचवा महिण्याचा वंश बुडल रामाचा sītāmāīcā ratha ratha jāū dē damācā garbha pācavā mahiṇyācā vañśa buḍala rāmācā | ✎ Sitamai’s chariot, let the chariot go slowly Sita is five months pregnant, Ram’s lineage will be finished ▷ (सीतामाईचा)(रथ)(रथ)(जाऊ)(दे)(दमाचा) ▷ (गर्भ)(पाचवा)(महिण्याचा)(वंश)(बुडल) of_Ram | pas de traduction en français |
[44] id = 54852 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | पाच महिन्याची गरभीण तहान लागली हुरदी लक्ष्मण दिरा मला पाणी द्यावावा pāca mahinyācī garabhīṇa tahāna lāgalī huradī lakṣmaṇa dirā malā pāṇī dyāvāvā | ✎ I am five months pregnant, I am very thirsty Lakshman, brother-in-law, give me water to drink ▷ (पाच)(महिन्याची)(गरभीण)(तहान)(लागली)(हुरदी) ▷ Laksman (दिरा)(मला) water, (द्यावावा) | pas de traduction en français |
[45] id = 54937 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | बोलती सीतामाई लक्ष्मण दिरा वध करावा नेमाचा पाच महिन्याचा गर्भ वंश बुडन रामाचा bōlatī sītāmāī lakṣmaṇa dirā vadha karāvā nēmācā pāca mahinyācā garbha vañśa buḍana rāmācā | ✎ Sitabai says, Lakshman, brother-in-law, kill me if you will I am five months pregnant (if you kill me), Ram’s lineage will be finished ▷ (बोलती)(सीतामाई) Laksman (दिरा)(वध)(करावा)(नेमाचा) ▷ (पाच)(महिन्याचा)(गर्भ)(वंश)(बुडन) of_Ram | pas de traduction en français |
[46] id = 54987 ✓ कावळे पद्मीण - Kawale Padmin Village लातूर - Latur | लक्ष्मण दिरा रथ चालू द्या दमाचा गर्भ पाच महिन्याचा वंश बुडल रामाचा lakṣmaṇa dirā ratha cālū dyā damācā garbha pāca mahinyācā vañśa buḍala rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, let the chariot go slowly Sita is five months pregnant, Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा)(रथ)(चालू)(द्या)(दमाचा) ▷ (गर्भ)(पाच)(महिन्याचा)(वंश)(बुडल) of_Ram | pas de traduction en français |
[47] id = 54995 ✓ वाघमारे नानू मोगल - Waghmare Nanu Mogal Village माळवडगाव - Malvadgaon | लक्ष्मण दिर मला वदसी नेमाचा पोटी गर्भ लेकाचा वस बुडल रामाचा lakṣmaṇa dira malā vadasī nēmācā pōṭī garbha lēkācā vasa buḍala rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, kill me if you will I am pregnant, I am carrying sons, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिर)(मला)(वदसी)(नेमाचा) ▷ (पोटी)(गर्भ)(लेकाचा)(वस)(बुडल) of_Ram | pas de traduction en français |
[48] id = 55430 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | सिताबाई बोले राम वधसी नेमाचा पाचवा महीना वस बुडाला रामाचा sitābāī bōlē rāma vadhasī nēmācā pācavā mahīnā vasa buḍālā rāmācā | ✎ Sitabai says, Ram, kill me if you will I am in my fifth month, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished ▷ Goddess_Sita (बोले) Ram (वधसी)(नेमाचा) ▷ (पाचवा)(महीना)(वस)(बुडाला) of_Ram | pas de traduction en français |
[49] id = 55868 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | लक्ष्मण दिरा शिर वधाच्या नेमाची माझ जात काहीन वंश बुडल रामाचा lakṣmaṇa dirā śira vadhācyā nēmācī mājha jāta kāhīna vañśa buḍala rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, sever my head (with your sword) I have nothing to lose, but Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा)(शिर)(वधाच्या)(नेमाची) ▷ My class (काहीन)(वंश)(बुडल) of_Ram | pas de traduction en français |
[50] id = 67726 ✓ भालेराव जानकाबाई सुकडू - Bhalerao Lanka Sukadu Village शेंदुर्णी - Shendurni | देरा लक्ष्मण बाण मार जा नेमाचा पाच महिन्याचा वस बुडेल रामाचा dērā lakṣmaṇa bāṇa māra jā nēmācā pāca mahinyācā vasa buḍēla rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, string an arrow to kill me I am five months pregnant, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished ▷ (देरा) Laksman (बाण)(मार)(जा)(नेमाचा) ▷ (पाच)(महिन्याचा)(वस)(बुडेल) of_Ram | pas de traduction en français |
[51] id = 65827 ✓ सोनावणे जनाबाई फतुजी - Sonavane Jana Fatuji Village आदुर - Adur | लक्ष्मण दिरा सिताला नेता कुठे पाच महिन्याचा गर्भ तीच्या पोटी lakṣmaṇa dirā sitālā nētā kuṭhē pāca mahinyācā garbha tīcyā pōṭī | ✎ Lakshman, brother-in-law, where are you taking Sita She is five months pregnant ▷ Laksman (दिरा) Sita (नेता)(कुठे) ▷ (पाच)(महिन्याचा)(गर्भ)(तीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français |
[52] id = 67727 ✓ वाघ कस्तूरबा - Wagh Kasturba Village औताला - Autala | बाणावरी बाण बाण मारीतो नेमाचा लक्ष्मण देर वंश बुडल रामाचा bāṇāvarī bāṇa bāṇa mārītō nēmācā lakṣmaṇa dēra vañśa buḍala rāmācā | ✎ He strings arrow after arrow to kill her Lakshman, brother-in-law, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(मारीतो)(नेमाचा) ▷ Laksman (देर)(वंश)(बुडल) of_Ram | pas de traduction en français |
[53] id = 71532 ✓ देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | बाणावरी बाण बाण हाणत नेमाचा पाच महिन्याचा गर्भ वंश जाईन रामाचा bāṇāvarī bāṇa bāṇa hāṇata nēmācā pāca mahinyācā garbha vañśa jāīna rāmācā | ✎ He strings arrow after arrow to kill her She is five months pregnant, (if you kill her), Ram’s lineage will be finished ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(हाणत)(नेमाचा) ▷ (पाच)(महिन्याचा)(गर्भ)(वंश)(जाईन) of_Ram | pas de traduction en français |
[54] id = 72042 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe | लक्ष्मण देरा बाण मार नेमाचा पाचवा महिना वस बुडाला रामाचा lakṣmaṇa dērā bāṇa māra nēmācā pācavā mahinā vasa buḍālā rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, string an arrow to kill her She is in the fifth month of pregnancy, (if you kill her), Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (देरा)(बाण)(मार)(नेमाचा) ▷ (पाचवा)(महिना)(वस)(बुडाला) of_Ram | pas de traduction en français |
[55] id = 78703 ✓ चव्हाण तपाबाई - Chavan Tapabai Village बउर - Baur | लक्ष्मण दिरा बाण मारावा नेमाचा पाच महिन्याचा गर्भ पोटी वस बुडल रामाचा lakṣmaṇa dirā bāṇa mārāvā nēmācā pāca mahinyācā garbha pōṭī vasa buḍala rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, string an arrow to kill her She is five months pregnant, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा)(बाण)(मारावा)(नेमाचा) ▷ (पाच)(महिन्याचा)(गर्भ)(पोटी)(वस)(बुडल) of_Ram | pas de traduction en français |
[56] id = 81538 ✓ सुडके गंगुबाई रामभाऊ - Sudke Gangubai Rambhau Village भोकर - Bhokar | सिताला वधायाला बाण धरीला नेमाचा सीता गरभीन वस बुडतो रामाचा sitālā vadhāyālā bāṇa dharīlā nēmācā sītā garabhīna vasa buḍatō rāmācā | ✎ To kill Sita, an arrow was aimed to kill her Sita is pregnant, (if you kill her), Ram’s lineage will be finished ▷ Sita (वधायाला)(बाण)(धरीला)(नेमाचा) ▷ Sita (गरभीन)(वस)(बुडतो) of_Ram | pas de traduction en français |
[57] id = 93068 ✓ रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan Village टाकळी भान - Takali Bhan | लक्ष्मण दिरा बाण हाणावा नेमाचा पाच महिन्याचा गरभ वस बुडतो रामाचा lakṣmaṇa dirā bāṇa hāṇāvā nēmācā pāca mahinyācā garabha vasa buḍatō rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law string an arrow to kill her She is five months pregnant, (if you kill her), Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा)(बाण)(हाणावा)(नेमाचा) ▷ (पाच)(महिन्याचा)(गरभ)(वस)(बुडतो) of_Ram | pas de traduction en français |
[58] id = 93069 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | राम म्हणतो लक्ष्मणा बाण हाण तु नेमाचा पाचवा महिना सिताला वंश बुडन रामाचा rāma mhaṇatō lakṣmaṇā bāṇa hāṇa tu nēmācā pācavā mahinā sitālā vañśa buḍana rāmācā | ✎ Ram says, Lakshman, string an arrow to kill her Sita is in the fifth month of her pregnancy, (if you kill her), Ram’s lineage will be finished ▷ Ram (म्हणतो) Laksman (बाण)(हाण) you (नेमाचा) ▷ (पाचवा)(महिना) Sita (वंश)(बुडन) of_Ram | pas de traduction en français |
[59] id = 93070 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | आरुण्य वनामधी सिता झाडाला सांगे गोष्टी पाच महिन्याचा गर्भ पोटी सिताबाईच्या āruṇya vanāmadhī sitā jhāḍālā sāṅgē gōṣṭī pāca mahinyācā garbha pōṭī sitābāīcyā | ✎ In Arunya forest, Sita tells about her plight to the tree Sitabai is five months pregnant ▷ Aranya (वनामधी) Sita (झाडाला) with (गोष्टी) ▷ (पाच)(महिन्याचा)(गर्भ)(पोटी)(सिताबाईच्या) | pas de traduction en français |
[60] id = 94699 ✓ मोरे चंपाबाई रामराव - More Champabai Ramrao Village शेल्लाळ - Shellal | गाईच्या गोठ्यामधी निघाली धामीण नको मारु लक्ष्मणा नार तुझी गरभीण gāīcyā gōṭhyāmadhī nighālī dhāmīṇa nakō māru lakṣmaṇā nāra tujhī garabhīṇa | ✎ A Dhamin (a type of female snake) was seen in the cowshed Don’t kill it, Lakshman, your wife is pregnant ▷ Of_cows (गोठ्यामधी)(निघाली)(धामीण) ▷ Not (मारु) Laksman (नार)(तुझी)(गरभीण) | pas de traduction en français |