Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G19-07-13
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XIX-7.13 (G19-07-13)
(5 records)

Display songs in class at higher level (G19-07)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XIX-7.13 (G19-07-13) - Wife’s death before husband / Brother-in-law do the last service

[1] id = 32469
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सांगते बाई तुला आहेव मेली गोरी
गवळणी माझे बाई खांदे होतील दिरदानी
sāṅgatē bāī tulā āhēva mēlī gōrī
gavaḷaṇī mājhē bāī khāndē hōtīla diradānī
I tell you, woman, she died as an Ahev*
My dear daughter, brother-in-law will become the pall-bearer
▷  I_tell woman to_you (आहेव)(मेली)(गोरी)
▷ (गवळणी)(माझे) woman (खांदे)(होतील)(दिरदानी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[2] id = 32470
शिंदे सरु - Shinde Saru
Village भोरकस - Bhorkas
आहेव मेली गोरी नका म्हणू एकल्याची
उषा मांडी ती ग दीरामाझ्या धाकल्याची
āhēva mēlī gōrī nakā mhaṇū ēkalyācī
uṣā māṇḍī tī ga dīrāmājhyā dhākalyācī
The woman died as an Ahev*, she belongs to only one person
My younger brother-in-law takes her on his lap
▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(नका) say (एकल्याची)
▷ (उषा)(मांडी)(ती) * (दीरामाझ्या)(धाकल्याची)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[3] id = 52567
निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin
Village निलंगा - Nilanga
आहेव मरण मला द्यावे पारबती
चवघे माझे दीर खांदे माझे घरगुती
āhēva maraṇa malā dyāvē pārabatī
cavaghē mājhē dīra khāndē mājhē gharagutī
Goddess Parvati, give me death as an Ahev* woman
My four brothers-in-law will be my pall-bearers from the family
▷ (आहेव)(मरण)(मला)(द्यावे) Parvati
▷ (चवघे)(माझे)(दीर)(खांदे)(माझे)(घरगुती)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[4] id = 69002
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
आहेव मेली गोरी दीर पाजीयीतो पाणी
आता माझा बंधु दुर बसयला वाणी
āhēva mēlī gōrī dīra pājīyītō pāṇī
ātā mājhā bandhu dura basayalā vāṇī
The woman died as an hev, brother-in-law puts water in her mouth
Now, my brother is sitting at a distance
▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(दीर)(पाजीयीतो) water,
▷ (आता) my brother far_away (बसयला)(वाणी)
pas de traduction en français
[5] id = 93029
झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana
Village हारंगुळ - Harangul
आयव मरण झुझ्याच्या पसरी
हिरव्या पातळ दिरा भायाच्या हाती
āyava maraṇa jhujhyācyā pasarī
hiravyā pātaḷa dirā bhāyācyā hātī
Death as an Ahev* woman, in the midst of the family
Green sari is in my brother-in-law’s hand
▷ (आयव)(मरण)(झुझ्याच्या)(पसरी)
▷ (हिरव्या)(पातळ)(दिरा)(भायाच्या)(हाती)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother-in-law do the last service