➡ Display songs in class at higher level (A02-03-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[1] id = 4298 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | हासती नारी हासू कोणत्या प्रकाराच उतरल पाणी आपल्या चतुर भरताराच hāsatī nārī hāsū kōṇatyā prakārāca utarala pāṇī āpalyā catura bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your clever husband will lose his reputation ▷ (हासती)(नारी)(हासू)(कोणत्या)(प्रकाराच) ▷ (उतरल) water, (आपल्या)(चतुर)(भरताराच) | pas de traduction en français |
[2] id = 4299 ✓ सांगळे नका - Sangle Naku Village धामणवळ - DhamanOhol | हसशील नारी हसू नव्ह कामाच उतरल पाणी माझ्या चतुर भरताराच hasaśīla nārī hasū navha kāmāca utarala pāṇī mājhyā catura bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, it’s of no use My clever husband will lose his reputation ▷ (हसशील)(नारी)(हसू)(नव्ह)(कामाच) ▷ (उतरल) water, my (चतुर)(भरताराच) | pas de traduction en français |
[3] id = 4300 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | हासण हासतीस हासू नाही कामायाच उतरल पाणी माझ्या बंधू का रामाच hāsaṇa hāsatīsa hāsū nāhī kāmāyāca utarala pāṇī mājhyā bandhū kā rāmāca | ✎ You are laughing, it’s of no use My brother Ram will lose his reputation ▷ (हासण)(हासतीस)(हासू) not (कामायाच) ▷ (उतरल) water, my brother (का) of_Ram | pas de traduction en français |
[4] id = 4301 ✓ सणगे नथू - Sanage Nathu Village निवंगुणी - Nivanguni | हसत्या हसशीण हसू नव्ह कामाच कपटी रावणाने घर घेतील रामाच hasatyā hasaśīṇa hasū navha kāmāca kapaṭī rāvaṇānē ghara ghētīla rāmāca | ✎ You are laughing, it’s of no use The wicked Ravan will grab Ram’s house ▷ (हसत्या)(हसशीण)(हसू)(नव्ह)(कामाच) ▷ (कपटी)(रावणाने) house (घेतील) of_Ram | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 4302 ✓ भोइर विमल - Bhoir Vimal Village माण - Man | हसू नव्ह हसू हसू नाही ते कामाच भरल्या सभमधी नाव जाईल ते मामाच hasū navha hasū hasū nāhī tē kāmāca bharalyā sabhamadhī nāva jāīla tē māmāca | ✎ Don’t laugh, woman, it’s of no use In the meeting, maternal uncle will lose his reputation ▷ (हसू)(नव्ह)(हसू)(हसू) not (ते)(कामाच) ▷ (भरल्या)(सभमधी)(नाव) will_go (ते) of_maternal_uncle | pas de traduction en français |
[6] id = 4303 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | काय करु माझ्या हासत मुखाला निघ दरवाजा बाहेरी भ्रम पडतो लोकाला kāya karu mājhyā hāsata mukhālā nigha daravājā bāhērī bhrama paḍatō lōkālā | ✎ What can I do to my smiling face Go out of the door, people can misunderstand ▷ Why (करु) my (हासत)(मुखाला) ▷ (निघ)(दरवाजा)(बाहेरी)(भ्रम) falls (लोकाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 4304 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | हासू नव्ह हासू हासू कोण्या नारी कामाच उतरल पाणी माझ्या पाठीच्या रामाच hāsū navha hāsū hāsū kōṇyā nārī kāmāca utarala pāṇī mājhyā pāṭhīcyā rāmāca | ✎ You are laughing, it’s of no use My brother Ram will lose his reputation ▷ (हासू)(नव्ह)(हासू)(हासू)(कोण्या)(नारी)(कामाच) ▷ (उतरल) water, my (पाठीच्या) of_Ram | pas de traduction en français |
[8] id = 4305 ✓ गरुड चंद्रभागा - Garud Chandrabhaga Village कुंभेरी - Kumbheri | हसशील गोरी हसू कोणच्या परकाराच उतरील पाणी तुझ्या चतुर भरताराच hasaśīla gōrī hasū kōṇacyā parakārāca utarīla pāṇī tujhyā catura bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your clever husband will lose his reputation ▷ (हसशील)(गोरी)(हसू)(कोणच्या)(परकाराच) ▷ (उतरील) water, your (चतुर)(भरताराच) | pas de traduction en français |
[9] id = 4863 ✓ दिघे अना - Dighe Ana Village भांबर्डे - Bhambarde | हसू नको गोरी हसू नाही प्रकाराच उतरल पाणी चतुर्या भरताराच hasū nakō gōrī hasū nāhī prakārāca utarala pāṇī caturyā bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your clever husband will lose his reputation ▷ (हसू) not (गोरी)(हसू) not (प्रकाराच) ▷ (उतरल) water, (चतुर्या)(भरताराच) | pas de traduction en français |
[10] id = 35009 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-29 start 01:10 ➡ listen to section | हसु नये गोरे हसु कुण्या परकाराच भरल्या सभमंदी पाणी जात भरताराच hasu nayē gōrē hasu kuṇyā parakārāca bharalyā sabhamandī pāṇī jāta bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हसु) don't (गोरे)(हसु)(कुण्या)(परकाराच) ▷ (भरल्या) in_the_full_assembly water, class (भरताराच) | pas de traduction en français |
[11] id = 87249 ✓ त्रिभुवन नर्मदा - Tribhuwan Narmada Village हिंगोली - Hingoli | काय करु बाई माझ्या हसत मुखाला दरवाज्यात उभी भरम चढतो लोकाला kāya karu bāī mājhyā hasata mukhālā daravājyāta ubhī bharama caḍhatō lōkālā | ✎ What can I do to my smiling face I am standing in the doorway, people misunderstand ▷ Why (करु) woman my (हसत)(मुखाला) ▷ (दरवाज्यात) standing (भरम)(चढतो)(लोकाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 87250 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | काय करु देवा माझ्या हसत मुखाला दारात मी उभी भ्रम घाटत लोकाला kāya karu dēvā mājhyā hasata mukhālā dārāta mī ubhī bhrama ghāṭata lōkālā | ✎ What can I do to my smiling face I am standing in the doorway, people misunderstand ▷ Why (करु)(देवा) my (हसत)(मुखाला) ▷ (दारात) I standing (भ्रम)(घाटत)(लोकाला) | pas de traduction en français |
[13] id = 53965 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon | हसू नको नारी हसल्याचा भम्र किती भरल्या सभामधी आपमान किती hasū nakō nārī hasalyācā bhamra kitī bharalyā sabhāmadhī āpamāna kitī | ✎ Don’t laugh, woman, it can be misunderstood What insult in the meeting ▷ (हसू) not (नारी)(हसल्याचा)(भम्र)(किती) ▷ (भरल्या)(सभामधी)(आपमान)(किती) | pas de traduction en français |
[14] id = 53966 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | नको नारी माझ्या हसत मुखाला दरवाज्यात उभी भम्र पडला लोकाला nakō nārī mājhyā hasata mukhālā daravājyāta ubhī bhamra paḍalā lōkālā | ✎ What can I do to my smiling face I am standing in the doorway, people misunderstand ▷ Not (नारी) my (हसत)(मुखाला) ▷ (दरवाज्यात) standing (भम्र)(पडला)(लोकाला) | pas de traduction en français |
[15] id = 53967 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba | काय करु बाई माझीया हसत मुखाला दरवाज्यात उभी भम्र पडला लोकाला kāya karu bāī mājhīyā hasata mukhālā daravājyāta ubhī bhamra paḍalā lōkālā | ✎ What can I do to my smiling face I am standing in the doorway, people misunderstand ▷ Why (करु) woman (माझीया)(हसत)(मुखाला) ▷ (दरवाज्यात) standing (भम्र)(पडला)(लोकाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 53968 ✓ देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila Village नांदेड - Nanded | हासू नको बाई हसू कोण्या प्रकाराच भरल्यान सभेमधी पाणी जात भ्रताराच hāsū nakō bāī hasū kōṇyā prakārāca bharalyāna sabhēmadhī pāṇī jāta bhratārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हासू) not woman (हसू)(कोण्या)(प्रकाराच) ▷ (भरल्यान)(सभेमधी) water, class (भ्रताराच) | pas de traduction en français |
[17] id = 53969 ✓ हंडे अनूसया - Hande Anusaya Village पांगरी - Pangari | हासू नको गोरे हसण कोण्या प्रकाराच भरल्यान सभेमधी पाणी जात भरताराच hāsū nakō gōrē hasaṇa kōṇyā prakārāca bharalyāna sabhēmadhī pāṇī jāta bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हासू) not (गोरे)(हसण)(कोण्या)(प्रकाराच) ▷ (भरल्यान)(सभेमधी) water, class (भरताराच) | pas de traduction en français |
[18] id = 56682 ✓ कवटे गुंफाबाई मोहन - Kawate Gunpha Mohan Village महातपूर - Mahatpur | हासू नये गोरे हासू कोण्या प्रकाराच भरल्या सभामधी पाणी जात भरताराच hāsū nayē gōrē hāsū kōṇyā prakārāca bharalyā sabhāmadhī pāṇī jāta bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हासू) don't (गोरे)(हासू)(कोण्या)(प्रकाराच) ▷ (भरल्या)(सभामधी) water, class (भरताराच) | pas de traduction en français |
[19] id = 87251 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | अशी काय करु बाई माझ्या हसते मुखाला असी अंगणात उभी भरम पडत लोकाला aśī kāya karu bāī mājhyā hasatē mukhālā asī aṅgaṇāta ubhī bharama paḍata lōkālā | ✎ Woman, what can I do to my smiling face I am standing in the courtyard, people misunderstand ▷ (अशी) why (करु) woman my (हसते)(मुखाला) ▷ (असी)(अंगणात) standing (भरम)(पडत)(लोकाला) | pas de traduction en français |
[20] id = 56684 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | नको हासु नारी हासु कोण्या परकाराचा भरले सभेत पाणी जात भरताराच nakō hāsu nārī hāsu kōṇyā parakārācā bharalē sabhēta pāṇī jāta bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ Not (हासु)(नारी)(हासु)(कोण्या)(परकाराचा) ▷ (भरले)(सभेत) water, class (भरताराच) | pas de traduction en français |
[21] id = 56685 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | हसु नको पोरी हसु कोण्या प्रकाराच भरल्या सभेत पाणी जातं भरताराचं hasu nakō pōrī hasu kōṇyā prakārāca bharalyā sabhēta pāṇī jātaṁ bharatārācaṁ | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हसु) not (पोरी)(हसु)(कोण्या)(प्रकाराच) ▷ (भरल्या)(सभेत) water, (जातं)(भरताराचं) | pas de traduction en français |
[22] id = 57290 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha Village सोनाई - Sonai | काय करु बाई नाझ्या हासत मुखाला दारामधी उभी भ्रम पडला लोकाला kāya karu bāī nājhyā hāsata mukhālā dārāmadhī ubhī bhrama paḍalā lōkālā | ✎ What can I do to my smiling face I am standing in the doorway, people misunderstand ▷ Why (करु) woman (नाझ्या)(हासत)(मुखाला) ▷ (दारामधी) standing (भ्रम)(पडला)(लोकाला) | pas de traduction en français |
[23] id = 60105 ✓ दराडे सुंदरा - Darade Sundara Village कर्हे - Karhe | काय करते बाई माझ्या हासत मुखाला दारावरी उभी भरम पडतो लोकाला kāya karatē bāī mājhyā hāsata mukhālā dārāvarī ubhī bharama paḍatō lōkālā | ✎ What can I do to my smiling face I am standing in the doorway, people misunderstand ▷ Why (करते) woman my (हासत)(मुखाला) ▷ (दारावरी) standing (भरम) falls (लोकाला) | pas de traduction en français |
[24] id = 87335 ✓ जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa Village सावरगाव - Savargaon | हसु नको नारी हसन्याचा भरम किती गळाभर मोती लेण्याची आब जाती hasu nakō nārī hasanyācā bharama kitī gaḷābhara mōtī lēṇyācī āba jātī | ✎ Don’t laugh, woman, your smile can evoke suspicion Don’t lose the dignity of wearing lots of pearls around your neck ▷ (हसु) not (नारी)(हसन्याचा)(भरम)(किती) ▷ (गळाभर)(मोती)(लेण्याची)(आब) caste | pas de traduction en français |
[25] id = 87340 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | हसु नको नारी तू कोण्या प्रकाराच भरला सभेत पाणी गेल भरताराच hasu nakō nārī tū kōṇyā prakārāca bharalā sabhēta pāṇī gēla bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हसु) not (नारी) you (कोण्या)(प्रकाराच) ▷ (भरला)(सभेत) water, gone (भरताराच) | pas de traduction en français |
[26] id = 67856 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | हसु नको गोरे हसल्याचा भरम किती गळाभर मोती लेणीयाची आब जाती hasu nakō gōrē hasalyācā bharama kitī gaḷābhara mōtī lēṇīyācī āba jātī | ✎ Don’t laugh, woman, your smile can evoke suspicion Don’t lose the dignity of wearing lots of pearls around your neck ▷ (हसु) not (गोरे)(हसल्याचा)(भरम)(किती) ▷ (गळाभर)(मोती)(लेणीयाची)(आब) caste | pas de traduction en français |
[27] id = 67857 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | हसु नको हसल्यान काय होत भरल्या सभमंदी तेज भरताराच जात hasu nakō hasalyāna kāya hōta bharalyā sabhamandī tēja bharatārāca jāta | ✎ Don’t laugh, what can happen after laughing In the meeting, husband loses his image ▷ (हसु) not (हसल्यान) why (होत) ▷ (भरल्या) in_the_full_assembly (तेज)(भरताराच) class | pas de traduction en français |
[28] id = 67867 ✓ साबळे लक्ष्मीबाई कारभारी - Sable Lashmibai Karbhari Village निखळे - Nikhale | हासु नको गोरे हासु कोणाच्या प्रकाराच जाईल पाणी त्या ग चातुर भरताराच hāsu nakō gōrē hāsu kōṇācyā prakārāca jāīla pāṇī tyā ga cātura bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your clever husband will lose his reputation ▷ (हासु) not (गोरे)(हासु)(कोणाच्या)(प्रकाराच) ▷ Will_go water, (त्या) * (चातुर)(भरताराच) | pas de traduction en français |
[29] id = 88843 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | हासु नको गोरी हासु कोण्या परकाराच पाणी जाईल भरताराच hāsu nakō gōrī hāsu kōṇyā parakārāca pāṇī jāīla bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Husband will lose his reputation ▷ (हासु) not (गोरी)(हासु)(कोण्या)(परकाराच) ▷ Water, will_go (भरताराच) | pas de traduction en français |
[30] id = 88844 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | काय करु बाई माझ्या हासते मुखाला दरवाजात उभी भरम पाडीला लोकाला kāya karu bāī mājhyā hāsatē mukhālā daravājāta ubhī bharama pāḍīlā lōkālā | ✎ What can I do to my smiling face I am standing in the doorway, people misunderstand ▷ Why (करु) woman my (हासते)(मुखाला) ▷ (दरवाजात) standing (भरम)(पाडीला)(लोकाला) | pas de traduction en français |
[31] id = 88870 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat | हासु नको गोरे बाई हासत मुखाला भरल्या सभमधीी भ्रम पडला लोकाला hāsu nakō gōrē bāī hāsata mukhālā bharalyā sabhamadhīī bhrama paḍalā lōkālā | ✎ Don’t laugh, woman, your smiling face In the meeting, people will misunderstand ▷ (हासु) not (गोरे) woman (हासत)(मुखाला) ▷ (भरल्या)(सभमधीी)(भ्रम)(पडला)(लोकाला) | pas de traduction en français |
[32] id = 106492 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | हासु नको गोरी तुपल हासन भवल तपल्या चोळीला चंदन कोण्या पापायानी लावल hāsu nakō gōrī tupala hāsana bhavala tapalyā cōḷīlā candana kōṇyā pāpāyānī lāvala | ✎ Don’t laugh, woman, your smile has deceived you Which sinner came and took advantage of you ▷ (हासु) not (गोरी)(तुपल)(हासन)(भवल) ▷ (तपल्या)(चोळीला)(चंदन)(कोण्या)(पापायानी)(लावल) | pas de traduction en français |
[33] id = 69171 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana Village इसगाव - Isagaon | नको हसु गोरे हासु प्रकाराच पाणी जात भरताराच भरल्या सभामधी nakō hasu gōrē hāsu prakārāca pāṇī jāta bharatārāca bharalyā sabhāmadhī | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ Not (हसु)(गोरे)(हासु)(प्रकाराच) ▷ Water, class (भरताराच)(भरल्या)(सभामधी) | pas de traduction en français |
[34] id = 89263 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | काय करु बाई माझ्या हसत मुखाला उभी दरवाजात भ्रम पडतो लोकाला kāya karu bāī mājhyā hasata mukhālā ubhī daravājāta bhrama paḍatō lōkālā | ✎ What can I do to my smiling face I am standing in the doorway, people misunderstand ▷ Why (करु) woman my (हसत)(मुखाला) ▷ Standing (दरवाजात)(भ्रम) falls (लोकाला) | pas de traduction en français |
[35] id = 70357 ✓ गडाख रंभा - Gadakh Rambha Village बेलापूर - Belapur | हासु नको गोरे हासल्याने होत काही लपलेली मुरत फिरुन येत नाही hāsu nakō gōrē hāsalyānē hōta kāhī lapalēlī murata phiruna yēta nāhī | ✎ Don’t laugh, woman, what happens if I laugh Once your image is spoilt, it does not come back again ▷ (हासु) not (गोरे)(हासल्याने)(होत)(काही) ▷ (लपलेली)(मुरत) turn_around (येत) not | pas de traduction en français |
[36] id = 70358 ✓ गडाख रंभा - Gadakh Rambha Village बेलापूर - Belapur | हासु नको गोरे हासु कोण्या परकाराचं भरल्या सभा मंदी पाणी जात भरताराच hāsu nakō gōrē hāsu kōṇyā parakārācaṁ bharalyā sabhā mandī pāṇī jāta bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हासु) not (गोरे)(हासु)(कोण्या)(परकाराचं) ▷ (भरल्या)(सभा)(मंदी) water, class (भरताराच) | pas de traduction en français |
[37] id = 71204 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | हासु नको नारी हासल्याला भरम मोठा आस्तुरी जलम खोटा पुरुषाला नाही बटा hāsu nakō nārī hāsalyālā bharama mōṭhā āsturī jalama khōṭā puruṣālā nāhī baṭā | ✎ Don’t laugh, woman, your smile evokes suspicion A woman’s birth is bad, a man doesn’t get any blemish ▷ (हासु) not (नारी)(हासल्याला)(भरम)(मोठा) ▷ (आस्तुरी)(जलम)(खोटा)(पुरुषाला) not (बटा) | pas de traduction en français |
[38] id = 71292 ✓ सानप शांता - Sanap Shanta Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | काय करु बाय माझ्या हसत मुखाला उभी दरवाज्यात भरम पडतो लोकाला kāya karu bāya mājhyā hasata mukhālā ubhī daravājyāta bharama paḍatō lōkālā | ✎ What can I do to my smiling face I am standing in the doorway, people misunderstand ▷ Why (करु)(बाय) my (हसत)(मुखाला) ▷ Standing (दरवाज्यात)(भरम) falls (लोकाला) | pas de traduction en français |
[39] id = 71665 ✓ रोकडे सावित्री - Rokade Savitri Village सोनगाव - Songaon | नकोय नारी हसु तुझ्या हसायाला होईल थटा पुरुषाला नाही बटा अस्तुरीचा जन्म खोटा nakōya nārī hasu tujhyā hasāyālā hōīla thaṭā puruṣālā nāhī baṭā asturīcā janma khōṭā | ✎ Don’t laugh, woman, people will ridicule you, jeer at you A man doesn’t get any blemish, a woman’s birth is bad ▷ (नकोय)(नारी)(हसु) your (हसायाला)(होईल)(थटा) ▷ (पुरुषाला) not (बटा)(अस्तुरीचा)(जन्म)(खोटा) | pas de traduction en français |
[40] id = 89265 ✓ त्रिभुवन तुळसा - Tribhuwan Tulsa Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | काय कराव बाई माझ्या हासत मुखाला दरवाजात उभी भरम पडतो लोकाला kāya karāva bāī mājhyā hāsata mukhālā daravājāta ubhī bharama paḍatō lōkālā | ✎ What can I do to my smiling face I am standing in the doorway, people misunderstand ▷ Why (कराव) woman my (हासत)(मुखाला) ▷ (दरवाजात) standing (भरम) falls (लोकाला) | pas de traduction en français |
[41] id = 76492 ✓ त्रिभुवन नर्मदा - Tribhuwan Narmada Village हिंगोली - Hingoli | हासु नको नारी हासु कोण्या परकाराच भरल्या सभात पाणी जात भरताराच hāsu nakō nārī hāsu kōṇyā parakārāca bharalyā sabhāta pāṇī jāta bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हासु) not (नारी)(हासु)(कोण्या)(परकाराच) ▷ (भरल्या)(सभात) water, class (भरताराच) | pas de traduction en français |
[42] id = 76493 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | हासु नको नारी हासु कोण्या परकाराच भरल्या सभमधी पाणी जात भरताराच hāsu nakō nārī hāsu kōṇyā parakārāca bharalyā sabhamadhī pāṇī jāta bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हासु) not (नारी)(हासु)(कोण्या)(परकाराच) ▷ (भरल्या)(सभमधी) water, class (भरताराच) | pas de traduction en français |
[43] id = 76494 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | हासु नये गोरी हासन कोण्या परकाराच पाणी जात भरताराच भरल्या सभेमधी hāsu nayē gōrī hāsana kōṇyā parakārāca pāṇī jāta bharatārāca bharalyā sabhēmadhī | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हासु) don't (गोरी)(हासन)(कोण्या)(परकाराच) ▷ Water, class (भरताराच)(भरल्या)(सभेमधी) | pas de traduction en français |
[44] id = 76495 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi | एवढ ग हसु नको हसु ग कोण्या प्रकारच अस्तुरी अगोदर ग पाणी जात भरताराच ēvaḍha ga hasu nakō hasu ga kōṇyā prakāraca asturī agōdara ga pāṇī jāta bharatārāca | ✎ Don’t laugh so much, woman, in any manner Before the wife, husband loses his reputation ▷ (एवढ) * (हसु) not (हसु) * (कोण्या)(प्रकारच) ▷ (अस्तुरी)(अगोदर) * water, class (भरताराच) | pas de traduction en français |
[45] id = 89266 ✓ त्रिभुवन तुळसा - Tribhuwan Tulsa Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | हासु नको बाई हसु कोण्या परकाराच भरल्या सभेत पाणी जात भरताराच hāsu nakō bāī hasu kōṇyā parakārāca bharalyā sabhēta pāṇī jāta bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हासु) not woman (हसु)(कोण्या)(परकाराच) ▷ (भरल्या)(सभेत) water, class (भरताराच) | pas de traduction en français |
[46] id = 76590 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | काय हसतील गोरी हास कुण्या परकाराचा पाणी गेल भरताराच kāya hasatīla gōrī hāsa kuṇyā parakārācā pāṇī gēla bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Husband will lose his reputation ▷ Why (हसतील)(गोरी)(हास)(कुण्या)(परकाराचा) ▷ Water, gone (भरताराच) | pas de traduction en français |
[47] id = 77738 ✓ कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta Village नळदुर्ग - Naldurg | हासु नको गोरे हासण्याचा भ्रम मोठा अस्तुरीचा जन्म खोटा पुरुषाला नाही बट्टा hāsu nakō gōrē hāsaṇyācā bhrama mōṭhā asturīcā janma khōṭā puruṣālā nāhī baṭṭā | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion A woman’s birth is bad, a man doesn’t get any blemish ▷ (हासु) not (गोरे)(हासण्याचा)(भ्रम)(मोठा) ▷ (अस्तुरीचा)(जन्म)(खोटा)(पुरुषाला) not (बट्टा) | pas de traduction en français |
[48] id = 77740 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | किती गोरे हसशील हसण्याचा भ्रम मोठा अस्तुराचा जलम खोटा पुरुषाला नाही बट्टा kitī gōrē hasaśīla hasaṇyācā bhrama mōṭhā asturācā jalama khōṭā puruṣālā nāhī baṭṭā | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion A woman’s birth is bad, a man doesn’t get any blemish ▷ (किती)(गोरे)(हसशील)(हसण्याचा)(भ्रम)(मोठा) ▷ (अस्तुराचा)(जलम)(खोटा)(पुरुषाला) not (बट्टा) | pas de traduction en français |
[49] id = 78748 ✓ साबळे लक्ष्मीबाई कारभारी - Sable Lashmibai Karbhari Village निखळे - Nikhale | कायी कराव ग हिच्या हासत मुखाला दारामंदी उभी भ्रम पडती लोकाला kāyī karāva ga hicyā hāsata mukhālā dārāmandī ubhī bhrama paḍatī lōkālā | ✎ What can I do to her smiling face She is standing at the doorway, people misunderstand ▷ (कायी)(कराव) * (हिच्या)(हासत)(मुखाला) ▷ (दारामंदी) standing (भ्रम)(पडती)(लोकाला) | pas de traduction en français |
[50] id = 80833 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon | काय करु बाई माझ्या हसत्या मुखाला दरोज्यात उभी भ्रम पडतो लोकाला kāya karu bāī mājhyā hasatyā mukhālā darōjyāta ubhī bhrama paḍatō lōkālā | ✎ What can I do to my smiling face I am standing in the doorway, people misunderstand ▷ Why (करु) woman my (हसत्या)(मुखाला) ▷ (दरोज्यात) standing (भ्रम) falls (लोकाला) | pas de traduction en français |
[51] id = 80835 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | हसु नको गोरी हसु कोण्या परकाराच उतरल पाणी तुझ्या शेजच्या भरताराच hasu nakō gōrī hasu kōṇyā parakārāca utarala pāṇī tujhyā śējacyā bharatārāca | ✎ Don’t laugh, dear daughter, in any manner Your husband will lose his reputation ▷ (हसु) not (गोरी)(हसु)(कोण्या)(परकाराच) ▷ (उतरल) water, your (शेजच्या)(भरताराच) | pas de traduction en français |
[52] id = 81083 ✓ माशाळकर मिराबाई - Masalkar Mira Village केसूर - Kesur | हसचील नारी हस्याचा ब्रम्ह मोठा पुरुषाला नाही बाटा नारी असतीन जन्म खोटा hasacīla nārī hasyācā bramha mōṭhā puruṣālā nāhī bāṭā nārī asatīna janma khōṭā | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion A man doesn’t get any blemish, a woman’s birth is bad ▷ (हसचील)(नारी)(हस्याचा)(ब्रम्ह)(मोठा) ▷ (पुरुषाला) not (बाटा)(नारी)(असतीन)(जन्म)(खोटा) | pas de traduction en français |
[53] id = 103125 ✓ संगपाल शांताबाई - Sangapal Shanta Village आडगाव - Adgaon | दयण दईण डोयावरी शेर नको हसु बाई आहे खटल्याच घर dayaṇa dīṇa ḍōyāvarī śēra nakō hasu bāī āhē khaṭalyāca ghara | ✎ I shall grind kilos of grain Don’t laugh, woman, I have a big household ▷ (दयण)(दईण)(डोयावरी)(शेर) ▷ Not (हसु) woman (आहे)(खटल्याच) house | pas de traduction en français |
[54] id = 106494 ✓ झावरे शकुंतला - Zaware shakuntala Village वासुंदे - Vasunde | हसु नको गोरी हसु कुण्या प्रकाराच भरल्या सभामंधी पाणी जात भ्रताराच hasu nakō gōrī hasu kuṇyā prakārāca bharalyā sabhāmandhī pāṇī jāta bhratārāca | ✎ Don’t laugh, dear daughter, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हसु) not (गोरी)(हसु)(कुण्या)(प्रकाराच) ▷ (भरल्या)(सभामंधी) water, class (भ्रताराच) | pas de traduction en français |
[55] id = 82132 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat | हासु नको गोरे बाई हासु कोण्या प्रकाराचे भरल्या सभमधी पाणी जात भरताराचं hāsu nakō gōrē bāī hāsu kōṇyā prakārācē bharalyā sabhamadhī pāṇī jāta bharatārācaṁ | ✎ Don’t laugh, dear daughter, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हासु) not (गोरे) woman (हासु)(कोण्या)(प्रकाराचे) ▷ (भरल्या)(सभमधी) water, class (भरताराचं) | pas de traduction en français |
[56] id = 35579 ✓ सावंत सुनीता - Sawant Sunita Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-10-37 | हासु नको गोरे हासु कोण्या प्रकाराची भरल्या सभमंदी नाव जाईल भरताराच hāsu nakō gōrē hāsu kōṇyā prakārācī bharalyā sabhamandī nāva jāīla bharatārāca | ✎ What kind of a woman is she Her husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हासु) not (गोरे)(हासु)(कोण्या)(प्रकाराची) ▷ (भरल्या) in_the_full_assembly (नाव) will_go (भरताराच) | pas de traduction en français |
[57] id = 83523 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | काय करती माझ्या हसत मुखाला दरज्यात उभी भरम पडतो लोकाला kāya karatī mājhyā hasata mukhālā darajyāta ubhī bharama paḍatō lōkālā | ✎ What can I do to my smiling face I am standing in the doorway, people misunderstand ▷ Why asks_for my (हसत)(मुखाला) ▷ (दरज्यात) standing (भरम) falls (लोकाला) | pas de traduction en français |
[58] id = 83524 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | हसु नको नारी हसु कोण्या परकाराचे भरल्या सभात पाणी जातं भरताराचं hasu nakō nārī hasu kōṇyā parakārācē bharalyā sabhāta pāṇī jātaṁ bharatārācaṁ | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हसु) not (नारी)(हसु)(कोण्या)(परकाराचे) ▷ (भरल्या)(सभात) water, (जातं)(भरताराचं) | pas de traduction en français |
[59] id = 37833 ✓ रांजवण मनकर्णा - Ranjawan Manakarna Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-60 start 05:39 ➡ listen to section | हासु नाही गोरे हासु कोण्या प्रकाराच भरल्या सभमंदी पाणी जात भ्रताराच hāsu nāhī gōrē hāsu kōṇyā prakārāca bharalyā sabhamandī pāṇī jāta bhratārāca | ✎ Don’t laugh, dear daughter, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हासु) not (गोरे)(हासु)(कोण्या)(प्रकाराच) ▷ (भरल्या) in_the_full_assembly water, class (भ्रताराच) | pas de traduction en français |
[60] id = 83526 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon | हसु नको नारी हसु कोण्या परकाराचं भरल्या सभेत पाणी जाते भरताराच hasu nakō nārī hasu kōṇyā parakārācaṁ bharalyā sabhēta pāṇī jātē bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हसु) not (नारी)(हसु)(कोण्या)(परकाराचं) ▷ (भरल्या)(सभेत) water, am_going (भरताराच) | pas de traduction en français |
[61] id = 83534 ✓ जाधव सकुबाई - Jadhav Sakhubai Village बेलापूर - Belapur | काय करती बाई माझ्या हसत मुखाला दारामध्ये उभी भ्रम पडतो लोकाला kāya karatī bāī mājhyā hasata mukhālā dārāmadhyē ubhī bhrama paḍatō lōkālā | ✎ What can I do to my smiling face I am standing in the doorway, people misunderstand ▷ Why asks_for woman my (हसत)(मुखाला) ▷ (दारामध्ये) standing (भ्रम) falls (लोकाला) | pas de traduction en français |
[62] id = 83753 ✓ देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila Village नांदेड - Nanded | हासु नको गोरी हासण्याचा भ्रम किती गळाभर बाई मोती लेणीयाची आब जाती hāsu nakō gōrī hāsaṇyācā bhrama kitī gaḷābhara bāī mōtī lēṇīyācī āba jātī | ✎ Don’t laugh, woman, your smile can evoke suspicion Don’t lose the dignity of wearing lots of pearls around your neck ▷ (हासु) not (गोरी)(हासण्याचा)(भ्रम)(किती) ▷ (गळाभर) woman (मोती)(लेणीयाची)(आब) caste | pas de traduction en français |
[63] id = 83919 ✓ बेलसे सीता - Belase Sita Village रुअीघर - Ruighar | जाते मी गेटावरीनी जाऊन देईना गेटवाला बंधुजी राया माझा संग शिपायी पटवाला jātē mī gēṭāvarīnī jāūna dēīnā gēṭavālā bandhujī rāyā mājhā saṅga śipāyī paṭavālā | ✎ I go to the gate, the watchman does not let me pass I have my dear brother, the peon, with me ▷ Am_going I (गेटावरीनी)(जाऊन)(देईना)(गेटवाला) ▷ (बंधुजी)(राया) my with (शिपायी)(पटवाला) | pas de traduction en français |
[64] id = 83921 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Village सातारा - Satara | हसु बी नको नारी हशाचा भ्रम मोठा पुरुषाला नाही बट्टा अस्तुरी जलम तुझा खोटा hasu bī nakō nārī haśācā bhrama mōṭhā puruṣālā nāhī baṭṭā asturī jalama tujhā khōṭā | ✎ Don’t laugh, woman, it might evoke suspicion A man doesn’t get any blemish, a woman’s birth is bad ▷ (हसु)(बी) not (नारी)(हशाचा)(भ्रम)(मोठा) ▷ (पुरुषाला) not (बट्टा)(अस्तुरी)(जलम) your (खोटा) | pas de traduction en français |
[65] id = 85362 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon | हसु नको गोरे हसु कोण्या प्रकाराच भरल्या सभेत पाणी जात भ्रताराच hasu nakō gōrē hasu kōṇyā prakārāca bharalyā sabhēta pāṇī jāta bhratārāca | ✎ Don’t laugh, dear daughter, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हसु) not (गोरे)(हसु)(कोण्या)(प्रकाराच) ▷ (भरल्या)(सभेत) water, class (भ्रताराच) | pas de traduction en français |
[66] id = 47632 ✓ चोंधे मंदुराबाई - Chondhe Mandura Village कातपुर धामणगाव - Katpur Dhamangaon | नको हसु पोरी माझ्या हासत मुखाला नवीन जवानी नाही पुरणार जलमाले nakō hasu pōrī mājhyā hāsata mukhālā navīna javānī nāhī puraṇāra jalamālē | ✎ Don’t laugh, girl, at my smiling face Youth will not last for life ▷ Not (हसु)(पोरी) my (हासत)(मुखाला) ▷ (नवीन)(जवानी) not (पुरणार)(जलमाले) | pas de traduction en français |
[67] id = 85364 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | काय करु बाई माझ्या हसत्या मुखाला दरवाज्यात उभी भ्रम पडतो लोकाला kāya karu bāī mājhyā hasatyā mukhālā daravājyāta ubhī bhrama paḍatō lōkālā | ✎ What can I do, woman, to my smiling face I am standing in the doorway, people misunderstand ▷ Why (करु) woman my (हसत्या)(मुखाला) ▷ (दरवाज्यात) standing (भ्रम) falls (लोकाला) | pas de traduction en français |
[68] id = 85365 ✓ कवटे गुंफाबाई मोहन - Kawate Gunpha Mohan Village महातपूर - Mahatpur | हसु नये गोरे हसु धरिते भरम पडला अस्तुरी जलम hasu nayē gōrē hasu dharitē bharama paḍalā asturī jalama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, it evokes suspicion A woman’s birth is bad ▷ (हसु) don't (गोरे)(हसु)(धरिते)(भरम) ▷ (पडला)(अस्तुरी)(जलम) | pas de traduction en français |
[69] id = 85366 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha Village सोनाई - Sonai | हसु नको गोरे हस कोण्या प्रकाराच भरल्या सभेत पाणी जात भरताराच hasu nakō gōrē hasa kōṇyā prakārāca bharalyā sabhēta pāṇī jāta bharatārāca | ✎ Don’t laugh, dear daughter, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हसु) not (गोरे)(हस)(कोण्या)(प्रकाराच) ▷ (भरल्या)(सभेत) water, class (भरताराच) | pas de traduction en français |
[70] id = 85367 ✓ थोरात लहान - Thorat Lahan Village पुणतांबा - Puntamba | हसु नये नारी हसलेची भरम धरम आपल्या जिवावरी दुसर्याची ताबेदारी hasu nayē nārī hasalēcī bharama dharama āpalyā jivāvarī dusaryācī tābēdārī | ✎ Don’t laugh, woman, it evokes suspicion Our life is dominated by others ▷ (हसु) don't (नारी)(हसलेची)(भरम)(धरम) ▷ (आपल्या)(जिवावरी)(दुसर्याची)(ताबेदारी) | pas de traduction en français |
[71] id = 85368 ✓ थोरात लहान - Thorat Lahan Village पुणतांबा - Puntamba | हसु नये नारी हसलेची भरम किती गळ्यावर मोती लेण्याची आब जाती hasu nayē nārī hasalēcī bharama kitī gaḷyāvara mōtī lēṇyācī āba jātī | ✎ Don’t laugh, woman, your smile can evoke suspicion Don’t lose the dignity of wearing lots of pearls around your neck ▷ (हसु) don't (नारी)(हसलेची)(भरम)(किती) ▷ (गळ्यावर)(मोती)(लेण्याची)(आब) caste | pas de traduction en français |
[72] id = 71700 ✓ सानप शांता - Sanap Shanta Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | हसशील गोरे हसु कोण्या परकाराच नाव आयव्हाच पाणी जात भरताराच hasaśīla gōrē hasu kōṇyā parakārāca nāva āyavhāca pāṇī jāta bharatārāca | ✎ Don’t laugh, dear daughter, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हसशील)(गोरे)(हसु)(कोण्या)(परकाराच) ▷ (नाव)(आयव्हाच) water, class (भरताराच) | pas de traduction en français |
[73] id = 85370 ✓ थोरात रूथ - Thorat Rathu Village पुणतांबा - Puntamba | काय करु बाई माझ्या हसत मुखाला दरवाज्यात उभी भरम पडतो लोकाला kāya karu bāī mājhyā hasata mukhālā daravājyāta ubhī bharama paḍatō lōkālā | ✎ What can I do, woman, to my smiling face I am standing in the doorway, people misunderstand ▷ Why (करु) woman my (हसत)(मुखाला) ▷ (दरवाज्यात) standing (भरम) falls (लोकाला) | pas de traduction en français |
[74] id = 87247 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | हासु नको नारी तुला हासु ले डाग समजारी साग भरताराला वेगया भाग hāsu nakō nārī tulā hāsu lē ḍāga samajārī sāga bharatārālā vēgayā bhāga | ✎ Don’t laugh, woman, you will get the blemish Even if it is casual, your husband might think differently ▷ (हासु) not (नारी) to_you (हासु)(ले)(डाग) ▷ (समजारी)(साग)(भरताराला)(वेगया)(भाग) | pas de traduction en français |
[75] id = 87248 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | हासु नको नारी तुन हासन पर कास (प्रकाराच) डोये (डोळे) येते पाणी तुजा दुबया (दुबळा) भरताराच hāsu nakō nārī tuna hāsana para kāsa (prakārāca) ḍōyē (ḍōḷē) yētē pāṇī tujā dubayā (dubaḷā) bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your poor husband gets tears in his eyes ▷ (हासु) not (नारी)(तुन)(हासन)(पर) how ( (प्रकाराच) ) ▷ (डोये) ( (डोळे) ) (येते) water, (तुजा)(दुबया) ( (दुबळा) ) (भरताराच) | pas de traduction en français |
[76] id = 103121 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | बाई हसु नाही नार तुझ हासन परकाराच पाणी उतरल भरताराच bāī hasu nāhī nāra tujha hāsana parakārāca pāṇī utarala bharatārāca | ✎ Don’t laugh, dear daughter, in any manner Your husband will lose his reputation ▷ Woman (हसु) not (नार) your (हासन)(परकाराच) ▷ Water, (उतरल)(भरताराच) | pas de traduction en français |
[77] id = 111160 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Village सोलापूर - Solapur | जाते मी उभ्या गली खाली बघुन माझी चाली माझ्या भीमरावाला सारी सभा नावाजली jātē mī ubhyā galī khālī baghuna mājhī cālī mājhyā bhīmarāvālā sārī sabhā nāvājalī | ✎ I go through the lane, I look down and walk The whole meeting praises Bhimrao*, my husband ▷ Am_going I (उभ्या)(गली)(खाली)(बघुन) my (चाली) ▷ My (भीमरावाला)(सारी)(सभा)(नावाजली) | pas de traduction en français |
| |||
[78] id = 112098 ✓ गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | हासु नको गोरे हासु धरतो भरम अस्तुरी जलम मोठे वाईट करम hāsu nakō gōrē hāsu dharatō bharama asturī jalama mōṭhē vāīṭa karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, it evokes suspicion A woman’s birth is very bad ▷ (हासु) not (गोरे)(हासु)(धरतो)(भरम) ▷ (अस्तुरी)(जलम)(मोठे)(वाईट)(करम) | pas de traduction en français |
[79] id = 112099 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | हासत माझ मुख काय करु माझ्या हासत मुखाला पाडी भरात (भ्रम) लोकाला hāsata mājha mukha kāya karu mājhyā hāsata mukhālā pāḍī bharāta (bhrama) lōkālā | ✎ I have a smiling face, what can I do to it My smile evokes suspicion among people ▷ (हासत) my (मुख) why (करु) my (हासत)(मुखाला) ▷ (पाडी)(भरात) ( (भ्रम) ) (लोकाला) | pas de traduction en français |
[80] id = 112105 ✓ हिवडे लक्ष्मी बाबासाहेब - Hivde Lakshmi Babasaheb Village वरखेड - Varkhed | हासु नको गोरे हासु कोण्या परकाराच भरल्या सभमधी पाणी जात भरताराच hāsu nakō gōrē hāsu kōṇyā parakārāca bharalyā sabhamadhī pāṇī jāta bharatārāca | ✎ Don’t laugh, dear daughter, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हासु) not (गोरे)(हासु)(कोण्या)(परकाराच) ▷ (भरल्या)(सभमधी) water, class (भरताराच) | pas de traduction en français |
[81] id = 112106 ✓ कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev Village निरवांगी - Nirvangi | हासु नको गोरे हासण्याचा भ्रम मोठा पुरुषाला नाही बट्टा अस्तुरी जन्म खोटा hāsu nakō gōrē hāsaṇyācā bhrama mōṭhā puruṣālā nāhī baṭṭā asturī janma khōṭā | ✎ Don’t laugh, dear daughter, it might evoke suspicion A man doesn’t get any blemish, a woman’s birth is bad ▷ (हासु) not (गोरे)(हासण्याचा)(भ्रम)(मोठा) ▷ (पुरुषाला) not (बट्टा)(अस्तुरी)(जन्म)(खोटा) | pas de traduction en français |
[82] id = 112107 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | हासु नको गोरे तुला हसत आनंद गरीब भरतार काय सगई मनत hāsu nakō gōrē tulā hasata ānanda garība bharatāra kāya sagaī manata | ✎ Don’t laugh, dear daughter, you feel happy laughing Poor husband, what will he think in his mind ▷ (हासु) not (गोरे) to_you (हसत)(आनंद) ▷ (गरीब)(भरतार) why (सगई)(मनत) | pas de traduction en français |
[83] id = 112108 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | हासु नको गोरे म्हतार्या माणसाला आपली भरजानी नाही जात जलमाला hāsu nakō gōrē mhatāryā māṇasālā āpalī bharajānī nāhī jāta jalamālā | ✎ Don’t laugh, dear daughter, at an old man Our youth does not last for life ▷ (हासु) not (गोरे)(म्हतार्या)(माणसाला) ▷ (आपली)(भरजानी) not class (जलमाला) | pas de traduction en français |
[84] id = 113035 ✓ घारे बायडा - Ghare Bayada Village गराडे - Garade | नको हसु नारी म्हतार्या माणसाला तरुनपण तुझ नाही जायच जन्माला nakō hasu nārī mhatāryā māṇasālā tarunapaṇa tujha nāhī jāyaca janmālā | ✎ Don’t laugh, dear daughter, at an old man Your youth will not last for life ▷ Not (हसु)(नारी)(म्हतार्या)(माणसाला) ▷ (तरुनपण) your not (जायच)(जन्माला) | pas de traduction en français |