Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G19-01-01j
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XIX-1.1j (G19-01-01j)
(58 records)

Display songs in class at higher level (G19-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XIX-1.1j (G19-01-01j) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku is equivalent to ornaments

[1] id = 31093
वर्पे अनु - Varpe Anu
Village बहुली - Bahuli
लेण्यामधी लेण लेण्याचा रंग फिका
कपाळीच कुकु हाये माझा शिका
lēṇyāmadhī lēṇa lēṇyācā raṅga phikā
kapāḷīca kuku hāyē mājhā śikā
Among the ornaments, ornaments look pale
Kunku* on my forehead outshines them
▷ (लेण्यामधी)(लेण)(लेण्याचा)(रंग)(फिका)
▷  Of_forehead kunku (हाये) my (शिका)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[2] id = 31094
उघडे साळा - Ughade Sala
Village गडले - Gadale
लेण्यामंदी लेण आहेव काय लेती
तिच्या कपाळीच कुकु मारीत भडकइती
lēṇyāmandī lēṇa āhēva kāya lētī
ticyā kapāḷīca kuku mārīta bhaḍakitī
Among the ornaments, what ornaments does an Ahev* woman wear
Kunku* on her forehead shines brightly
▷ (लेण्यामंदी)(लेण)(आहेव) why (लेती)
▷ (तिच्या) of_forehead kunku (मारीत)(भडकइती)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[3] id = 31095
दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada
Village चाले - Chale
ल्याण लुगड माझ्या कुडीला झाल वझ
कपाळीच कुकु सकवर लेण माझ
lyāṇa lugaḍa mājhyā kuḍīlā jhāla vajha
kapāḷīca kuku sakavara lēṇa mājha
Ornaments and a new sari, my body feels their weight
Kunku* on my forehead is my ornament which gives me happiness
▷ (ल्याण)(लुगड) my (कुडीला)(झाल)(वझ)
▷  Of_forehead kunku (सकवर)(लेण) my
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[4] id = 31096
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
पुतळ्याची माळ मी तर घालीते कवाबवा
कपाळीच कुंकु माझा नेहमीचा डाग नवा
putaḷyācī māḷa mī tara ghālītē kavābavā
kapāḷīca kuṅku mājhā nēhamīcā ḍāga navā
A necklace with gold coins, I wear it sometimes
Kunku* on my forehead is my new ornament every day
▷ (पुतळ्याची)(माळ) I wires (घालीते)(कवाबवा)
▷  Of_forehead kunku my (नेहमीचा)(डाग)(नवा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 31097
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
डाग डागीणे मी तर घालीते कवा बवा
कपाळीच कुंकु नित दागीना माझा नवा
ḍāga ḍāgīṇē mī tara ghālītē kavā bavā
kapāḷīca kuṅku nita dāgīnā mājhā navā
Ornaments, I wear them sometimes
Kunku* on my forehead is my new ornament every day
▷ (डाग)(डागीणे) I wires (घालीते)(कवा)(बवा)
▷  Of_forehead kunku (नित)(दागीना) my (नवा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[6] id = 31098
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
लेणी ना लेती आहेव काय येळाची हाडक
कपाळीला कुकु माझा दागीना भडक
lēṇī nā lētī āhēva kāya yēḷācī hāḍaka
kapāḷīlā kuku mājhā dāgīnā bhaḍaka
An Ahev* woman’s ornament (kunku*), how can an armlet surpass it
Kunku* on my forehead is my shining ornament
▷ (लेणी) * (लेती)(आहेव) why (येळाची)(हाडक)
▷ (कपाळीला) kunku my (दागीना)(भडक)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[7] id = 31099
शेडगे नकु - Shedge Naku
Village धामणवळ - DhamanOhol
आहेवाच लेण काय येळाची हाडक
कपाळीला कुकु माझा दागीना भडक
āhēvāca lēṇa kāya yēḷācī hāḍaka
kapāḷīlā kuku mājhā dāgīnā bhaḍaka
An Ahev* woman’s ornament (kunku*), how can an armlet surpass it
Kunku* on my forehead is my shining ornament
▷ (आहेवाच)(लेण) why (येळाची)(हाडक)
▷ (कपाळीला) kunku my (दागीना)(भडक)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[8] id = 31100
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
लेण्यामधी लेण काई येळाची हडक
कपाळीला कुंकु माझा डागीना भडक
lēṇyāmadhī lēṇa kāī yēḷācī haḍaka
kapāḷīlā kuṅku mājhā ḍāgīnā bhaḍaka
An (Ahev* woman’s) ornament (kunku*), how can an armlet surpass it
Kunku* on my forehead is my shining ornament
▷ (लेण्यामधी)(लेण)(काई)(येळाची)(हडक)
▷ (कपाळीला) kunku my (डागीना)(भडक)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[9] id = 31101
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
लेण्यामधी लेण काय वेळाची हालत
कपाळीला कुंकु माझा दागीना भडक
lēṇyāmadhī lēṇa kāya vēḷācī hālata
kapāḷīlā kuṅku mājhā dāgīnā bhaḍaka
An (Ahev* woman’s) ornament (kunku*), how can an armlet surpass it
Kunku* on my forehead is my shining ornament
▷ (लेण्यामधी)(लेण) why (वेळाची)(हालत)
▷ (कपाळीला) kunku my (दागीना)(भडक)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[10] id = 31102
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
शेजी ग लेती लेण काय येळ्याची हाडक
कपागळीच कुंकु माझा डागीना भडक
śējī ga lētī lēṇa kāya yēḷyācī hāḍaka
kapāgaḷīca kuṅku mājhā ḍāgīnā bhaḍaka
A neighbour woman is wearing ornaments, she is feeling proud of her armlet
Kunku* on my forehead is my shining ornament
▷ (शेजी) * (लेती)(लेण) why (येळ्याची)(हाडक)
▷ (कपागळीच) kunku my (डागीना)(भडक)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[11] id = 31103
कुर्डे मालन - Kurde Malan
Village मोसे - Mose
शेजी ना बाई लेती येळाची हाडक
कपाळीच कुकु माझ सभत भडक
śējī nā bāī lētī yēḷācī hāḍaka
kapāḷīca kuku mājha sabhata bhaḍaka
A neighbour woman is wearing ornaments, she is feeling proud of her armlet
Kunku* on my forehead is my shining ornament in the gathering
▷ (शेजी) * woman (लेती)(येळाची)(हाडक)
▷  Of_forehead kunku my (सभत)(भडक)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[12] id = 31104
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
लेण ना लेती आहेव काय येळाची हौस
कपाळीला कुकु माझा दागीना घऊस
lēṇa nā lētī āhēva kāya yēḷācī hausa
kapāḷīlā kuku mājhā dāgīnā ghaūsa
An Ahev* woman is fond of wearing an armlet
Kunku* on my forehead is my precious ornament
▷ (लेण) * (लेती)(आहेव) why (येळाची)(हौस)
▷ (कपाळीला) kunku my (दागीना)(घऊस)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[13] id = 31105
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
लेण्यामधी लेण काय येळाची हौस
कपाळीला कुंकु माझा दागीना घवस
lēṇyāmadhī lēṇa kāya yēḷācī hausa
kapāḷīlā kuṅku mājhā dāgīnā ghavasa
Among the ornaments, a woman is fond of wearing an armlet
Kunku* on my forehead is my precious ornament
▷ (लेण्यामधी)(लेण) why (येळाची)(हौस)
▷ (कपाळीला) kunku my (दागीना)(घवस)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[14] id = 31106
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
लेण्यामधी लेण काय येळाची हौस
कपाळीला कुकु माझा डागीणा घवूस
lēṇyāmadhī lēṇa kāya yēḷācī hausa
kapāḷīlā kuku mājhā ḍāgīṇā ghavūsa
Among the ornaments, a woman is fond of wearing an armlet
Kunku* on my forehead is my precious ornament
▷ (लेण्यामधी)(लेण) why (येळाची)(हौस)
▷ (कपाळीला) kunku my (डागीणा)(घवूस)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[15] id = 31107
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
शेजी ग लेती लेण काय येळ्याची हौस
कपाळीच कुकु माझा डागीना घवस
śējī ga lētī lēṇa kāya yēḷyācī hausa
kapāḷīca kuku mājhā ḍāgīnā ghavasa
Neighbour woman wears an ornament, she is fond of wearing an armlet
Kunku* on my forehead is my precious ornament
▷ (शेजी) * (लेती)(लेण) why (येळ्याची)(हौस)
▷  Of_forehead kunku my (डागीना)(घवस)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[16] id = 31108
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-23 start 06:59 ➡ listen to section
डागा मध्ये डाग काही येळाची हाडक
कपाळीच कुंकु माझा डागीना भडक
ḍāgā madhyē ḍāga kāhī yēḷācī hāḍaka
kapāḷīca kuṅku mājhā ḍāgīnā bhaḍaka
Ornaments look nice only for a while
Kunku* on my forehead is my shining ornament
▷ (डागा)(मध्ये)(डाग)(काही)(येळाची)(हाडक)
▷  Of_forehead kunku my (डागीना)(भडक)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[17] id = 38975
भालेराव हौसा - Bhalerao Hausa
Village दासवे - Dasve
लेण्या ग मधी लेण गळ्या गरसोळी आणिक
कपाळीचं कुकू तू सर्व्या लेण्याचा नाईक
lēṇyā ga madhī lēṇa gaḷyā garasōḷī āṇika
kapāḷīcaṁ kukū tū sarvyā lēṇyācā nāīka
Among the ornaments, Garsoli (type of necklace) is important
Kunku* on the forehead is the leader of all ornaments
▷ (लेण्या) * (मधी)(लेण)(गळ्या)(गरसोळी)(आणिक)
▷ (कपाळीचं) kunku you (सर्व्या)(लेण्याचा)(नाईक)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[18] id = 50600
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
पुतळ्याची माळ काय लेतीस हाडकला
कपाळीच कुंकू माझ्या दागीना भडकला
putaḷyācī māḷa kāya lētīsa hāḍakalā
kapāḷīca kuṅkū mājhyā dāgīnā bhaḍakalā
A necklace with gold coins, why are you so interested in it
Kunku* on my forehead is my shining ornament
▷ (पुतळ्याची)(माळ) why (लेतीस)(हाडकला)
▷  Of_forehead kunku my (दागीना)(भडकला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Notes =>When a woman dies as Ahev*, all her gold ornaments are removed before the funeral. But because of her Ahev* status, her kunku* on her forehead is not removed. That is her privilege of having died as an Ahev* woman. The special importance enjoyed by kunku* is cherished by women.
[19] id = 50604
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
सोन्याच दागीना काय ल्याव हाडकाला
कंपागयळी कुंकू माझ दागीना भडकला
sōnyāca dāgīnā kāya lyāva hāḍakālā
kampāgayaḷī kuṅkū mājha dāgīnā bhaḍakalā
Gold ornaments, why do you wear it to look nice only for a while
Kunku* on my forehead is my shining ornament
▷  Of_gold (दागीना) why (ल्याव)(हाडकाला)
▷ (कंपागयळी) kunku my (दागीना)(भडकला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Notes =>When a woman dies as Ahev*, all her gold ornaments are removed before the funeral. But because of her Ahev* status, her kunku* on her forehead is not removed. That is her privilege of having died as an Ahev* woman. The special importance enjoyed by kunku* is cherished by women.
[20] id = 63478
पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive
Village सातारा - Satara
शेजी लेण लेणी पाच पुतुळ्या कवा भवा
कंपाळीच कुंकू नित्य दागिन्याला भाव नवा
śējī lēṇa lēṇī pāca putuḷyā kavā bhavā
kampāḷīca kuṅkū nitya dāginyālā bhāva navā
Neighbour woman wears a necklace with five gold coin sometimes
Kunku* on the forehead is a new ornament every day
▷ (शेजी)(लेण)(लेणी)(पाच)(पुतुळ्या)(कवा) brother
▷ (कंपाळीच) kunku (नित्य)(दागिन्याला) brother (नवा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[21] id = 63479
बेलसे सीता - Belase Sita
Village रुअीघर - Ruighar
पुतळ्याची माळ नार लेतीया कवा भवा
कपाळीच कुकू हाच डागीणी माझा नवा
putaḷyācī māḷa nāra lētīyā kavā bhavā
kapāḷīca kukū hāca ḍāgīṇī mājhā navā
A woman wears a necklace with gold coins sometimes
Kunku* on my forehead is my new ornament every day
▷ (पुतळ्याची)(माळ)(नार)(लेतीया)(कवा) brother
▷  Of_forehead kunku (हाच)(डागीणी) my (नवा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[22] id = 63480
गोरे चंद्रकला बाळानाथ - Gore Chandrakala Balanath
Village गुंधा - Gundha
कंपाळीच कुंकू लेने डौलदार
भरल्या सभामधी चुडा माझा डौलदार
kampāḷīca kuṅkū lēnē ḍauladāra
bharalyā sabhāmadhī cuḍā mājhā ḍauladāra
Kunku* on the forehead is an elegant ornament
In the crowded meeting, my husband stands out
▷ (कंपाळीच) kunku (लेने)(डौलदार)
▷ (भरल्या)(सभामधी)(चुडा) my (डौलदार)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[23] id = 63481
लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala
Village महातपूर - Mahatpur
जोडव्या मासोळ्याचा पाय टाक जोमदार
गाव मार्हाठी नींदाखोर
jōḍavyā māsōḷyācā pāya ṭāka jōmadāra
gāva mārhāṭhī nīndākhōra
Walk properly with your toe-rings and Masolya (type of toe-rings)
Otherwise people in the village will criticise you
▷ (जोडव्या)(मासोळ्याचा)(पाय)(टाक)(जोमदार)
▷ (गाव)(मार्हाठी)(नींदाखोर)
pas de traduction en français
[24] id = 63482
त्रिभुवन राव - Tribhuwan Rao
Village खंबाळा - Khambala
पुतळ्याची माळ गाव गवात्री जायाला
कपाळीचा कुंकू नित्य दागिणी लेयाला
putaḷyācī māḷa gāva gavātrī jāyālā
kapāḷīcā kuṅkū nitya dāgiṇī lēyālā
A necklace with gold coins is to be worn only on occasions
Kunku* on the forehead is a new ornament every day
▷ (पुतळ्याची)(माळ)(गाव)(गवात्री)(जायाला)
▷  Of_forehead kunku (नित्य)(दागिणी)(लेयाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[25] id = 63483
दरंदले राधा - Darandale Radha
Village सोनाई - Sonai
अस्तुरीच लेण मोहनीराज लिवितो (लेतो)
सोन्याच्या हारी चंद्रहार शोभा देतो
asturīca lēṇa mōhanīrāja livitō (lētō)
sōnyācyā hārī candrahāra śōbhā dētō
Mohaniraj (name of a deity) wears a woman’s ornament
A gold chandrahar* looks nice with a gold chain
▷ (अस्तुरीच)(लेण)(मोहनीराज)(लिवितो) ( (लेतो) )
▷  Of_gold (हारी)(चंद्रहार)(शोभा)(देतो)
pas de traduction en français
chandraharNecklace made of bits of gold
[26] id = 73611
वाघ गौतमा - Wagh Gautama
Village औराळा - Aurala
कपाळीच कुंक मला दिसत सोन्यावाणी
नीत दागीणा लेल्यावानी
kapāḷīca kuṅka malā disata sōnyāvāṇī
nīta dāgīṇā lēlyāvānī
Kunku* on the forehead looks like gold to me
Like wearing a new ornament every day
▷  Of_forehead (कुंक)(मला)(दिसत)(सोन्यावाणी)
▷ (नीत)(दागीणा)(लेल्यावानी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[27] id = 73612
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
नाकातली नथ गावा शीवाला जायाला
कपाळीच कुंकू नीट डागीना लेयाला
nākātalī natha gāvā śīvālā jāyālā
kapāḷīca kuṅkū nīṭa ḍāgīnā lēyālā
Nose-ring in the nose in an ornament to be worn only on occasions
Kunku* on the forehead is an ornament is a new ornament to be worn very day
▷ (नाकातली)(नथ)(गावा)(शीवाला)(जायाला)
▷  Of_forehead kunku (नीट)(डागीना)(लेयाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[28] id = 73613
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
पुतळ्याची माळ नार आरवुनी घेती गळा
हाळदीवरी कुंकू नीत दागीना माझा नवा
putaḷyācī māḷa nāra āravunī ghētī gaḷā
hāḷadīvarī kuṅkū nīta dāgīnā mājhā navā
A necklace with gold coins is an ornament a woman wears around her neck
Kunku* on haladi* is my new ornament every day
▷ (पुतळ्याची)(माळ)(नार)(आरवुनी)(घेती)(गळा)
▷ (हाळदीवरी) kunku (नीत)(दागीना) my (नवा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[29] id = 73616
दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga
Village रुई - Rui
नाकातली नथ तुझी कितीक तोळ्याची
सोन येवल्याच ह्याची घडण धुळ्याची
nākātalī natha tujhī kitīka tōḷyācī
sōna yēvalyāca hyācī ghaḍaṇa dhuḷyācī
Nose-ring in your nose, how many tolas* does it weigh
Gold is from Yevale, the craftsmanship is from Dhule
▷ (नाकातली)(नथ)(तुझी)(कितीक)(तोळ्याची)
▷  Gold (येवल्याच)(ह्याची)(घडण)(धुळ्याची)
pas de traduction en français
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
[30] id = 73631
रणपिसे नाजू - Ranpise Naju
Village गोंदवले बु. - Gondawale
सुपभर सोन नार लेती कवाबवा
कपाळीच कुकु नित दागीना माझा नवा
supabhara sōna nāra lētī kavābavā
kapāḷīca kuku nita dāgīnā mājhā navā
A sifting fanful of gold, a woman wears sometimes
Kunku* on my forehead is my new ornament every day
▷ (सुपभर) gold (नार)(लेती)(कवाबवा)
▷  Of_forehead kunku (नित)(दागीना) my (नवा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[31] id = 73642
थोरात ऋतू - Thorat Rutui
Village पुणतांबा - Puntamba
जोडव्या मासुळ्यानी पाय दिसतो सोजीचा
हळदीवरी कुंकु जुवा बसली इईचा
jōḍavyā māsuḷyānī pāya disatō sōjīcā
haḷadīvarī kuṅku juvā basalī iīcā
The foot looks nice with toe-rings and Masolya (type of toe-rings)
Kunku* on a spot of haladi are like husband and wife together
▷ (जोडव्या)(मासुळ्यानी)(पाय)(दिसतो)(सोजीचा)
▷ (हळदीवरी) kunku (जुवा) sitting (इईचा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[32] id = 73644
खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
गळाभर पुतळ्या गावा शिवाला जायाला
कुंकु मपल्या कंपाळी लेत दागिना लेयाला
gaḷābhara putaḷyā gāvā śivālā jāyālā
kuṅku mapalyā kampāḷī lēta dāginā lēyālā
A necklace with many gold coins in an ornament to be worn only on occasions
Kunku* on my forehead is my new ornament to be worn very day
▷ (गळाभर)(पुतळ्या)(गावा)(शिवाला)(जायाला)
▷  Kunku (मपल्या)(कंपाळी)(लेत)(दागिना)(लेयाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[33] id = 77632
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
आस्तुरेचे लेणं देव मोहनीराज लिहतो
सोन्याच्या सरीखाली चंद्रहार शोभा देतो
āsturēcē lēṇaṁ dēva mōhanīrāja lihatō
sōnyācyā sarīkhālī candrahāra śōbhā dētō
Mohaniraj (name of a deity) wears a woman’s ornament
A gold chandrahar* looks nice with a gold chain
▷ (आस्तुरेचे)(लेणं)(देव)(मोहनीराज)(लिहतो)
▷  Of_gold (सरीखाली)(चंद्रहार)(शोभा)(देतो)
pas de traduction en français
chandraharNecklace made of bits of gold
[34] id = 78837
खरात जाईबाई - Kharat Jaibai
Village मळे - Male
चुडा या म्हण चुडा बत्तीस तोळ्याचा
घेतीला हार सासुबाईच्या गळ्याचा
cuḍā yā mhaṇa cuḍā battīsa tōḷyācā
ghētīlā hāra sāsubāīcyā gaḷyācā
Chuda (set of bangles) is made from thirty-two tolas* of gold
I took the necklace from my mother-in-law
▷ (चुडा)(या)(म्हण)(चुडा)(बत्तीस)(तोळ्याचा)
▷ (घेतीला)(हार)(सासुबाईच्या)(गळ्याचा)
pas de traduction en français
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
[35] id = 79234
शिंदे सोनू - Shinde Sonu
Village सातारा - Satara
दागीन्याची नार दागीन्याचा आला कुरा
माझ्या कपाळीच ग कुंकू माझा दागीना आहे खरा
dāgīnyācī nāra dāgīnyācā ālā kurā
mājhyā kapāḷīca ga kuṅkū mājhā dāgīnā āhē kharā
A woman wearing ornaments feels superior to others
Kunku* on my forehead is my real ornament
▷ (दागीन्याची)(नार)(दागीन्याचा) here_comes (कुरा)
▷  My of_forehead * kunku my (दागीना)(आहे)(खरा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[36] id = 82969
दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga
Village रुई - Rui
सरज्याची नथ नार काढु काढु ठेवी
सवगी झाली लई बोल भरताराला देई
sarajyācī natha nāra kāḍhu kāḍhu ṭhēvī
savagī jhālī laī bōla bharatārālā dēī
Big nose-ring, a woman keeps removing and keeping it aside
She finds it painful and gets angry with her husband, she keeps accusing him
▷ (सरज्याची)(नथ)(नार)(काढु)(काढु)(ठेवी)
▷ (सवगी) has_come (लई) says (भरताराला)(देई)
pas de traduction en français
[37] id = 84289
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
लेण्याला लुगड्याला नार दिसती नागिना
कुकु कपाळीच भारी मोलाच दागिणा
lēṇyālā lugaḍyālā nāra disatī nāginā
kuku kapāḷīca bhārī mōlāca dāgiṇā
With ornaments and a new sari, a woman looks nice’
Kunku* on the forehead is the most valuable ornament
▷ (लेण्याला)(लुगड्याला)(नार)(दिसती)(नागिना)
▷  Kunku of_forehead (भारी)(मोलाच)(दागिणा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[38] id = 86633
गायकवाड जना महदबा - Gaykwad Janabai
Village आळंदी - Alandi
गळ्यातली गरसळी गावा शिवाला जायाला
कपाळीच कुंकू नित्य दागिणा लेयाला
gaḷyātalī garasaḷī gāvā śivālā jāyālā
kapāḷīca kuṅkū nitya dāgiṇā lēyālā
Garsoli (type of necklace) around the neck, a woman wears only on occasions
Kunku* on the forehead is a new ornament every day
▷ (गळ्यातली)(गरसळी)(गावा)(शिवाला)(जायाला)
▷  Of_forehead kunku (नित्य)(दागिणा)(लेयाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[39] id = 86635
चव्हाण सुमन गोपाळ - Chavan Suman Gopal
Village आडगाव (राजेबुवा) - Adgaon (Rajebuva)
शेरभर सोन मित लेहिन कवाभवा
कंपाळीच कुकु डाग माझा नित नवा
śērabhara sōna mita lēhina kavābhavā
kampāḷīca kuku ḍāga mājhā nita navā
I shall wear ornaments worth a kilo of gold sometimes
Kunku* on my forehead is my mew ornament every day
▷ (शेरभर) gold (मित)(लेहिन)(कवाभवा)
▷ (कंपाळीच) kunku (डाग) my (नित)(नवा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[40] id = 86852
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
पुतळ्याची माळ गावा गबत्री जायाला
कुकाचा टिकला नीत दागीना लेयाला
putaḷyācī māḷa gāvā gabatrī jāyālā
kukācā ṭikalā nīta dāgīnā lēyālā
A neklace with gold coins, a woman wears only on occasions
A spot of Kunku is a new ornament every day
▷ (पुतळ्याची)(माळ)(गावा)(गबत्री)(जायाला)
▷ (कुकाचा)(टिकला)(नीत)(दागीना)(लेयाला)
pas de traduction en français
[41] id = 86855
सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai
Mahar

Village खरवंडी - Kharvandi
जोडव्या परास काळी गळसरी आिधक
कपाळीच कुंकू सार्या लेण्याचा नाईक
jōḍavyā parāsa kāḷī gaḷasarī āidhaka
kapāḷīca kuṅkū sāryā lēṇyācā nāīka
More than toe-rings, a necklace with black beads is important
Kunku* on the forehead is the leader of all ornaments
▷ (जोडव्या)(परास) Kali (गळसरी)(आिधक)
▷  Of_forehead kunku (सार्या)(लेण्याचा)(नाईक)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[42] id = 86945
कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu
Village अष्टकासार - Ashtakasar
कपाळीच कुंकू दिसत सोन्यावाणी
सारा दागिणा लेण्यावाणी
kapāḷīca kuṅkū disata sōnyāvāṇī
sārā dāgiṇā lēṇyāvāṇī
Kunku* on the forehead looks like gold
It is like wearing all the ornaments
▷  Of_forehead kunku (दिसत)(सोन्यावाणी)
▷ (सारा)(दागिणा)(लेण्यावाणी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[43] id = 95644
यादव पारु - Yadav Paru
Village खळद - Khalad
कुकाच्या पासुनी माझ्या मेणाला वजन
चुडीयाचे माझ्या वसरी बसले सजण
kukācyā pāsunī mājhyā mēṇālā vajana
cuḍīyācē mājhyā vasarī basalē sajaṇa
Because of kunku*, my wax gets its importance
My husband’s friends are sitting in the veranda
▷  Of_kunku (पासुनी) my (मेणाला)(वजन)
▷ (चुडीयाचे) my (वसरी)(बसले)(सजण)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[44] id = 95645
खेडकर सावित्रीबाई पुंजाजी - Khedkar Savitri Punjaji
Village भोकर - Bhokar
देव तो मोहणी अस्तुरीच लेण लेतो
सोन्याच्या सरी खाली चंद्रहार शोभा देतो
dēva tō mōhaṇī asturīca lēṇa lētō
sōnyācyā sarī khālī candrahāra śōbhā dētō
Mohaniraj (name of a deity) wears a woman’s ornament
A gold chandrahar* looks nice with a gold chain
▷ (देव)(तो)(मोहणी)(अस्तुरीच)(लेण)(लेतो)
▷  Of_gold (सरी)(खाली)(चंद्रहार)(शोभा)(देतो)
pas de traduction en français
chandraharNecklace made of bits of gold
[45] id = 95672
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
सया लेण लेती एवढी यळाची लाकड
चाल मळ्यामधी माझे दाण्याचे फक्कड
sayā lēṇa lētī ēvaḍhī yaḷācī lākaḍa
cāla maḷyāmadhī mājhē dāṇyācē phakkaḍa
Friends wear an armlet, it will remain here when they die
Come to my field, I will show you my crops, my wealth
▷ (सया)(लेण)(लेती)(एवढी)(यळाची)(लाकड)
▷  Let_us_go (मळ्यामधी)(माझे)(दाण्याचे)(फक्कड)
pas de traduction en français
[46] id = 95708
कवटे शालन - Kawate Shalan
Village महातपूर - Mahatpur
लेण्या ग लेसण्याची मी आशा नाही केली
नदर तुम्हावरी दिली
lēṇyā ga lēsaṇyācī mī āśā nāhī kēlī
nadara tumhāvarī dilī
I never expected ornaments or a new sari
I paid all my attention to you
▷ (लेण्या) * (लेसण्याची) I (आशा) not shouted
▷ (नदर)(तुम्हावरी)(दिली)
pas de traduction en français
[47] id = 95730
पारधे शांता - Pardhe Shanta
Village पुणतांबा - Puntamba
पायाच्या जोडवाल्या माझ तळघर वाज
आता बाई माझी जेठी सुन वाग
pāyācyā jōḍavālyā mājha taḷaghara vāja
ātā bāī mājhī jēṭhī suna vāga
My basement resounds with the sound of toe-rings
Woman, now my elder daughter-in-law is going around
▷ (पायाच्या)(जोडवाल्या) my (तळघर)(वाज)
▷ (आता) woman my (जेठी)(सुन)(वाग)
pas de traduction en français
[48] id = 95737
यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv
Village तळवडी - Talwadi
माईबाईच एवढ लेण सगळ्या लेण्यान नाही झाली
वर लिंबाचा चाळ लेली
māībāīca ēvaḍha lēṇa sagaḷyā lēṇyāna nāhī jhālī
vara limbācā cāḷa lēlī
My mother gave so much, but she was not satisfied
She wore Neem leaves in addition like a possesed woman
▷ (माईबाईच)(एवढ)(लेण)(सगळ्या)(लेण्यान) not has_come
▷ (वर)(लिंबाचा) let_us_go (लेली)
pas de traduction en français
[49] id = 95741
गोरे चंद्रकला बाळानाथ - Gore Chandrakala Balanath
Village गुंधा - Gundha
अंगावरचा दागीना गवा गवतराला जायाला
कपाळीच कुंकू नित डागिना ल्यायाला
aṅgāvaracā dāgīnā gavā gavatarālā jāyālā
kapāḷīca kuṅkū nita ḍāginā lyāyālā
A woman wears ornaments only on occasions
Kunku* on the forehead is a new ornament every day
▷ (अंगावरचा)(दागीना)(गवा)(गवतराला)(जायाला)
▷  Of_forehead kunku (नित)(डागिना)(ल्यायाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[50] id = 108834
फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu
Village महीर - Mahir
नगर पेठत सोन मपल हिंडत
मैनाच पोपट कुण्या रस्त्याला दंडत
nagara pēṭhata sōna mapala hiṇḍata
maināca pōpaṭa kuṇyā rastyālā daṇḍata
My gold (husband) is going around in Nagar market
Maina*’s parrot (husband), which road is shining with his presence
▷ (नगर)(पेठत) gold (मपल)(हिंडत)
▷  Of_Mina (पोपट)(कुण्या)(रस्त्याला)(दंडत)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[51] id = 108836
मिसाळ देवई - Misal Devai
Village लिमगाव - Limgaon
सुपभर सोन पाटाची नार लेती
आहेव देवकला जाती
supabhara sōna pāṭācī nāra lētī
āhēva dēvakalā jātī
A woman who marries again, wears a sifting fanful of gold
Ahev*, the legal wife, will go to heaven
▷ (सुपभर) gold (पाटाची)(नार)(लेती)
▷ (आहेव)(देवकला) caste
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[52] id = 109677
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
नाकतली नत तुझी कितीया तोळेची
सोन येवुलेच येची घडन धुळेची
nākatalī nata tujhī kitīyā tōḷēcī
sōna yēvulēca yēcī ghaḍana dhuḷēcī
Nose-ring in your nose, how many tolas* does it weigh
Gold is from Yevale, the craftsmanship is from Dhule
▷ (नाकतली)(नत)(तुझी)(कितीया)(तोळेची)
▷  Gold (येवुलेच)(येची)(घडन)(धुळेची)
pas de traduction en français
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
[53] id = 109678
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
नाकतली नथ तुझी केवढ्या तोळयाची
सोन येवल्याची याची घडन धुळ्याची
nākatalī natha tujhī kēvaḍhyā tōḷayācī
sōna yēvalyācī yācī ghaḍana dhuḷyācī
Nose-ring in your nose, how many tolas* does it weigh
Gold is from Yevale, the craftsmanship is from Dhule
▷ (नाकतली)(नथ)(तुझी)(केवढ्या)(तोळयाची)
▷  Gold (येवल्याची)(याची)(घडन)(धुळ्याची)
pas de traduction en français
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
[54] id = 109684
त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta
Village सातारा - Satara
पुतळ्याची माळ माझ्या लोळती पाठी पोटी
चंद्रहारानी गेली दाटी जरी पदर पाठीवरी
putaḷyācī māḷa mājhyā lōḷatī pāṭhī pōṭī
candrahārānī gēlī dāṭī jarī padara pāṭhīvarī
My necklace with gold coins is very long
Chandrahar* is, brocade end of my sari covers my back
▷ (पुतळ्याची)(माळ) my (लोळती)(पाठी)(पोटी)
▷ (चंद्रहारानी) went (दाटी)(जरी)(पदर)(पाठीवरी)
pas de traduction en français
chandraharNecklace made of bits of gold
[55] id = 109691
कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba.
Village शिरसगाव - Shirasgaon
लेण्या लुगड्याची नार उभी राहुन बोलन
हळदीवाणी कुकु तुझ्या लेण्याला तोलना
lēṇyā lugaḍyācī nāra ubhī rāhuna bōlana
haḷadīvāṇī kuku tujhyā lēṇyālā tōlanā
A woman in a new sari wearing ornaments, will not stop to talk
My kunku* on a spot of haladi, is much more than your ornaments
▷ (लेण्या)(लुगड्याची)(नार) standing (राहुन) say
▷ (हळदीवाणी) kunku your (लेण्याला)(तोलना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[56] id = 109692
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
लेवणे नेसण्याचा मजला नाही छंद
गुजरीच बाजु बंद
lēvaṇē nēsaṇyācā majalā nāhī chanda
gujarīca bāju banda
I am not fond of saris and ornaments
I am a grocer’s wife, but I have armlets
▷ (लेवणे)(नेसण्याचा)(मजला) not (छंद)
▷ (गुजरीच)(बाजु) stop
pas de traduction en français
[57] id = 109693
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
पुतळ्याची माळ गाव गावी जायला
कुंकु कपाळीच नित्य दागीना लेयाला
putaḷyācī māḷa gāva gāvī jāyalā
kuṅku kapāḷīca nitya dāgīnā lēyālā
A necklace with gold coins is while going to another village
Kunku* on the forehead is a new ornament every day
▷ (पुतळ्याची)(माळ)(गाव)(गावी)(जायला)
▷  Kunku of_forehead (नित्य)(दागीना)(लेयाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[58] id = 65055
जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati
Village पुणतांबा - Puntamba
नाकातली नथ तुझी कशान मोडली
गंगाच्या पाण्याला झिम्मड सगळ्यांची पडली
nākātalī natha tujhī kaśāna mōḍalī
gaṅgācyā pāṇyālā jhimmaḍa sagaḷyāñcī paḍalī
Nose-ring in your nose, how did it break
While fetching water from the river, everyone was crowding
▷ (नाकातली)(नथ)(तुझी)(कशान)(मोडली)
▷ (गंगाच्या)(पाण्याला)(झिम्मड)(सगळ्यांची)(पडली)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku is equivalent to ornaments
⇑ Top of page ⇑