Database design: Bernard Bel
= 108834

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #108834 by Funde gangu

Village: महीर - Mahir

G:XIX-1.1j (G19-01-01j) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku is equivalent to ornaments

[50] id = 108834
फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu
नगर पेठत सोन मपल हिंडत
मैनाच पोपट कुण्या रस्त्याला दंडत
nagara pēṭhata sōna mapala hiṇḍata
maināca pōpaṭa kuṇyā rastyālā daṇḍata
My gold (husband) is going around in Nagar market
Maina*’s parrot (husband), which road is shining with his presence
▷ (नगर)(पेठत) gold (मपल)(हिंडत)
▷  Of_Mina (पोपट)(कुण्या)(रस्त्याला)(दंडत)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku is equivalent to ornaments