Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 63479
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #63479 by Belase Sita

Village: रुअीघर - Ruighar


G:XIX-1.1j (G19-01-01j) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku is equivalent to ornaments

[21] id = 63479
बेलसे सीता - Belase Sita
पुतळ्याची माळ नार लेतीया कवा भवा
कपाळीच कुकू हाच डागीणी माझा नवा
putaḷyācī māḷa nāra lētīyā kavā bhavā
kapāḷīca kukū hāca ḍāgīṇī mājhā navā
A woman wears a necklace with gold coins sometimes
Kunku* on my forehead is my new ornament every day
▷ (पुतळ्याची)(माळ)(नार)(लेतीया)(कवा) brother
▷  Of_forehead kunku (हाच)(डागीणी) my (नवा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku is equivalent to ornaments