Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31096
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31096 by Shinde Indu

Village: पिंपळोली - Pimpaloli


G:XIX-1.1j (G19-01-01j) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku is equivalent to ornaments

[4] id = 31096
शिंदे इंदू - Shinde Indu
पुतळ्याची माळ मी तर घालीते कवाबवा
कपाळीच कुंकु माझा नेहमीचा डाग नवा
putaḷyācī māḷa mī tara ghālītē kavābavā
kapāḷīca kuṅku mājhā nēhamīcā ḍāga navā
A necklace with gold coins, I wear it sometimes
Kunku* on my forehead is my new ornament every day
▷ (पुतळ्याची)(माळ) I wires (घालीते)(कवाबवा)
▷  Of_forehead kunku my (नेहमीचा)(डाग)(नवा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku is equivalent to ornaments