➡ Display songs in class at higher level (G20-04-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 33154 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ गवळण तुझी माझी हिरवी साडी तुझा माझा चूडा गरुड पकशाची जोडी jāū gavaḷaṇa tujhī mājhī hiravī sāḍī tujhā mājhā cūḍā garuḍa pakaśācī jōḍī | ✎ Sister-in-law, your sari and mine, both are green Your husband and mine, they both are like a pair of eagles ▷ (जाऊ)(गवळण)(तुझी) my green (साडी) ▷ Your my (चूडा)(गरुड)(पकशाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 33155 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ गवळणे घाल कंदिलाला वात तुझा माझा चुडा हाये दिवाणी सार्या रात jāū gavaḷaṇē ghāla kandilālā vāta tujhā mājhā cuḍā hāyē divāṇī sāryā rāta | ✎ Sister-in-law, put a wick in the lantern, your husband and mine, both are in the office all night ▷ (जाऊ)(गवळणे)(घाल)(कंदिलाला)(वात) ▷ Your my (चुडा)(हाये)(दिवाणी)(सार्या)(रात) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 33156 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जाव मैना तुझी माझी एक साडी तुझ्या माझ्या भरताराची भीम अर्जुनाची जोडी jāva mainā tujhī mājhī ēka sāḍī tujhyā mājhyā bharatārācī bhīma arjunācī jōḍī | ✎ Maina*, my sister-in-law, we have the same type of sari Your husband and mine, they are both brothers like the pair of Bhim* and Arjun ▷ (जाव) Mina (तुझी) my (एक)(साडी) ▷ Your my (भरताराची) Bhim (अर्जुनाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33157 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | आपण दोघी जावा एका रंगाच्या साड्या नेसू सासर्या मामंजीच्या शिलदाराच्या सूना दिसू āpaṇa dōghī jāvā ēkā raṅgācyā sāḍyā nēsū sāsaryā māmañjīcyā śiladārācyā sūnā disū | ✎ We both, sisters-in-law, we will wear same colour saris We shall look like daughters-in-law of our father-in-law, the soldier ▷ (आपण)(दोघी)(जावा)(एका)(रंगाच्या)(साड्या)(नेसू) ▷ (सासर्या)(मामंजीच्या)(शिलदाराच्या)(सूना)(दिसू) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 33158 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad Google Maps | OpenStreetMap | गुजरी जाऊबाई एका अंगान दोघी लोटू अंगणी खेळतील तुझी मैना माझा राघू gujarī jāūbāī ēkā aṅgāna dōghī lōṭū aṅgaṇī khēḷatīla tujhī mainā mājhā rāghū | ✎ My sister-in-law, my companion, we will sweep from the same side Your Maina* (daughter) and my Raghu* (son) will be playing in the courtyard ▷ (गुजरी)(जाऊबाई)(एका)(अंगान)(दोघी)(लोटू) ▷ (अंगणी)(खेळतील)(तुझी) Mina my (राघू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33159 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यामधी माळीणी दोन्ही जावा आता सांगते बाळा तुला मळा शिपूनी गेल्या जावा maḷyācyā maḷyāmadhī māḷīṇī dōnhī jāvā ātā sāṅgatē bāḷā tulā maḷā śipūnī gēlyā jāvā | ✎ In he gardener’s plantation, two sisters-in-law I tell you, son, they just went after watering the plantation ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळीणी) both (जावा) ▷ (आता) I_tell child to_you (मळा)(शिपूनी)(गेल्या)(जावा) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 33160 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला आम्हा जावांच जाऊळ तान्ह्या माझ्या गवळणीच मधी नणंदाच गऊळ sāṅgatē bāī tulā āmhā jāvāñca jāūḷa tānhyā mājhyā gavaḷaṇīca madhī naṇandāca gaūḷa | ✎ I tell you, woman, we have small children for whom we want to perform Javal* ceremony My daughter’s Nanands also have come with small children ▷ I_tell woman to_you (आम्हा)(जावांच)(जाऊळ) ▷ (तान्ह्या) my (गवळणीच)(मधी)(नणंदाच)(गऊळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 33161 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | आपल्या घरायाला तुम्ही आडव्या घाला भिती आम्हा जावा जावांयाच आहे वागण एकनीती āpalyā gharāyālā tumhī āḍavyā ghālā bhitī āmhā jāvā jāvāñyāca āhē vāgaṇa ēkanītī | ✎ Build horizontal walls to our house (we don’t need partitions) We, sisters-in-law, we are like friends ▷ (आपल्या)(घरायाला)(तुम्ही)(आडव्या)(घाला)(भिती) ▷ (आम्हा)(जावा)(जावांयाच)(आहे)(वागण)(एकनीती) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 33162 ✓ कंधारे शाहू - Kandhare Shahu Village चिंचवड - Chinchwad Google Maps | OpenStreetMap | लावणीच्या आंबा दिर दाजीबा तुम्ही लावा दुडीनी पाणी वाहू आम्ही जोडीच्या दोघी जावा lāvaṇīcyā āmbā dira dājībā tumhī lāvā duḍīnī pāṇī vāhū āmhī jōḍīcyā dōghī jāvā | ✎ Dajiba, brother-in-law, you plant mango in the field We, both sisters-in-law, we will water it together ▷ (लावणीच्या)(आंबा)(दिर)(दाजीबा)(तुम्ही) put ▷ (दुडीनी) water, (वाहू)(आम्ही)(जोडीच्या)(दोघी)(जावा) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 33163 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila Village चिंचवड - Chinchwad Google Maps | OpenStreetMap | बंधूना पाव्हणा शेजी सांगत आली शेती सांगत्ये बाई तुला घरी चालीची जाव होती bandhūnā pāvhaṇā śējī sāṅgata ālī śētī sāṅgatyē bāī tulā gharī cālīcī jāva hōtī | ✎ Neighbour woman came to the field to tell me that my brother has come as a guest I tell you, woman, my well mannered sister-in-law was at home ▷ (बंधूना)(पाव्हणा)(शेजी) tells has_come furrow ▷ (सांगत्ये) woman to_you (घरी)(चालीची)(जाव)(होती) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 33164 ✓ शिंदे शाहू - Shinde Shahu Village पुसाणे - Pusane Google Maps | OpenStreetMap | जाव तुझा भाऊ मला भेटला नावत हाताला घाली हात चल सोईर्या गावात jāva tujhā bhāū malā bhēṭalā nāvata hātālā ghālī hāta cala sōīryā gāvāta | ✎ Sister-in-law, I met your brother in the boat I held him by the hand, said, come to the village ▷ (जाव) your brother (मला)(भेटला)(नावत) ▷ (हाताला)(घाली) hand let_us_go (सोईर्या)(गावात) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 33165 ✓ पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | जावचा भाऊ मला पुसतो आडनावू सांगते बंधू तुला तुझी बहिण माझी जावू jāvacā bhāū malā pusatō āḍanāvū sāṅgatē bandhū tulā tujhī bahiṇa mājhī jāvū | ✎ Sister-in-law’s brother asks me my surname I tell you, brother, your sister is my sister-in-law ▷ (जावचा) brother (मला) asks (आडनावू) ▷ I_tell brother to_you (तुझी) sister my (जावू) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 33166 ✓ पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | सांगते जाऊबाई आपण शेताला दोघी जाऊ दिर माझ्या सरवणा दिर पोपट्या पुढ लाऊ sāṅgatē jāūbāī āpaṇa śētālā dōghī jāū dira mājhyā saravaṇā dira pōpaṭyā puḍha lāū | ✎ I tell you, sister-in-law, let’s both go to the field Saravana, my talkative brother-in-law, we will send him ahead ▷ I_tell (जाऊबाई)(आपण)(शेताला)(दोघी)(जाऊ) ▷ (दिर) my (सरवणा)(दिर)(पोपट्या)(पुढ)(लाऊ) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 33167 ✓ कंधारे रावू - Kandhare Rawu Village चिंचवड - Chinchwad Google Maps | OpenStreetMap | लावणीचा आंबा दिर दाजीबा तुम्ही लावा दुडीनी पाणी वाहू आम्ही जोडीच्या दोघी जावा lāvaṇīcā āmbā dira dājībā tumhī lāvā duḍīnī pāṇī vāhū āmhī jōḍīcyā dōghī jāvā | ✎ Dajiba, brother-in-law, you plant mango in the field We, both sisters-in-law, we will water it together ▷ (लावणीचा)(आंबा)(दिर)(दाजीबा)(तुम्ही) put ▷ (दुडीनी) water, (वाहू)(आम्ही)(जोडीच्या)(दोघी)(जावा) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 34948 ✓ पवार सिंधु - Pawar Sindhu Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-12-17 | थोरला माझा भाया सांगून गेला गावा मंग तुळस सखीला पाणी घाला दोघी जावा thōralā mājhā bhāyā sāṅgūna gēlā gāvā maṅga tuḷasa sakhīlā pāṇī ghālā dōghī jāvā | ✎ My elder brother-in-law told me before going to another village Then both the sisters-in-law water Tulasi, their friend ▷ (थोरला) my (भाया)(सांगून) has_gone (गावा) ▷ (मंग)(तुळस)(सखीला) water, (घाला)(दोघी)(जावा) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 41629 ✓ काकड फुल्या - Kakad Phulya Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामधी माळणी दोघी जावा शेल्याची केली ओटी कंबळ तोडा रावा māḷyācyā maḷyāmadhī māḷaṇī dōghī jāvā śēlyācī kēlī ōṭī kambaḷa tōḍā rāvā | ✎ In the gardener’s plantation, two gardener women are sisters-in-law My husband, my parrot, pluck lotus flowers, I will take them in the fold of a length of cloth ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळणी)(दोघी)(जावा) ▷ (शेल्याची) shouted (ओटी)(कंबळ)(तोडा)(रावा) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 45351 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | माळयाच्या मळ्यात माळणी दोघी जावा शालु केली ओटी कंबळ तोंडी रावा māḷayācyā maḷyāta māḷaṇī dōghī jāvā śālu kēlī ōṭī kambaḷa tōṇḍī rāvā | ✎ In the gardener’s plantation, two gardener women are sisters-in-law My husband, my parrot, is plucking lotus flowers in the fold of his stole ▷ (माळयाच्या)(मळ्यात)(माळणी)(दोघी)(जावा)(शालु) shouted (ओटी)(कंबळ)(तोंडी)(रावा) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 45352 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यात माळणी दोघी जावा शेल्याची केली ओटी कंबळ तोडा रावा māḷyācyā maḷyāta māḷaṇī dōghī jāvā śēlyācī kēlī ōṭī kambaḷa tōḍā rāvā | ✎ In the gardener’s plantation, two gardener women are sisters-in-law My husband, my parrot, pluck lotus flowers, I will take them in the fold of a length of cloth ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळणी)(दोघी)(जावा) ▷ (शेल्याची) shouted (ओटी)(कंबळ)(तोडा)(रावा) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 45357 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | आम्ही ग जावाजावा एका रंगाच्या साड्या नेसू श्रीमंताच्या सुना दिसू āmhī ga jāvājāvā ēkā raṅgācyā sāḍyā nēsū śrīmantācyā sunā disū | ✎ We, sisters-in-law, we will wear saris of the same colour We will look like daughters-in-law from a rich family ▷ (आम्ही) * (जावाजावा)(एका)(रंगाच्या)(साड्या)(नेसू) ▷ (श्रीमंताच्या)(सुना)(दिसू) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 45389 ✓ काकड फुल्या - Kakad Phulya Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | आपण दोघी जावा एका चालणीच्या नगर सुना कोण्या माडवीच्या āpaṇa dōghī jāvā ēkā cālaṇīcyā nagara sunā kōṇyā māḍavīcyā | ✎ We, both sisters-in-law, we follow the same traditions and practices Whose daughters-in-law are these ▷ (आपण)(दोघी)(जावा)(एका)(चालणीच्या)(नगर)(सुना)(कोण्या)(माडवीच्या) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 45780 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यात माळणी दोघी जावा शालुची केली ओटी कंबळ तोडी रावा māḷyācyā maḷyāta māḷaṇī dōghī jāvā śālucī kēlī ōṭī kambaḷa tōḍī rāvā | ✎ Two women gardeners, sisters-in-law, in the gardener’s plantation In a length of cloth, they gathered farm produce in it ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळणी)(दोघी)(जावा) ▷ (शालुची) shouted (ओटी)(कंबळ)(तोडी)(रावा) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 45781 ✓ कुमावत केशर - Kumawat Keshar Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामंदी चौघी जावा कमळ तोडी माझा रावा māḷyācyā maḷyāmandī caughī jāvā kamaḷa tōḍī mājhā rāvā | ✎ Four sisters-in-law in the gardener’s plantation My husband, my parrot, is plucking lotus flowers ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(चौघी)(जावा) ▷ (कमळ)(तोडी) my (रावा) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 46991 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | दोघी तिघी एका घंगाळात नावू दूबरीच शेत केस पालवीत जावू dōghī tighī ēkā ghaṅgāḷāta nāvū dūbarīca śēta kēsa pālavīta jāvū | ✎ We, two-three sisters-in-law, we shall have a bath from the same round vessel To the distant field, we shall go drying our hair ▷ (दोघी)(तिघी)(एका)(घंगाळात)(नावू) ▷ (दूबरीच)(शेत)(केस)(पालवीत)(जावू) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 65570 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ माझ्या बाई एका मोरीमध्ये न्हावू पाणीयाच्या वाटा केस वाळाईत जाऊ jāū mājhyā bāī ēkā mōrīmadhyē nhāvū pāṇīyācyā vāṭā kēsa vāḷāīta jāū | ✎ My sister-in-law, let’s have a head bath in the same bathroom On the way to water source, we shall go drying our hair ▷ (जाऊ) my woman (एका)(मोरीमध्ये)(न्हावू) ▷ (पाणीयाच्या)(वाटा)(केस)(वाळाईत)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 65571 ✓ बारबोले लोचना - Barbole Lochana Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | आपण दोघी जावा एका वाड्यामधी राहु पाय धुवायाला हौद बांधु दिर राजसा बोलत āpaṇa dōghī jāvā ēkā vāḍyāmadhī rāhu pāya dhuvāyālā hauda bāndhu dira rājasā bōlata | ✎ We both sisters-in-law, we will stay in the same house My good brother-in-law says, there is a tank of water to wash feet ▷ (आपण)(दोघी)(जावा)(एका)(वाड्यामधी)(राहु) ▷ (पाय)(धुवायाला)(हौद) brother (दिर)(राजसा) speak | pas de traduction en français | ||
[26] id = 65572 ✓ वाघ उषा - Wagh Usha Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | जेठन दिरान संगतीन पाणी जावू एकीचा आला भाऊ दोघीन उभ्या राहु jēṭhana dirāna saṅgatīna pāṇī jāvū ēkīcā ālā bhāū dōghīna ubhyā rāhu | ✎ Elder sister-in-law, let’s both go to fetch water together One sister-in-law’s brother has come, we shall both wait ▷ (जेठन)(दिरान)(संगतीन) water, (जावू) ▷ (एकीचा) here_comes brother (दोघीन)(उभ्या)(राहु) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 68130 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | आम्ही देरान्या जेठान्या आम्ही एक चालनीच्या सेजीला सेजी पुसे सुना कोना मालनीच्या āmhī dērānyā jēṭhānyā āmhī ēka cālanīcyā sējīlā sējī pusē sunā kōnā mālanīcyā | ✎ We, younger and elder sister-in-law, we both think alike Neighbour women ask each other, whose mother-in-law’s daughters-in-law are these ▷ (आम्ही)(देरान्या)(जेठान्या)(आम्ही)(एक)(चालनीच्या) ▷ (सेजीला)(सेजी)(पुसे)(सुना) who (मालनीच्या) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 68139 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | गोर्याच्या वाड्याला आम्ही जावा लई जणी पसापसा दाणे भरल्या गोण्या उत्तराणी gōryācyā vāḍyālā āmhī jāvā laī jaṇī pasāpasā dāṇē bharalyā gōṇyā uttarāṇī | ✎ In Gore family, we are many sisters-in-law Taking handfuls of grain, we filled the sacks with with the fruit of our labour ▷ (गोर्याच्या)(वाड्याला)(आम्ही)(जावा)(लई)(जणी) ▷ (पसापसा)(दाणे)(भरल्या)(गोण्या)(उत्तराणी) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 68143 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | हामी चवगी जावा एक्या रंगाचे लुगडे नेसु वतनदाराच्या सुना दिसु सासर्या माझ्या अमृताच्या hāmī cavagī jāvā ēkyā raṅgācē lugaḍē nēsu vatanadārācyā sunā disu sāsaryā mājhyā amṛtācyā | ✎ We, four sisters-in-law. we will wear saris of the same colour We will look like daughters-in-law of Amrut, our Vatandar father-in-law ▷ (हामी)(चवगी)(जावा)(एक्या)(रंगाचे)(लुगडे)(नेसु) ▷ (वतनदाराच्या)(सुना)(दिसु)(सासर्या) my (अमृताच्या) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 68144 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | आम्ही ग जावा जावा एका रंगाच्या साड्या नेसु श्रीमंताच्या सुना दिसु āmhī ga jāvā jāvā ēkā raṅgācyā sāḍyā nēsu śrīmantācyā sunā disu | ✎ We, sisters-in-law, we will wear saris of the same colour We will look like daughters-in-law from a rich family ▷ (आम्ही) * (जावा)(जावा)(एका)(रंगाच्या)(साड्या)(नेसु) ▷ (श्रीमंताच्या)(सुना)(दिसु) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 68145 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | आम्ही ग जावा जावा कुंकवाला मेनाच्या डब्या चुड्यामाग नंदा उभ्या āmhī ga jāvā jāvā kuṅkavālā mēnācyā ḍabyā cuḍyāmāga nandā ubhyā | ✎ We, sisters-in-law, we are like box of wax for kunku* Nanands are a support for our husbands ▷ (आम्ही) * (जावा)(जावा)(कुंकवाला)(मेनाच्या)(डब्या) ▷ (चुड्यामाग)(नंदा)(उभ्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 75681 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगते जावु बाई उचल वसरीच्या लाया पाटील तुझे भाया सभा आली पान खाया sāṅgatē jāvu bāī ucala vasarīcyā lāyā pāṭīla tujhē bhāyā sabhā ālī pāna khāyā | ✎ My dear sister-in-law, pick up the popcorns in the veranda Your brother-in-law is an important person, people have come to eat vida* ▷ I_tell (जावु) woman (उचल)(वसरीच्या)(लाया) ▷ (पाटील)(तुझे)(भाया)(सभा) has_come (पान)(खाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 83118 ✓ बेलोसे सीताबाई - Belose Sita Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | नव्याना घरायाला याला सागवानी लावा फळ्या चवघी आम्ही जावा त्यात राहयाचो चाफेकळ्या navyānā gharāyālā yālā sāgavānī lāvā phaḷyā cavaghī āmhī jāvā tyāta rāhayācō cāphēkaḷyā | ✎ Use teak planks for the new house We, four sisters-in-law like petals of a Champak* flower, are going to live in it amicably ▷ (नव्याना)(घरायाला)(याला)(सागवानी) put (फळ्या) ▷ (चवघी)(आम्ही)(जावा)(त्यात)(राहयाचो)(चाफेकळ्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 86605 ✓ काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu Village नाशिक - Nashik Google Maps | OpenStreetMap | आपुन दोघी जावा तिरमुखी जाऊ बाळाचा नवस कुशावती मधी घेऊ āpuna dōghī jāvā tiramukhī jāū bāḷācā navasa kuśāvatī madhī ghēū | ✎ We both, sisters-in-law, we will go to Trimbakeshwar We will make a vow for a child in Kushavati ▷ (आपुन)(दोघी)(जावा)(तिरमुखी)(जाऊ) ▷ (बाळाचा)(नवस)(कुशावती)(मधी)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 95523 ✓ बारबोले लोचना - Barbole Lochana Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | आम्ही दोघी जावा एक्या ओसरी राहु लेकी रंभाला वाट लावु āmhī dōghī jāvā ēkyā ōsarī rāhu lēkī rambhālā vāṭa lāvu | ✎ We both, sisters-in-law, we will live in one veranda We will get daughter Rambha*, married ▷ (आम्ही)(दोघी)(जावा)(एक्या)(ओसरी)(राहु) ▷ (लेकी)(रंभाला)(वाट) apply | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 95528 ✓ धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri Village मनमाड - Manmad Google Maps | OpenStreetMap | मुंबईची हवा सांगती दोन्ही जावा राणीच्या बागामधी पारशी आला नवा mumbaīcī havā sāṅgatī dōnhī jāvā rāṇīcyā bāgāmadhī pāraśī ālā navā | ✎ Both sisters-in-law describe what is Mumbai like In Rani’s bag, a new outsider has come ▷ (मुंबईची)(हवा)(सांगती) both (जावा) ▷ (राणीच्या)(बागामधी)(पारशी) here_comes (नवा) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 95532 ✓ बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | आपुणी दोघी जनी जावा दोघीच्या दोन जाती सासर्या माझ्या पाटलाच्या तुमच्या शिंपल्याच्या मोती āpuṇī dōghī janī jāvā dōghīcyā dōna jātī sāsaryā mājhyā pāṭalācyā tumacyā śimpalyācyā mōtī | ✎ We, two sisters-in-law, we are from different communities Patil*, my father-in-law, an important person, your sons (our husbands) like pearls in your oyster-shell ▷ (आपुणी)(दोघी)(जनी)(जावा)(दोघीच्या) two caste ▷ (सासर्या) my (पाटलाच्या)(तुमच्या)(शिंपल्याच्या)(मोती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 95536 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | बाराजणी जावा आम्ही एक्या चालणीच्या चाळवती सया सुन कोण्या मालणीच्या bārājaṇī jāvā āmhī ēkyā cālaṇīcyā cāḷavatī sayā suna kōṇyā mālaṇīcyā | ✎ We, twelve sisters-in-law, we all follow the same traditions and practices Friends are intrigued, whose is their mother-in-law ▷ (बाराजणी)(जावा)(आम्ही)(एक्या)(चालणीच्या) ▷ (चाळवती)(सया)(सुन)(कोण्या)(मालणीच्या) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 106011 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | उंच उंच चोळ्या लेत्यात माझ्या जावा जाते भंडग्याच्या गावा uñca uñca cōḷyā lētyāta mājhyā jāvā jātē bhaṇḍagyācyā gāvā | ✎ My sisters-in-law wear expensive blouses We are going to a very poor village ▷ (उंच)(उंच)(चोळ्या)(लेत्यात) my (जावा) ▷ Am_going (भंडग्याच्या)(गावा) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 108807 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | वडील माझा भाया सांगुण गेला गावा तुळशी बाईला पाणी घाला दोघी जावा vaḍīla mājhā bhāyā sāṅguṇa gēlā gāvā tuḷaśī bāīlā pāṇī ghālā dōghī jāvā | ✎ My elder brother-in-law told us before going to another village You, two sisters-in-law, water Tulasi plant ▷ (वडील) my (भाया)(सांगुण) has_gone (गावा) ▷ (तुळशी)(बाईला) water, (घाला)(दोघी)(जावा) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 109577 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | जावा जावा एक्या रंगाच्या साड्या नेसु तालेवाराच्या लेकी दिसु jāvā jāvā ēkyā raṅgācyā sāḍyā nēsu tālēvārācyā lēkī disu | ✎ We, sisters-in-law, we will wear same colour saris We shall look like daughters from a rich and reputed family ▷ (जावा)(जावा)(एक्या)(रंगाच्या)(साड्या)(नेसु) ▷ (तालेवाराच्या)(लेकी)(दिसु) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 109578 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon Google Maps | OpenStreetMap | शेताच्या बांधाला जावा जावाच्या मेळ्यात धाकल्या जावची चारी भरली येळ्यात śētācyā bāndhālā jāvā jāvācyā mēḷyāta dhākalyā jāvacī cārī bharalī yēḷyāta | ✎ In a group of sisters-in-law on the village bund Younger sister-in-law’s small trench of water is filled ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(जावा)(जावाच्या)(मेळ्यात) ▷ (धाकल्या)(जावची)(चारी)(भरली)(येळ्यात) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 109580 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | ममईची हवा हवा सांगे दोघी जावा राणीच्या बागेत कमळ नवा नवा mamaīcī havā havā sāṅgē dōghī jāvā rāṇīcyā bāgēta kamaḷa navā navā | ✎ Both sisters-in-law describe what is Mumbai like In Ranicha bag, a new lotus has blossomed ▷ (ममईची)(हवा)(हवा) with (दोघी)(जावा) ▷ (राणीच्या)(बागेत)(कमळ)(नवा)(नवा) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 109581 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | आपण दोघी जावा अंगणी लावु जाई जाईचे फुल तोडा माझ राघु तुझी बाई āpaṇa dōghī jāvā aṅgaṇī lāvu jāī jāīcē fula tōḍā mājha rāghu tujhī bāī | ✎ We both, sisters-in-law, we will plant Jasmine in the courtyard My Raghu* (son), your Bai (daughter), will pluck Jasmine flowers ▷ (आपण)(दोघी)(जावा)(अंगणी) apply (जाई) ▷ (जाईचे) flowers (तोडा) my (राघु)(तुझी) woman | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 109582 ✓ शेटे मालती - Shete Malti Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | मन धरनीचे दिर जाऊ मालन खुषीत रायाला किती सांगु तिच्या माहेरी चाल रित mana dharanīcē dira jāū mālana khuṣīta rāyālā kitī sāṅgu ticyā māhērī cāla rita | ✎ Brother-in-law keeps her pleased, sister-in-law is very happy How much can I tell my husband, that is the practice in her maher* ▷ (मन)(धरनीचे)(दिर)(जाऊ)(मालन)(खुषीत) ▷ (रायाला)(किती)(सांगु)(तिच्या)(माहेरी) let_us_go (रित) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 109583 ✓ मोरे अनुसया - More Anusaya Village बार्शी - Barshi Google Maps | OpenStreetMap | दिर न जेठानी आपुली लेक चालली बाप शेजी कशी म्हणे उवा कोणती माऊलीया dira na jēṭhānī āpulī lēka cālalī bāpa śējī kaśī mhaṇē uvā kōṇatī māūlīyā | ✎ Eldest sister-in-law, our daughter is going to her in-law’s house Elderly neighbour woman says, which one of these is the mother ▷ (दिर) * (जेठानी)(आपुली)(लेक)(चालली) ▷ Father (शेजी) how (म्हणे)(उवा)(कोणती)(माऊलीया) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 109584 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | सहाव्या मासी पुसती जाऊबाई कंरज्या लाडु जेवाय वाढु sahāvyā māsī pusatī jāūbāī kaṇrajyā lāḍu jēvāya vāḍhu | ✎ In the sixth month of pregnancy, sister-in-law asks Shall I serve you Karanjya, Ladu (kind of sweets) with your meal ▷ (सहाव्या)(मासी)(पुसती)(जाऊबाई) ▷ (कंरज्या)(लाडु)(जेवाय)(वाढु) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 109585 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गुणाच्या माणसा गुण कलेस मराईला तपल्या माग मला लाविल झुराईला guṇācyā māṇasā guṇa kalēsa marāīlā tapalyā māga malā lāvila jhurāīlā | ✎ You, good person, what good things did you do After you were gone, you made me suffer ▷ (गुणाच्या)(माणसा)(गुण)(कलेस)(मराईला) ▷ (तपल्या)(माग)(मला)(लाविल)(झुराईला) | pas de traduction en français |