Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 20189
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #20189 by Shinde Indu

Village: पिंपळोली - Pimpaloli


D:X-3.2aiii (D10-03-02a03) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / He plays lezim, with a bow and a chain

[2] id = 20189
शिंदे इंदू - Shinde Indu
शिमग्याच्या दिवशी मिरच्या काढीते तळूनी
आता माझा राघू आला लेझीम खेळूनी
śimagyācyā divaśī miracyā kāḍhītē taḷūnī
ātā mājhā rāghū ālā lējhīma khēḷūnī
On Shimaga* festival, I fry chillies and keep
Now, my son Raghu* has come back after playing lezim*
▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी)(मिरच्या)(काढीते)(तळूनी)
▷ (आता) my (राघू) here_comes (लेझीम)(खेळूनी)
pas de traduction en français
ShimagaThe Holi Festival in the month of Phalgun
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
lezimA bow with a tingling chain

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He plays lezim, with a bow and a chain