Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G20-02-19
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XX-2.19 (G20-02-19)
(61 records)

Display songs in class at higher level (G20-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XX-2.19 (G20-02-19) - Daughter-in-law with mother-in-law / Changing times and ways of life

[1] id = 32914
धुमाळ ममता - Dhumal Mamata
Village चिंचवड - Chinchwad
सासु ना आत्याबाई तुमची अंधारात वर्ष गेली
आमच्या राज्यामधी आम्हाला लाईट आली
sāsu nā ātyābāī tumacī andhārāta varṣa gēlī
āmacyā rājyāmadhī āmhālā lāīṭa ālī
Dear paternal aunt, my mother-in-law, your whole life wás spent in darkness
In our times, we have electricity
▷ (सासु) * (आत्याबाई)(तुमची)(अंधारात)(वर्ष) went
▷ (आमच्या) regime (आम्हाला)(लाईट) has_come
pas de traduction en français
[2] id = 32915
कंधारे शाहू - Kandhare Shahu
Village चिंचवड - Chinchwad
सासू ना आत्याबाई तुम्ही चाल चालुनी थकल्या
आमच्या राज्यामधी गावाला या येस्ट्या आल्या
sāsū nā ātyābāī tumhī cāla cālunī thakalyā
āmacyā rājyāmadhī gāvālā yā yēsṭyā ālyā
Dear paternal aunt, my mother-in-law, you got tired, walking and walking
In our times, S.T. bus service has come to our village
▷ (सासू) * (आत्याबाई)(तुम्ही) let_us_go (चालुनी)(थकल्या)
▷ (आमच्या) regime (गावाला)(या)(येस्ट्या)(आल्या)
pas de traduction en français
[3] id = 32916
कंधारे शाहू - Kandhare Shahu
Village चिंचवड - Chinchwad
सासू ना आत्याबाई तुही दळू दळू गेल्या
आमच्या राज्यामधी आम्हाला चक्या आल्या
sāsū nā ātyābāī tuhī daḷū daḷū gēlyā
āmacyā rājyāmadhī āmhālā cakyā ālyā
Dear paternal aunt, my mother-in-law, you got tired grinding and grinding
In our times, we have flour mills
▷ (सासू) * (आत्याबाई)(तुही)(दळू)(दळू)(गेल्या)
▷ (आमच्या) regime (आम्हाला)(चक्या)(आल्या)
pas de traduction en français
[4] id = 32917
दिंडले शाहू - Dindle Shahu
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
आताच्या राज्यात निघाल्या मोटारी
सून खाती बटार सासू झाडती गटारी
ātācyā rājyāta nighālyā mōṭārī
sūna khātī baṭāra sāsū jhāḍatī gaṭārī
In our times, motor cars have come
Daughter-in-law eats butter, mother-in-law cleans the gutters
▷  Of_today (राज्यात)(निघाल्या)(मोटारी)
▷ (सून) eat (बटार)(सासू)(झाडती)(गटारी)
pas de traduction en français
[5] id = 32918
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
सासू आत्याबाई नका म्हणू लांब लांब
आमच्या राज्यामधी आल लाईटीच खांब
sāsū ātyābāī nakā mhaṇū lāmba lāmba
āmacyā rājyāmadhī āla lāīṭīca khāmba
Dear paternal aunt, my mother-in-law, don’t say, it’s too far
I our times, electric poles have come
▷ (सासू)(आत्याबाई)(नका) say (लांब)(लांब)
▷ (आमच्या) regime here_comes (लाईटीच)(खांब)
pas de traduction en français
[6] id = 32919
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
आताच्या राज्यामधी नवी निघाली केशरी
सासू टाकते भाकरी सून लाविते मिशरी
ātācyā rājyāmadhī navī nighālī kēśarī
sāsū ṭākatē bhākarī sūna lāvitē miśarī
In our times, new ways of life have come
Mother-in-law makes flattened bread, daughter-in-law applies tobacco mixture to her teeth
▷  Of_today regime (नवी)(निघाली)(केशरी)
▷ (सासू)(टाकते)(भाकरी)(सून)(लाविते)(मिशरी)
pas de traduction en français
[7] id = 32920
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
दिवस उगवला उन्ह आलया माझ्या दारी
सासू झाडती आंगण सून लावती मशरी
divasa ugavalā unha ālayā mājhyā dārī
sāsū jhāḍatī āṅgaṇa sūna lāvatī maśarī
The sun has risen, daylight has fallen in my door
Mother-in-law sweeps the courtyard, daughter-in-law applies tobacco mixture to her teeth
▷ (दिवस)(उगवला)(उन्ह)(आलया) my (दारी)
▷ (सासू)(झाडती)(आंगण)(सून)(लावती)(मशरी)
pas de traduction en français
[8] id = 32921
पवार छबु - Pawar Chabu
Village मुलखेड - Mulkhed
आताच्या राज्यामधी नवी निघाली केसरी
सासु करती भाकरी सून भाजती मिसरी
ātācyā rājyāmadhī navī nighālī kēsarī
sāsu karatī bhākarī sūna bhājatī misarī
In our times, new ways of life have come
Mother-in-law makes flattened bread, daughter-in-law prepares tobacco mixture
▷  Of_today regime (नवी)(निघाली)(केसरी)
▷ (सासु) asks_for (भाकरी)(सून)(भाजती)(मिसरी)
pas de traduction en français
[9] id = 44171
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-76 start 00:45 ➡ listen to section
सासु आत्याबाई तुम्ही दळू दळू मेल्या
आमच्या राज्यामधे गिरणी गावामधी आल्या
sāsu ātyābāī tumhī daḷū daḷū mēlyā
āmacyā rājyāmadhē giraṇī gāvāmadhī ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come to the village
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळू)(दळू)(मेल्या)
▷ (आमच्या)(राज्यामधे)(गिरणी)(गावामधी)(आल्या)
pas de traduction en français
[10] id = 44660
नाईकनवरे शकुंतला - Naiknaware Shakuntala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-27-04 start 00:07 ➡ listen to section
सासु आत्याबाई तुम्ही दळु दळु मेल्या
आमच्या राज्यामंदी गिरण्या बटनच्या आल्या
sāsu ātyābāī tumhī daḷu daḷu mēlyā
āmacyā rājyāmandī giraṇyā baṭanacyā ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, electric flour mills have come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळु)(दळु)(मेल्या)
▷ (आमच्या)(राज्यामंदी)(गिरण्या)(बटनच्या)(आल्या)
pas de traduction en français
[11] id = 45345
बेडके आनंदा - Bedake Ananda
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
सासू आत्याबाई तुम्ही दळू दळू मेल्या
आमच्या राज्यामध्ये पिठाच्या गिरण्या आल्या
sāsū ātyābāī tumhī daḷū daḷū mēlyā
āmacyā rājyāmadhyē piṭhācyā giraṇyā ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळू)(दळू)(मेल्या)
▷ (आमच्या) regime (पिठाच्या)(गिरण्या)(आल्या)
pas de traduction en français
[12] id = 45348
बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri
Village रानमळा - Ranmala
सासू आत्याबाई तुम्ही दळू दळू मेल्या
आमच्या राज्यात गावामधी गिरणी आल्या
sāsū ātyābāī tumhī daḷū daḷū mēlyā
āmacyā rājyāta gāvāmadhī giraṇī ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come to the village
▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळू)(दळू)(मेल्या)
▷ (आमच्या)(राज्यात)(गावामधी)(गिरणी)(आल्या)
pas de traduction en français
[13] id = 45349
बोडखे सोना - Bodakhe Sona
Village तारुखेडल - Tarukhedal
सासू आत्याबाई तुम्ही दळू दळू मेल्या
आमच्या राज्यामधी गिरणी चालू झाल्या
sāsū ātyābāī tumhī daḷū daḷū mēlyā
āmacyā rājyāmadhī giraṇī cālū jhālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळू)(दळू)(मेल्या)
▷ (आमच्या) regime (गिरणी)(चालू)(झाल्या)
pas de traduction en français
[14] id = 45361
नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
सासू आत्याबाई तुम्ही दळू दळू मेल्या
आमच्या राज्यामधी गिरण्या दळायला आल्या
sāsū ātyābāī tumhī daḷū daḷū mēlyā
āmacyā rājyāmadhī giraṇyā daḷāyalā ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळू)(दळू)(मेल्या)
▷ (आमच्या) regime (गिरण्या)(दळायला)(आल्या)
pas de traduction en français
[15] id = 45365
सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani
Village डावला - Dawla
सासू आत्याबाई तुम्ही दळू दळू मेल्या
आमच्या राज्यात निघाल्या गिरण्या
sāsū ātyābāī tumhī daḷū daḷū mēlyā
āmacyā rājyāta nighālyā giraṇyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळू)(दळू)(मेल्या)
▷ (आमच्या)(राज्यात)(निघाल्या)(गिरण्या)
pas de traduction en français
[16] id = 45702
पाटील कस्तूरबा - Patil Kasturba
Village न्हावी - Nahvi
सासु आत्याबाई दळून दळून मेल्या
आताच्या पहल्यामध्ये चक्क्या सुरु झाल्या
sāsu ātyābāī daḷūna daḷūna mēlyā
ātācyā pahalyāmadhyē cakkayā suru jhālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In the present times, flour mills have come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(दळून)(दळून)(मेल्या)
▷  Of_today (पहल्यामध्ये)(चक्क्या)(सुरु)(झाल्या)
pas de traduction en français
[17] id = 46459
रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao
Village टाकळी भान - Takali Bhan
आताच्या कलित नवी निघाली बासरी
सासू करती भाकरी सून लाविते मिसरी
ātācyā kalita navī nighālī bāsarī
sāsū karatī bhākarī sūna lāvitē misarī
In the present times, new ways of life have come
Mother-in-law makes flattened bread, daughter-in-law applies tobacco mixture to her teeth
▷  Of_today (कलित)(नवी)(निघाली)(बासरी)
▷ (सासू) asks_for (भाकरी)(सून)(लाविते)(मिसरी)
pas de traduction en français
[18] id = 46467
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
सासू या आत्याबाई तुम्ही दळू या दळू मेल्या
आमच्या राज्यामध्ये गिरणी गावाईला आल्या
sāsū yā ātyābāī tumhī daḷū yā daḷū mēlyā
āmacyā rājyāmadhyē giraṇī gāvāīlā ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In the present times, flour mills have come to our village
▷ (सासू)(या)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळू)(या)(दळू)(मेल्या)
▷ (आमच्या) regime (गिरणी)(गावाईला)(आल्या)
pas de traduction en français
[19] id = 47599
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
सासू आत्याबाई तुम्ही दळू दळू मेल्या
आमच्या राज्यात गिरण्या आल्या
sāsū ātyābāī tumhī daḷū daḷū mēlyā
āmacyā rājyāta giraṇyā ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळू)(दळू)(मेल्या)
▷ (आमच्या)(राज्यात)(गिरण्या)(आल्या)
pas de traduction en français
[20] id = 50765
तिखे गया - Tikhe Gaya
Village शिंदी - Shindi
सासु आत्याबाई तुम्ही दळूदळू मेल्या
आमच्या राज्यात गिरणी सुरु झाल्या
sāsu ātyābāī tumhī daḷūdaḷū mēlyā
āmacyā rājyāta giraṇī suru jhālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळूदळू)(मेल्या)
▷ (आमच्या)(राज्यात)(गिरणी)(सुरु)(झाल्या)
pas de traduction en français
[21] id = 53743
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
सासरे पाटील नांगर हाकू हाकू मेले
आमच्या राजामंदी टाक्टर (ट्रॅक्टर) चालू झाले
sāsarē pāṭīla nāṅgara hākū hākū mēlē
āmacyā rājāmandī ṭākṭara (ṭarêkṭara) cālū jhālē
Patil*, my father-in-law, you almost died driving the plough
In our times, tractors have come
▷ (सासरे)(पाटील)(नांगर)(हाकू)(हाकू)(मेले)
▷ (आमच्या)(राजामंदी)(टाक्टर) ( (ट्रॅक्टर) ) (चालू) become
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[22] id = 53744
कदम रुखमीणी - Kadam Rukhmini
Village आर्वी - Arvi
आत्या तुम्ही सासुबाई दळू दळू मेल्या
आमच्या राज्यामंदी गिरण्या की हो आल्या
ātyā tumhī sāsubāī daḷū daḷū mēlyā
āmacyā rājyāmandī giraṇyā kī hō ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (आत्या)(तुम्ही)(सासुबाई)(दळू)(दळू)(मेल्या)
▷ (आमच्या)(राज्यामंदी)(गिरण्या)(की)(हो)(आल्या)
pas de traduction en français
[23] id = 53794
काळे तुळसाबाई मधुकर - Kale Tulsa Madhukar
Village नाशिक - Nashik
सासू आत्याबाई तुम्ही दळू दळू मेल्या
आमच्या राज्यात गिरण्या चालू झाल्या
sāsū ātyābāī tumhī daḷū daḷū mēlyā
āmacyā rājyāta giraṇyā cālū jhālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळू)(दळू)(मेल्या)
▷ (आमच्या)(राज्यात)(गिरण्या)(चालू)(झाल्या)
pas de traduction en français
[24] id = 56365
मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan
Village खिर्डी - Khirdi
सासु आत्याबाई तुम्ही दळु दळु मेल्या
आमच्या राज्यात पट्ट्याच्या गिरणी आल्या
sāsu ātyābāī tumhī daḷu daḷu mēlyā
āmacyā rājyāta paṭṭyācyā giraṇī ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills with belts have come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळु)(दळु)(मेल्या)
▷ (आमच्या)(राज्यात)(पट्ट्याच्या)(गिरणी)(आल्या)
pas de traduction en français
[25] id = 64288
वाघ भागुबाई त्रिंबक - Wagh Bhagu Trimbak
Village खैरी - Khiri
सासु आत्याबाई तुम्ही दळुदळु मेल्या
आमच्या राज्यामध्ये आता गिरण्या आल्या
sāsu ātyābāī tumhī daḷudaḷu mēlyā
āmacyā rājyāmadhyē ātā giraṇyā ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
Now, in our times, flour mills have come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळुदळु)(मेल्या)
▷ (आमच्या) regime (आता)(गिरण्या)(आल्या)
pas de traduction en français
[26] id = 64289
वाघ भागुबाई त्रिंबक - Wagh Bhagu Trimbak
Village खैरी - Khiri
आताच्या राज्यात चाल निघाली दुसरी
सासु टाकीती भाकरी सुन लावीती मिसरी
ātācyā rājyāta cāla nighālī dusarī
sāsu ṭākītī bhākarī suna lāvītī misarī
In our times, a new way of life has come
Mother-in-law makes flattened bread, daughter-in-law applies tobacco mixture to her teeth
▷  Of_today (राज्यात) let_us_go (निघाली)(दुसरी)
▷ (सासु)(टाकीती)(भाकरी)(सुन)(लावीती)(मिसरी)
pas de traduction en français
[27] id = 64349
येडगुले भामाबाई - Yedgule Bhama
Village वाडे गव्हाण - Wade Gavahan
सासु आत्याबाई तुम्ही दळु दळु मेल्या
आमच्या अंमलात गिरणी चालु झाल्या
sāsu ātyābāī tumhī daḷu daḷu mēlyā
āmacyā ammalāta giraṇī cālu jhālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our regime, flour mills have come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळु)(दळु)(मेल्या)
▷ (आमच्या)(अंमलात)(गिरणी)(चालु)(झाल्या)
pas de traduction en français
[28] id = 64350
येडगुले भामाबाई - Yedgule Bhama
Village वाडे गव्हाण - Wade Gavahan
सासु आत्याबाई दातवण लावू लावू मेल्या
आमच्या ग अंमलात आकुराच्या पुड्या आल्या
sāsu ātyābāī dātavaṇa lāvū lāvū mēlyā
āmacyā ga ammalāta ākurācyā puḍyā ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you spent
Your life applying loose tooth powder
In our regime, packed tooth powder has come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(दातवण) apply apply (मेल्या)
▷ (आमच्या) * (अंमलात)(आकुराच्या)(पुड्या)(आल्या)
pas de traduction en français
[29] id = 68095
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
सासरे पाटील नांगर हाकु हाकु मेले
आमच्या राज्यामध्ये टॅक्टर चालु झाले
sāsarē pāṭīla nāṅgara hāku hāku mēlē
āmacyā rājyāmadhyē ṭĕkṭara cālu jhālē
Patil*, my father-in-law, you almost died driving the plough
In our times, tractors have come
▷ (सासरे)(पाटील)(नांगर)(हाकु)(हाकु)(मेले)
▷ (आमच्या) regime (टॅक्टर)(चालु) become
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[30] id = 68099
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
सासु आत्याबाई जाते पडल पेवात
आमच्या राज्यात गिरण्या आल्या गावात
sāsu ātyābāī jātē paḍala pēvāta
āmacyā rājyāta giraṇyā ālyā gāvāta
Mother-in-law, my paternal aunt, grindmill is lying it he cellar
In our times, flour mills have come in the village
▷ (सासु)(आत्याबाई) am_going (पडल)(पेवात)
▷ (आमच्या)(राज्यात)(गिरण्या)(आल्या)(गावात)
pas de traduction en français
[31] id = 68114
ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya
Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon
सासरे मामंजी नांगर हाकु हाकु मेले
आमच्या राज्यात टॅक्टर सुरु झाले
sāsarē māmañjī nāṅgara hāku hāku mēlē
āmacyā rājyāta ṭĕkṭara suru jhālē
My father-in-law, you almost died driving the plough
In our times, tractors have come
▷ (सासरे)(मामंजी)(नांगर)(हाकु)(हाकु)(मेले)
▷ (आमच्या)(राज्यात)(टॅक्टर)(सुरु) become
pas de traduction en français
[32] id = 69107
मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan
Village खिर्डी - Khirdi
आताच्या युगात नवी काळी ग केसरी
सासु करीती भाकरी सुन लावीती मिसरी
ātācyā yugāta navī kāḷī ga kēsarī
sāsu karītī bhākarī suna lāvītī misarī
In our times, a new way of life has come
Mother-in-law makes flattened bread, daughter-in-law applies tobacco mixture to her teeth
▷  Of_today Yug (नवी) Kali * (केसरी)
▷ (सासु) asks_for (भाकरी)(सुन)(लावीती)(मिसरी)
pas de traduction en français
[33] id = 70533
शिंदे ठकु - Shinde Thaku
Village कारेगाव - Karegaon
सासु आत्याबाई तुम्ही दळु दळु मेल्या
आमच्या ग राज्यामधी गिरणी बाई आल्या
sāsu ātyābāī tumhī daḷu daḷu mēlyā
āmacyā ga rājyāmadhī giraṇī bāī ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळु)(दळु)(मेल्या)
▷ (आमच्या) * regime (गिरणी) woman (आल्या)
pas de traduction en français
[34] id = 70671
थाटे पदमीनी - Thate Padmini
Village निपाणा - Nipana
सासु आत्याबाई तुम्ही दलु दलु मेल्या
आमच्या राज्यामंदी पाणचक्क्या सुरु झाल्या
sāsu ātyābāī tumhī dalu dalu mēlyā
āmacyā rājyāmandī pāṇacakkayā suru jhālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, watermills have come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दलु)(दलु)(मेल्या)
▷ (आमच्या)(राज्यामंदी)(पाणचक्क्या)(सुरु)(झाल्या)
pas de traduction en français
[35] id = 70672
वाघ कस्तूरबा - Wagh Kasturba
Village औताला - Autala
सासु आत्याबाई तुम्ही दळु दळु मेल्या
आताच्या सुना म्हणत्यात आमच्या राज्यात गिरणी आल्या
sāsu ātyābāī tumhī daḷu daḷu mēlyā
ātācyā sunā mhaṇatyāta āmacyā rājyāta giraṇī ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
Daughters-in-law in the present times, say, in our times, flour mills have come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळु)(दळु)(मेल्या)
▷  Of_today (सुना)(म्हणत्यात)(आमच्या)(राज्यात)(गिरणी)(आल्या)
pas de traduction en français
[36] id = 70673
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
आताच्या युगात छापुन आला ग हा केसरी
सुन लावती मिसरी सासु झाडते ओसरी
ātācyā yugāta chāpuna ālā ga hā kēsarī
suna lāvatī misarī sāsu jhāḍatē ōsarī
In our times, Kesari newspaper is printed
Mother-in-law makes flattened bread, daughter-in-law applies tobacco mixture to her teeth
▷  Of_today Yug (छापुन) here_comes * (हा)(केसरी)
▷ (सुन)(लावती)(मिसरी)(सासु)(झाडते)(ओसरी)
pas de traduction en français
[37] id = 70674
पवार सोना - Pawar Sonabai
Village पुणतांबा - Puntamba
सासु आत्याबाई दळु दळु मेल्या
आताच्या राज्यात गिरण्या आल्या
sāsu ātyābāī daḷu daḷu mēlyā
ātācyā rājyāta giraṇyā ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(दळु)(दळु)(मेल्या)
▷  Of_today (राज्यात)(गिरण्या)(आल्या)
pas de traduction en français
[38] id = 70675
गौड काशी - Gaud Kashi
Village हासरणी - Hasarni
आत्ताच्या ग यूवगात जात्याचा ग आला इट
पाणी नळाच दारात आणा गिरणीच पीठ
āttācyā ga yūvagāta jātyācā ga ālā iṭa
pāṇī naḷāca dārāta āṇā giraṇīca pīṭha
In the present times, all are fed up with the grindmill
Water from the taps near the door, bring flour from the flour mills
▷ (आत्ताच्या) * (यूवगात)(जात्याचा) * here_comes (इट)
▷  Water, (नळाच)(दारात)(आणा)(गिरणीच)(पीठ)
pas de traduction en français
[39] id = 70676
बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi
Village भादली - Bhadali
सासु आत्याबाई तुम्ही दळु दळु मेल्या
आमच्या राज्यामध्ये आता गिरण्या सुरु झाल्या
sāsu ātyābāī tumhī daḷu daḷu mēlyā
āmacyā rājyāmadhyē ātā giraṇyā suru jhālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळु)(दळु)(मेल्या)
▷ (आमच्या) regime (आता)(गिरण्या)(सुरु)(झाल्या)
pas de traduction en français
[40] id = 70677
सदनशीन पद्मा बाळू - Sadanshing Padma
Balu

Village झोटिंग महाराजाचे रंभापूर - Zhoting Maharajache Rambhapur
सासु आत्याबाई तुम्ही दळु दळु मेल्या
आमच्या राज्यामध्ये चिक्या बटणाच्या आल्या
sāsu ātyābāī tumhī daḷu daḷu mēlyā
āmacyā rājyāmadhyē cikyā baṭaṇācyā ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, electric flour mills have come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळु)(दळु)(मेल्या)
▷ (आमच्या) regime (चिक्या)(बटणाच्या)(आल्या)
pas de traduction en français
[41] id = 70678
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
हल्लीच्या सुना लावित्या चुना
घरातल काम सासुन कराव सुनन बाहेर बसाव
hallīcyā sunā lāvityā cunā
gharātala kāma sāsuna karāva sunana bāhēra basāva
Today’s daughters-in-law cheat
Mother-in-law will do the household chores, daughters-in-law will sit outside
▷ (हल्लीच्या)(सुना)(लावित्या)(चुना)
▷ (घरातल)(काम)(सासुन)(कराव)(सुनन)(बाहेर)(बसाव)
pas de traduction en français
[42] id = 70679
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
कलीमध्ये कली आली ती दुसरी
सासु करती भाकरी सुन लावती मिसरी
kalīmadhyē kalī ālī tī dusarī
sāsu karatī bhākarī suna lāvatī misarī
Among the bad things, a new bad thing has come
Mother-in-law makes flattened bread, daughter-in-law applies tobacco mixture to her teeth
▷ (कलीमध्ये) Kali has_come (ती)(दुसरी)
▷ (सासु) asks_for (भाकरी)(सुन)(लावती)(मिसरी)
pas de traduction en français
[43] id = 70680
शेलार हौसाबाई - Shelar Hausa
Village कारेगाव - Karegaon
सासु आत्याबाई तुम्ही दळु दळु मेल्या
आमच्या राज्यामधी गिरणी आल्या
sāsu ātyābāī tumhī daḷu daḷu mēlyā
āmacyā rājyāmadhī giraṇī ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळु)(दळु)(मेल्या)
▷ (आमच्या) regime (गिरणी)(आल्या)
pas de traduction en français
[44] id = 70681
शेलार हौसाबाई - Shelar Hausa
Village कारेगाव - Karegaon
सासु आत्याबाई तुम्ही दळु दळु मेल्या
आमच्या राज्यामधी गिरणी आल्या
sāsu ātyābāī tumhī daḷu daḷu mēlyā
āmacyā rājyāmadhī giraṇī ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळु)(दळु)(मेल्या)
▷ (आमच्या) regime (गिरणी)(आल्या)
pas de traduction en français
[45] id = 71790
शिणगारे कला - Shingare Kala
Village माथा - Matha
सासु आत्याबाई तुम्ही दळु दळु मेल्या
आमच्या राजामध्ये गिरणी आल्या
sāsu ātyābāī tumhī daḷu daḷu mēlyā
āmacyā rājāmadhyē giraṇī ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळु)(दळु)(मेल्या)
▷ (आमच्या)(राजामध्ये)(गिरणी)(आल्या)
pas de traduction en français
[46] id = 74419
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
आताच्या कलीत नवी निघाली कसरी
सासु टाकीती भाकरी सुन घाशीती मशेरी
ātācyā kalīta navī nighālī kasarī
sāsu ṭākītī bhākarī suna ghāśītī maśērī
In our times, a new way of life has come
Mother-in-law makes flattened bread, daughter-in-law applies tobacco mixture to her teeth
▷  Of_today (कलीत)(नवी)(निघाली)(कसरी)
▷ (सासु)(टाकीती)(भाकरी)(सुन)(घाशीती)(मशेरी)
pas de traduction en français
[47] id = 76366
थाटे रेखा - Thate Rekha
Village निपाणा - Nipana
ऐका हो सासुबाई तुम्ही दळु दळु मेल्या
आमच्या राज्यामध्ये गिरण्या आल्या
aikā hō sāsubāī tumhī daḷu daḷu mēlyā
āmacyā rājyāmadhyē giraṇyā ālyā
Listen, mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (ऐका)(हो)(सासुबाई)(तुम्ही)(दळु)(दळु)(मेल्या)
▷ (आमच्या) regime (गिरण्या)(आल्या)
pas de traduction en français
[48] id = 76367
ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya
Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon
सासु आत्याबाई तुम्ही दळु दळु मेल्या
आमच्या राज्यात गिरण्या आल्या
sāsu ātyābāī tumhī daḷu daḷu mēlyā
āmacyā rājyāta giraṇyā ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळु)(दळु)(मेल्या)
▷ (आमच्या)(राज्यात)(गिरण्या)(आल्या)
pas de traduction en français
[49] id = 76368
खराटे गिरीजाबाई - Kharate Girijabai
Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali
सासु आत्याबाई तुम्ही दळु दळु मेल्या
आमच्या राज्यामध्ये चक्या चालु झाल्या
sāsu ātyābāī tumhī daḷu daḷu mēlyā
āmacyā rājyāmadhyē cakyā cālu jhālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळु)(दळु)(मेल्या)
▷ (आमच्या) regime (चक्या)(चालु)(झाल्या)
pas de traduction en français
[50] id = 79274
जाधव अगनीस - Jadhav Agnis
Village लाडेगाव - Ladegaon
सासु आत्याबाई तुम्ही दळु दळु मेल्या
आमच्या जमान्यात बाई गिरणी निघाल्या
sāsu ātyābāī tumhī daḷu daḷu mēlyā
āmacyā jamānyāta bāī giraṇī nighālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
Woman, in our times, flour mills have come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळु)(दळु)(मेल्या)
▷ (आमच्या)(जमान्यात) woman (गिरणी)(निघाल्या)
pas de traduction en français
[51] id = 79287
बागुल अंजना - Bagul Anjana
Village लासुर - Lasur
सासु आत्याबाई तुम्ही दळु दळु मेल्या
आमच्या राज्यात गिरणी आल्या
sāsu ātyābāī tumhī daḷu daḷu mēlyā
āmacyā rājyāta giraṇī ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळु)(दळु)(मेल्या)
▷ (आमच्या)(राज्यात)(गिरणी)(आल्या)
pas de traduction en français
[52] id = 79962
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
आताच्या समायात कली निघाली दुसरी
सासु झाडीती वसरी सुन लावीती मिसरी
ātācyā samāyāta kalī nighālī dusarī
sāsu jhāḍītī vasarī suna lāvītī misarī
In the present times, a new bad thing has come
Mother-in-law sweeps he courtyard, daughter-in-law applies tobacco mixture to her teeth
▷  Of_today (समायात) Kali (निघाली)(दुसरी)
▷ (सासु)(झाडीती)(वसरी)(सुन)(लावीती)(मिसरी)
pas de traduction en français
[53] id = 83115
सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi
Village सोनोरी - Sonori
आताच्या राज्यामधी नवी निघाली केसरी
सासु टाकती भाकरी सुन घासती मिसरी
ātācyā rājyāmadhī navī nighālī kēsarī
sāsu ṭākatī bhākarī suna ghāsatī misarī
In the present times, a new newspapaer Kesari has come
Mother-in-law makes flattened bread, daughter-in-law applies tobacco mixture to her teeth
▷  Of_today regime (नवी)(निघाली)(केसरी)
▷ (सासु)(टाकती)(भाकरी)(सुन)(घासती)(मिसरी)
pas de traduction en français
[54] id = 83843
बडाक सरू - Badak Saru
Village पुणतांबा - Puntamba
सासु आत्याबाई तुम्ही दळु दळु मेल्या
आमच्या राज्यामंदी गावोगावी गिरण्या झाल्या
sāsu ātyābāī tumhī daḷu daḷu mēlyā
āmacyā rājyāmandī gāvōgāvī giraṇyā jhālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come in each village
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळु)(दळु)(मेल्या)
▷ (आमच्या)(राज्यामंदी)(गावोगावी)(गिरण्या)(झाल्या)
pas de traduction en français
[55] id = 86607
मुसमकर साखर - Musamkar Sakhar
Village साकत - Saket
सासु आत्याबाई गोष्ट सांगते जीवाची
तुम्ही करा शेणपाणी मी निजते हिवाची
sāsu ātyābāī gōṣṭa sāṅgatē jīvācī
tumhī karā śēṇapāṇī mī nijatē hivācī
Mother-in-law, my paternal aunt, I tell you a secret
You sprinkle cowdung wash, I will sleep on the winter morning
▷ (सासु)(आत्याबाई)(गोष्ट) I_tell (जीवाची)
▷ (तुम्ही) doing (शेणपाणी) I (निजते)(हिवाची)
pas de traduction en français
[56] id = 95463
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
आत्याबाई तुम्ही दळुन मेल्या
राज्यात पिठाच्या गिरणी आल्या
ātyābāī tumhī daḷuna mēlyā
rājyāta piṭhācyā giraṇī ālyā
(Mother-in-law), my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (आत्याबाई)(तुम्ही)(दळुन)(मेल्या)
▷ (राज्यात)(पिठाच्या)(गिरणी)(आल्या)
pas de traduction en français
[57] id = 109288
गायकवाड अलका - Gaykwad Alka
Village मानवली - Manawali
सासु आत्याबाई गोष्ट सांगते जीवाची
तुम्ही करा शेणपाणी मी निजते हीवाची
sāsu ātyābāī gōṣṭa sāṅgatē jīvācī
tumhī karā śēṇapāṇī mī nijatē hīvācī
Mother-in-law, my paternal aunt, I tell you a secret
You sprinkle cowdung wash, I will sleep on the winter morning
▷ (सासु)(आत्याबाई)(गोष्ट) I_tell (जीवाची)
▷ (तुम्ही) doing (शेणपाणी) I (निजते)(हीवाची)
pas de traduction en français
[58] id = 95437
घोलप आसरा - Gholap Asara
Village मांजरी - Manjari
सासु आत्याबाई तुम्ही दळुदळु मेल्या
आमच्या नव्या राज्यामधी पिठाच्या हो गिरणी आल्या
sāsu ātyābāī tumhī daḷudaḷu mēlyā
āmacyā navyā rājyāmadhī piṭhācyā hō giraṇī ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळुदळु)(मेल्या)
▷ (आमच्या)(नव्या) regime (पिठाच्या)(हो)(गिरणी)(आल्या)
pas de traduction en français
[59] id = 109411
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
सासु ना आत्याबाई तुम्ही दळु दळु मेल्या
आमच्या राज्यात नव्या गिरणी आल्या
sāsu nā ātyābāī tumhī daḷu daḷu mēlyā
āmacyā rājyāta navyā giraṇī ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (सासु) * (आत्याबाई)(तुम्ही)(दळु)(दळु)(मेल्या)
▷ (आमच्या)(राज्यात)(नव्या)(गिरणी)(आल्या)
pas de traduction en français
[60] id = 39839
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
सासू आत्याबाई तुम्ही दळूदळू मेल्या
आमच्या राज्याला गिरण्या आल्या
sāsū ātyābāī tumhī daḷūdaḷū mēlyā
āmacyā rājyālā giraṇyā ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळूदळू)(मेल्या)
▷ (आमच्या)(राज्याला)(गिरण्या)(आल्या)
pas de traduction en français
[61] id = 6816
भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
सासू आत्याबाई तुम्ही दळू दळू मेल्या
आणि आमच्या राज्यामधी गिरण्या आल्या
sāsū ātyābāī tumhī daḷū daḷū mēlyā
āṇi āmacyā rājyāmadhī giraṇyā ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
And in our times, flour mills have come
▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळू)(दळू)(मेल्या)
▷ (आणि)(आमच्या) regime (गिरण्या)(आल्या)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Changing times and ways of life
⇑ Top of page ⇑