➡ Display songs in class at higher level (E13-01-05a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 24417 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गरभीण नारी पिवळी झाली बाई गवळणीची माझ्या तयारी मंधी आहे आई garabhīṇa nārī pivaḷī jhālī bāī gavaḷaṇīcī mājhyā tayārī mandhī āhē āī | ✎ Pregnant daughter, her face has become pale Mother is getting things ready for the daughter ▷ (गरभीण)(नारी)(पिवळी) has_come woman ▷ (गवळणीची) my (तयारी)(मंधी)(आहे)(आई) | pas de traduction en français |
[2] id = 24444 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिली गरभीण माता बोलली माझ्या घरी पाच महिन्यानी हिची उचलली निरी pahilī garabhīṇa mātā bōlalī mājhyā gharī pāca mahinyānī hicī ucalalī nirī | ✎ First time pregnant daughter, mother says, in my house Five months pregnant, the pleats of her sari look short ▷ (पहिली)(गरभीण)(माता)(बोलली) my (घरी) ▷ (पाच)(महिन्यानी)(हिची)(उचलली)(निरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 24446 ✓ तुपे रखमा - Tupe Rakhama Village जवण वसाहत - Javan Vasahat | पहिली गरभीण मातची काग चोरी पाच महिन्याची बाईची उचलीली नीरी pahilī garabhīṇa mātacī kāga cōrī pāca mahinyācī bāīcī ucalīlī nīrī | ✎ First time pregnant daughter, why are you feeling awkward before your mother Five months pregnant, the pleats of my daughter’s sari look short ▷ (पहिली)(गरभीण)(मातची)(काग)(चोरी) ▷ (पाच)(महिन्याची)(बाईची)(उचलीली)(नीरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 24449 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | गरभीणी नारी तुझी उचलेली निरी आता माझ्या मैना तुला काग माझी चोरी garabhīṇī nārī tujhī ucalēlī nirī ātā mājhyā mainā tulā kāga mājhī cōrī | ✎ Pregnant daughter, pleats of your sari look short Now, my Maina*, why are you feeling awkward before me ▷ (गरभीणी)(नारी)(तुझी)(उचलेली)(निरी) ▷ (आता) my Mina to_you (काग) my (चोरी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 24450 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | गरभीण नारी तुला म्हणती खाली बस आता माझी मैना तुझी उचलली कुस garabhīṇa nārī tulā mhaṇatī khālī basa ātā mājhī mainā tujhī ucalalī kusa | ✎ Pregnant daughter, they tell you to sit down Now. my Maina*, your stomach is becoming visible ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (म्हणती)(खाली)(बस) ▷ (आता) my Mina (तुझी)(उचलली)(कुस) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 24451 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | चवथ्या महिन्याला दिस तोंडावरी बाईच्या लाली गवळण माझी तू कोणच्या महिन्यात न्हाली cavathyā mahinyālā disa tōṇḍāvarī bāīcyā lālī gavaḷaṇa mājhī tū kōṇacyā mahinyāta nhālī | ✎ In the fourth month of pregnancy, a glow can be seen on my daughter’s face My dear daughter. when did you have your last periods ▷ (चवथ्या)(महिन्याला)(दिस)(तोंडावरी)(बाईच्या)(लाली) ▷ (गवळण) my you (कोणच्या)(महिन्यात)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[7] id = 24452 ✓ गोरड भिमा - Gorad Bhima Village खानु - Khanu | चवथ्या महिन्याला बाईच्या तोंडावर लाली गवळण माझी राधा कोणत्या महिन्यात न्हाली cavathyā mahinyālā bāīcyā tōṇḍāvara lālī gavaḷaṇa mājhī rādhā kōṇatyā mahinyāta nhālī | ✎ In the fourth month of pregnancy, a glow can be seen on my daughter’s face My dear daughter Radha. when did she have her last periods ▷ (चवथ्या)(महिन्याला)(बाईच्या)(तोंडावर)(लाली) ▷ (गवळण) my (राधा)(कोणत्या)(महिन्यात)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[8] id = 24453 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | गरभीण नारी तुझ्या तोंडावर येती लाली तोंडावर येते लाली कोणत्या महिन्यात न्हाली garabhīṇa nārī tujhyā tōṇḍāvara yētī lālī tōṇḍāvara yētē lālī kōṇatyā mahinyāta nhālī | ✎ Pregnant daughter, you have a glow on your face You have a glow on your face, when did you have your last periods ▷ (गरभीण)(नारी) your (तोंडावर)(येती)(लाली) ▷ (तोंडावर)(येते)(लाली)(कोणत्या)(महिन्यात)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[9] id = 24463 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाचवा महिना अस तसा सहावा गेला जड सांगते बाई तुला कथांची शेज सोड pācavā mahinā asa tasā sahāvā gēlā jaḍa sāṅgatē bāī tulā kathāñcī śēja sōḍa | ✎ The fifth month of pregnancy was so-so, the sixth month was difficult I tell you, woman, stop sleeping with your husband ▷ (पाचवा)(महिना)(अस)(तसा)(सहावा) has_gone (जड) ▷ I_tell woman to_you (कथांची)(शेज)(सोड) | pas de traduction en français |
[10] id = 24464 ✓ गोरड भिमा - Gorad Bhima Village खानु - Khanu | पाचव्या महिन्यात बाईच्या उचलल्या कुशी माझ्या का गवळणीच्या घरी पारीड्या गाया म्हशी pācavyā mahinyāta bāīcyā ucalalyā kuśī mājhyā kā gavaḷaṇīcyā gharī pārīḍyā gāyā mhaśī | ✎ In the fifth month of pregnancy, daughter’s stomach started showing In my daughter’s house, milching cows and buffalows. ▷ (पाचव्या)(महिन्यात)(बाईच्या)(उचलल्या)(कुशी) ▷ My (का)(गवळणीच्या)(घरी)(पारीड्या)(गाया)(म्हशी) | pas de traduction en français |
[11] id = 24472 ✓ जाधव ठका - Jadhav Thaka Village संभवे - Sambhave | गरभीण नारी तुझ्या पोटर्या गोर्या गोर्या आता माझ्या बाई सोड घोळाच्या निर्या garabhīṇa nārī tujhyā pōṭaryā gōryā gōryā ātā mājhyā bāī sōḍa ghōḷācyā niryā | ✎ Pregnant daughter, your calves are fair-complexioned Now, my daughter, lower the pleats of your sari ▷ (गरभीण)(नारी) your (पोटर्या)(गोर्या)(गोर्या) ▷ (आता) my woman (सोड)(घोळाच्या)(निर्या) | pas de traduction en français |
[12] id = 24483 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | पहिली गरभीण सईच्या वठाला लाली गवळण माझी बाई कंच्या महिन्यात न्हाली pahilī garabhīṇa sīcyā vaṭhālā lālī gavaḷaṇa mājhī bāī kañcyā mahinyāta nhālī | ✎ First time pregnant, daughter lips are glowing My dear daughter, when did you have your periods last ▷ (पहिली)(गरभीण)(सईच्या)(वठाला)(लाली) ▷ (गवळण) my daughter (कंच्या)(महिन्यात)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[13] id = 42576 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-45-12 start 04:05 ➡ listen to section | गरभीणी नारी तुझ्या पोटर्या गोर्या गोर्या सांगते बाई तुला तु तर घोळाच्या सोड मिर्या garabhīṇī nārī tujhyā pōṭaryā gōryā gōryā sāṅgatē bāī tulā tu tara ghōḷācyā sōḍa miryā | ✎ Pregnant woamn, your calves are fair complexioned I tell you, woman, you make many pleats in your sari ▷ (गरभीणी)(नारी) your (पोटर्या)(गोर्या)(गोर्या) ▷ I_tell woman to_you you wires (घोळाच्या)(सोड)(मिर्या) | pas de traduction en français |
[14] id = 42577 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-45-12 start 04:46 ➡ listen to section | गरभीणी नारी तुझी गरभ साया कशी सांगते माझ्या बाई माझी पिवळी जाई जशी garabhīṇī nārī tujhī garabha sāyā kaśī sāṅgatē mājhyā bāī mājhī pivaḷī jāī jaśī | ✎ Pregnant woman, how does your pregnancy make you look I tell you, my daughter, it’s like glowing yellow jasmine ▷ (गरभीणी)(नारी)(तुझी)(गरभ)(साया) how ▷ I_tell my woman my (पिवळी)(जाई)(जशी) | pas de traduction en français |
[15] id = 42578 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-45-12 start 05:26 ➡ listen to section | गरभीणी नारी तुझ्या तोंडानावरी लाली सांगते बाई तुला कोण्या महिन्याला न्हाली garabhīṇī nārī tujhyā tōṇḍānāvarī lālī sāṅgatē bāī tulā kōṇyā mahinyālā nhālī | ✎ Pregnant woman, your face is looking pink and glowing I tell you, woman, in which month did you have your periods ▷ (गरभीणी)(नारी) your (तोंडानावरी)(लाली) ▷ I_tell woman to_you (कोण्या)(महिन्याला)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[16] id = 42964 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | नांगरानी नांगरल मी तर पेरुनी आले मेथी माझ्या का गवळणीला हिला महीने झाले किती nāṅgarānī nāṅgarala mī tara pērunī ālē mēthī mājhyā kā gavaḷaṇīlā hilā mahīnē jhālē kitī | ✎ Ploughed with a plough, I have come back sowing Fenugreek How many months have passed for my daughter ▷ (नांगरानी)(नांगरल) I wires (पेरुनी) here_comes (मेथी) ▷ My (का)(गवळणीला)(हिला)(महीने) become (किती) | pas de traduction en français |
[17] id = 43287 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina | पाचवा महीना सहावा तुला जातो जड बाई तरी माझ्या कंथाची शेज सोड pācavā mahīnā sahāvā tulā jātō jaḍa bāī tarī mājhyā kanthācī śēja sōḍa | ✎ Fifth month of pregnancy, you are finding the sixth month difficult My dear daughter, stop sleeping with your husband ▷ (पाचवा)(महीना)(सहावा) to_you goes (जड) ▷ Woman (तरी) my (कंथाची)(शेज)(सोड) | pas de traduction en français |
[18] id = 41607 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Village धामणगाव - Dhamangaon | गरभीण नारीला हिला उन्हाळा जातो जड दारी शेवग्याच झाड त्याच्या सावलीत वाग garabhīṇa nārīlā hilā unhāḷā jātō jaḍa dārī śēvagyāca jhāḍa tyācyā sāvalīta vāga | ✎ Pregnant daughter, she finds summer difficult There is a drumstick tree at the door, stay in its shade ▷ (गरभीण)(नारीला)(हिला)(उन्हाळा) goes (जड) ▷ (दारी)(शेवग्याच)(झाड)(त्याच्या)(सावलीत)(वाग) | pas de traduction en français |
[19] id = 53855 ✓ पंडीत कमल - Pandit Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | आंब्याच्या परिस चिंचाबाई आगसाला मपल्या बाईला महिने झाले राजसाला āmbyācyā parisa ciñcābāī āgasālā mapalyā bāīlā mahinē jhālē rājasālā | ✎ More than the mango, Tamarind has ripened early My dear daughter is pregnant ▷ (आंब्याच्या)(परिस)(चिंचाबाई)(आगसाला) ▷ (मपल्या)(बाईला)(महिने) become (राजसाला) | pas de traduction en français |
[20] id = 77661 ✓ कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna Village भांबर्डे - Bhambarde | पहिल्या गरभीण तिच्या तोंडावरी लाली आयाबाया पुस कोण्या महिन्यात न्हाली pahilyā garabhīṇa ticyā tōṇḍāvarī lālī āyābāyā pusa kōṇyā mahinyāta nhālī | ✎ First time pregnant, she has a glow on her face Women ask, when did she have her last periods ▷ (पहिल्या)(गरभीण)(तिच्या)(तोंडावरी)(लाली) ▷ (आयाबाया) enquire (कोण्या)(महिन्यात)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[21] id = 102924 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | बाळंतीणबाई तुझ्या छातीवर आली कहाणी (काळी होते) माझीया मैनाची छाती नवलाखाच मणी bāḷantīṇabāī tujhyā chātīvara ālī kahāṇī (kāḷī hōtē) mājhīyā mainācī chātī navalākhāca maṇī | ✎ You have just delivered, your breasts have become black My Maina* will feed her baby who is like a jewel ▷ (बाळंतीणबाई) your (छातीवर) has_come (कहाणी) ( Kali (होते) ) ▷ (माझीया)(मैनाची)(छाती)(नवलाखाच)(मणी) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 105669 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | गर्वर नार हिच अालावर चालन कौतिक बाई हित भरल मालन garvara nāra hica ālāvara cālana kautika bāī hita bharala mālana | ✎ Pregnant daughter, her steps are slow Woman, they are looking at her admiringly ▷ (गर्वर)(नार)(हिच)(अालावर)(चालन) ▷ (कौतिक) woman (हित)(भरल)(मालन) | pas de traduction en français |
[23] id = 105670 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | गर्भीन नारीचा गर्भ छाया तोंडावरी हुरदी रघुराया garbhīna nārīcā garbha chāyā tōṇḍāvarī huradī raghurāyā | ✎ Pregnant woman, you have started looking pregnant God Raghuraya’s name is on your lips and in your heart ▷ (गर्भीन)(नारीचा)(गर्भ)(छाया) ▷ (तोंडावरी)(हुरदी)(रघुराया) | pas de traduction en français |
[24] id = 105671 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | आंबे आले पाडा चिंधी बाई आगमळा बाईला ग माझ्या महिने गेले राजसाला āmbē ālē pāḍā cindhī bāī āgamaḷā bāīlā ga mājhyā mahinē gēlē rājasālā | ✎ More than the mango, Tamarind has ripened early My dear daughter is pregnant ▷ (आंबे) here_comes (पाडा) rag woman (आगमळा) ▷ (बाईला) * my (महिने) has_gone (राजसाला) | pas de traduction en français |
[25] id = 106269 ✓ दिघे मंदा - Dighe Manda Village कोंढुर - Kondhur | गर्भल्या नारीला येतो उन्हाचा राग दारी अंजीराचा बाग त्याच्या सावलीन वाग garbhalyā nārīlā yētō unhācā rāga dārī añjīrācā bāga tyācyā sāvalīna vāga | ✎ Pregnant daughter is very angry with the hot sun There is a fig garden at the door, stay in its shade ▷ (गर्भल्या)(नारीला)(येतो)(उन्हाचा)(राग) ▷ (दारी)(अंजीराचा)(बाग)(त्याच्या)(सावलीन)(वाग) | pas de traduction en français |
[26] id = 112793 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina | आठव महिना गोरी म्हणे आठ गाठ चालल्या गाडीला द्यावा रामराया वाट āṭhava mahinā gōrī mhaṇē āṭha gāṭha cālalyā gāḍīlā dyāvā rāmarāyā vāṭa | ✎ Eighth month of pregnancy, daughter says, it’s difficult God Ram, show her the way ▷ (आठव)(महिना)(गोरी)(म्हणे) eight (गाठ) ▷ (चालल्या)(गाडीला)(द्यावा)(रामराया)(वाट) | pas de traduction en français |