Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C09-02-05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:IX-2.5 (C09-02-05)
(38 records)

Display songs in class at higher level (C09-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:IX-2.5 (C09-02-05) - Baby / Attachment / Baby is pratling

[1] id = 18315
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
बोबड्या बोलण्याच आता मला येत हसू
आता माझ्या बाळा किती परतुनी पुसू
bōbaḍyā bōlaṇyāca ātā malā yēta hasū
ātā mājhyā bāḷā kitī paratunī pusū
I am quite amused by his baby talk
Now, how many times can I turn back and look proudly at my little son again and again
▷ (बोबड्या)(बोलण्याच)(आता)(मला)(येत)(हसू)
▷ (आता) my child (किती)(परतुनी)(पुसू)
pas de traduction en français
[2] id = 18316
घायतडकर जिजा - Ghaytadkar Jija
Village नांदगाव - Nandgaon
बोबड्या बोलीच कस मला येत हसू
बाळायाला माझ्या किती परतुनी पुसू
bōbaḍyā bōlīca kasa malā yēta hasū
bāḷāyālā mājhyā kitī paratunī pusū
I am quite amused by his baby talk
How many times can I turn back and look proudly at my little son again and again
▷ (बोबड्या)(बोलीच) how (मला)(येत)(हसू)
▷ (बाळायाला) my (किती)(परतुनी)(पुसू)
pas de traduction en français
[3] id = 18317
घायतडकर जिजा - Ghaytadkar Jija
Village नांदगाव - Nandgaon
बोबड्या बोलीच हसू येतय मुलाच
बाळाग याच माझ्या तुझ्या कौतीक बोलाच
bōbaḍyā bōlīca hasū yētaya mulāca
bāḷāga yāca mājhyā tujhyā kautīka bōlāca
My little son’s baby talk amuses me and makes me laugh
My dear little child, I feel pride and admiration for your baby talk
▷ (बोबड्या)(बोलीच)(हसू)(येतय)(मुलाच)
▷ (बाळाग)(याच) my your (कौतीक)(बोलाच)
pas de traduction en français
[4] id = 18318
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
आईला म्हण आई चुलतीला म्हण जीजी
बाळायाला माझ्या याची शिकवीती आजी
āīlā mhaṇa āī culatīlā mhaṇa jījī
bāḷāyālā mājhyā yācī śikavītī ājī
Call your mother Ai and your paternal aunt Jiji
My little son’s grandmother teaches him to say so
▷ (आईला)(म्हण)(आई)(चुलतीला)(म्हण)(जीजी)
▷ (बाळायाला) my (याची)(शिकवीती)(आजी)
pas de traduction en français
[5] id = 35272
दरेकर गजरा - Darekar Gajara
Village धामारी - Dhamari
UVS-03-07 start 03:39 ➡ listen to section
बोबड्या बोलण्याच हासु येत या मुलायाच
कौतुक ग वाटयत शेजी बाळाच्या बोलण्याच
bōbaḍyā bōlaṇyāca hāsu yēta yā mulāyāca
kautuka ga vāṭayata śējī bāḷācyā bōlaṇyāca
My child’s baby talk, I feel like laughing
I tell my neighbour woman, I feel delighted with his baby talk
▷ (बोबड्या)(बोलण्याच)(हासु)(येत)(या)(मुलायाच)
▷ (कौतुक) * (वाटयत)(शेजी)(बाळाच्या)(बोलण्याच)
pas de traduction en français
[6] id = 38567
चव्हाण शेवंता - Chavan Shewanta
Village कितीगळी - Kitigali
बोबड्या बोलाचं हसु येत या मुलाचं
कौतुक वाटत माझ्या बाळाच्या बोलाचं
bōbaḍyā bōlācaṁ hasu yēta yā mulācaṁ
kautuka vāṭata mājhyā bāḷācyā bōlācaṁ
This child’s baby talk amuses me and makes me laugh
I feel very proud of my baby’s talk
▷ (बोबड्या)(बोलाचं)(हसु)(येत)(या)(मुलाचं)
▷ (कौतुक)(वाटत) my (बाळाच्या)(बोलाचं)
pas de traduction en français
[7] id = 44699
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
बोबड्या बोलाच याच हासु येत मुलाच
कौतुक वाटल याच्या बोबड्या बोलाच
bōbaḍyā bōlāca yāca hāsu yēta mulāca
kautuka vāṭala yācyā bōbaḍyā bōlāca
This child’s baby talk amuses me and makes me laugh
I feel very proud of my baby’s talk
▷ (बोबड्या)(बोलाच)(याच)(हासु)(येत)(मुलाच)
▷ (कौतुक)(वाटल) of_his_place (बोबड्या)(बोलाच)
pas de traduction en français
[8] id = 45596
खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
बोबड्या बोलाच हासू येत राहू राहू
माझ्या बाळाला येईना प्रधानाच नावू
bōbaḍyā bōlāca hāsū yēta rāhū rāhū
mājhyā bāḷālā yēīnā pradhānāca nāvū
I feel quite amused with my child’s baby talk now and then
My child is not able to say “Pradhan“ properly
▷ (बोबड्या)(बोलाच)(हासू)(येत)(राहू)(राहू)
▷  My (बाळाला)(येईना)(प्रधानाच)(नावू)
pas de traduction en français
[9] id = 45606
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
मला हासू येत बाई बोबड्या बोलाच
माझ्या राजस मुलाच
malā hāsū yēta bāī bōbaḍyā bōlāca
mājhyā rājasa mulāca
Woman, I am quite amused by my child’s baby talk
My sweet little son’s baby talk
▷ (मला)(हासू)(येत) woman (बोबड्या)(बोलाच)
▷  My (राजस)(मुलाच)
pas de traduction en français
[10] id = 47597
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
बोबड्या बोलत हासू येत राहू राहू
बईल सोन्याचं वईना बईलाच नावू
bōbaḍyā bōlata hāsū yēta rāhū rāhū
bīla sōnyācaṁ vaīnā bīlāca nāvū
I am quite amused by my child’s baby talk now and then
He is not able to say Sonya bullock’s name
▷ (बोबड्या) speak (हासू)(येत)(राहू)(राहू)
▷ (बईल)(सोन्याचं)(वईना)(बईलाच)(नावू)
pas de traduction en français
[11] id = 47598
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
बोबड्या बोलला आजी गेली कटाळून
बोलते भावूतूला शब्द दीरे उचलून
bōbaḍyā bōlalā ājī gēlī kaṭāḷūna
bōlatē bhāvūtūlā śabda dīrē ucalūna
Your baby talk, Grandmother got tired (she couldn’t make out what you are saying)
I tell my little brother, talk a little loudly
▷ (बोबड्या)(बोलला)(आजी) went (कटाळून)
▷ (बोलते)(भावूतूला)(शब्द)(दीरे)(उचलून)
pas de traduction en français
[12] id = 53681
गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पोहरेगाव - Poharegaon
बोबड्या बोलण्याचं मला येई हसू
माझ्या संतोष राजसाला किती परताळून पुसू
bōbaḍyā bōlaṇyācaṁ malā yēī hasū
mājhyā santōṣa rājasālā kitī paratāḷūna pusū
I am quite amused by his baby talk
How many times can I turn back and look proudly at my sweet son Santosh again and again
▷ (बोबड्या)(बोलण्याचं)(मला)(येई)(हसू)
▷  My (संतोष)(राजसाला)(किती)(परताळून)(पुसू)
pas de traduction en français
[13] id = 53682
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
बोबड्या बोलाचं हसू येतंय मुलाचा
कौतुक वाटं माझ्या बाळाच्या बोलाचं
bōbaḍyā bōlācaṁ hasū yētañya mulācā
kautuka vāṭaṁ mājhyā bāḷācyā bōlācaṁ
I am quite amused by my child’s baby talk
I feel very proud of my baby’s talk
▷ (बोबड्या)(बोलाचं)(हसू)(येतंय)(मुलाचा)
▷ (कौतुक)(वाटं) my (बाळाच्या)(बोलाचं)
pas de traduction en français
[14] id = 69675
शिरढोणे कलावती - Shirdhone Kalavati
Village महातपूर - Mahatpur
बोबड्या बोलण्याची मला वाटते मौज
आली तिरंगी फौज
bōbaḍyā bōlaṇyācī malā vāṭatē mauja
ālī tiraṅgī phauja
I am quite amused by his baby talk
My son’s army of friends has come
▷ (बोबड्या)(बोलण्याची)(मला)(वाटते)(मौज)
▷  Has_come (तिरंगी)(फौज)
pas de traduction en français
[15] id = 69676
पवार कमल - Pawar Kamal
Village हासाळा - Hasala
बोबड्या बोलण्याची मला वाटती मौज
नेणंत्या बाळाची आली कन्नडी फौज
bōbaḍyā bōlaṇyācī malā vāṭatī mauja
nēṇantyā bāḷācī ālī kannaḍī phauja
I am quite amused by his baby talk
My son’s army of Kannad friends has come
▷ (बोबड्या)(बोलण्याची)(मला)(वाटती)(मौज)
▷ (नेणंत्या)(बाळाची) has_come (कन्नडी)(फौज)
pas de traduction en français
[16] id = 70101
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
वाकडी तिकडी माझ्या मैनाची जिभली
मामा म्हणाया लागली
vākaḍī tikaḍī mājhyā mainācī jibhalī
māmā mhaṇāyā lāgalī
Maina*’s, my daughter’s tongue is trying to utter something
She started saying “Mama“ (maternal uncle)
▷ (वाकडी)(तिकडी) my (मैनाची)(जिभली)
▷  Maternal_uncle (म्हणाया)(लागली)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[17] id = 70109
गायकवाड प्रयाग - Gaykwad Prayag
Village तडखेल - Tadkhel
आता बोबड्या बोलीच मला येते हसु
किती पडताळुनी पुसु तान्हया माझ्या बाळाला
ātā bōbaḍyā bōlīca malā yētē hasu
kitī paḍatāḷunī pusu tānhayā mājhyā bāḷālā
I am quite amused by his baby talk
How many times can I turn back and look proudly at my little son again and again
▷ (आता)(बोबड्या)(बोलीच)(मला)(येते)(हसु)
▷ (किती)(पडताळुनी)(पुसु)(तान्हया) my (बाळाला)
pas de traduction en français
[18] id = 73851
उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
बोबड्या बोलाच हसु येत राहु राहु
मपल्या राघुला येईना बैल सरजाची नाव
bōbaḍyā bōlāca hasu yēta rāhu rāhu
mapalyā rāghulā yēīnā baila sarajācī nāva
I am quite amused by my child’s baby talk now and then
My little son Raghu* is not able to say Sarja bullock’s name
▷ (बोबड्या)(बोलाच)(हसु)(येत)(राहु)(राहु)
▷ (मपल्या)(राघुला)(येईना)(बैल)(सरजाची)(नाव)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[19] id = 75266
कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur
Village हासाळा - Hasala
बोबड्या बोलण्याचा मला येत हासु
किती परताळुन पुसु
bōbaḍyā bōlaṇyācā malā yēta hāsu
kitī paratāḷuna pusu
I am quite amused by his baby talk
How many times can I turn back and look proudly (at my son) again and again
▷ (बोबड्या)(बोलण्याचा)(मला)(येत)(हासु)
▷ (किती)(परताळुन)(पुसु)
pas de traduction en français
[20] id = 75786
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
बोबड्या बोलण्याची मला वाटती मौज
आली कानडी फौज
bōbaḍyā bōlaṇyācī malā vāṭatī mauja
ālī kānaḍī phauja
I am quite amused by his baby talk
My son’s army of Kannad friends has come
▷ (बोबड्या)(बोलण्याची)(मला)(वाटती)(मौज)
▷  Has_come (कानडी)(फौज)
pas de traduction en français
[21] id = 76172
खेडकर सावित्रीबाई पुंजाजी - Khedkar Savitri Punjaji
Village भोकर - Bhokar
बोबड्या मुलाचं हसु येतं मोलाच
कौतुक वाटतं ग याच्या बोबड्या बोलाचं
bōbaḍyā mulācaṁ hasu yētaṁ mōlāca
kautuka vāṭataṁ ga yācyā bōbaḍyā bōlācaṁ
My child’s baby talk amuses me, and the joy it gives me is pricless
I feel very proud of my little child’s baby talk
▷ (बोबड्या)(मुलाचं)(हसु)(येतं)(मोलाच)
▷ (कौतुक)(वाटतं) * of_his_place (बोबड्या)(बोलाचं)
pas de traduction en français
[22] id = 80826
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
वाकडी तिकडी माझ्या मैनाची जिबली
पहिला शब्द मामा म्हणायाला लागली
vākaḍī tikaḍī mājhyā mainācī jibalī
pahilā śabda māmā mhaṇāyālā lāgalī
Maina*’s, my daughter’s tongue is trying to utter something
Her first word, she started saying “Mama“ (maternal uncle)
▷ (वाकडी)(तिकडी) my (मैनाची)(जिबली)
▷ (पहिला)(शब्द) maternal_uncle (म्हणायाला)(लागली)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[23] id = 82452
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
करीते लिंबलोण बाईच्या जिभली
सोन ते बाळा माझी मामा म्हणायला लागली
karītē limbalōṇa bāīcyā jibhalī
sōna tē bāḷā mājhī māmā mhaṇāyalā lāgalī
I wave salt and mustard seeds to my little daughter’s tongue (to ward off the influence of the evil eye)
My little child, my gold, has started saying ’Mama’ (maternal uncle)
▷  I_prepare (लिंबलोण)(बाईच्या)(जिभली)
▷  Gold (ते) child my maternal_uncle (म्हणायला)(लागली)
pas de traduction en français
[24] id = 82562
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
पाळण्याची दोरी मला दिसती हेकार
तान्हा माझा बाळ टाकीतो हुकारा
pāḷaṇyācī dōrī malā disatī hēkāra
tānhā mājhā bāḷa ṭākītō hukārā
The cord of the cradle, I feel, is making noise
My little child is responding to it
▷ (पाळण्याची)(दोरी)(मला)(दिसती)(हेकार)
▷ (तान्हा) my son (टाकीतो)(हुकारा)
pas de traduction en français
[25] id = 82574
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
रांगत रांगत बाळ माझा उंबरा येंघला
तान्हा माझा राघु मामा म्हणाया लागला
rāṅgata rāṅgata bāḷa mājhā umbarā yēṅghalā
tānhā mājhā rāghu māmā mhaṇāyā lāgalā
Crawling, crawling, my little child climbed over the threshold
Raghu*, my little son, started saying ’Mama’ (maternal uncle)
▷ (रांगत)(रांगत) son my (उंबरा)(येंघला)
▷ (तान्हा) my (राघु) maternal_uncle (म्हणाया)(लागला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[26] id = 85016
बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika
Village पोहरेगाव - Poharegaon
तुझ्या बोबड्या बोलीच मन येतय हस
नेनत्या बाळा अनेक बोलु नग
tujhyā bōbaḍyā bōlīca mana yētaya hasa
nēnatyā bāḷā anēka bōlu naga
Your baby talk amuses me and makes me laugh
My little child, don’t talk too much
▷  Your (बोबड्या)(बोलीच)(मन)(येतय)(हस)
▷ (नेनत्या) child (अनेक)(बोलु)(नग)
pas de traduction en français
[27] id = 85017
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
बोली बोलत बोबडी पाऊल टाकितो धरणी
बोबड्या बोलण्याची माझ्या जिवाला आवडी बाळ माझ्या राजसाची
bōlī bōlata bōbaḍī pāūla ṭākitō dharaṇī
bōbaḍyā bōlaṇyācī mājhyā jivālā āvaḍī bāḷa mājhyā rājasācī
Talking in his baby talk, he steps on the floor
I like to listen to my dear son’s baby talk
▷  Say speak (बोबडी)(पाऊल)(टाकितो)(धरणी)
▷ (बोबड्या)(बोलण्याची) my (जिवाला)(आवडी) son my (राजसाची)
pas de traduction en français
[28] id = 85018
पाटील काशी - Patil Kashi
Village दारफळ - Darphal
रांगुनी रांगुनी उंबरा केला पार
मामा म्हणाया झाल स्वार
rāṅgunī rāṅgunī umbarā kēlā pāra
māmā mhaṇāyā jhāla svāra
Crawling, crawling, he crossed the threshold
He is sitting across (the threshold) to say ’Mama’ (maternal uncle)
▷ (रांगुनी)(रांगुनी)(उंबरा) did (पार)
▷  Maternal_uncle (म्हणाया)(झाल)(स्वार)
pas de traduction en français
[29] id = 85022
वाघ पद्मीनी - Wagh Padmini
Village दासखेड - Daskhed
बोबड्या बोलन्याच मला वाटत नवल
जलदी टाकाव सवाल राघु माझ्या बाळा
bōbaḍyā bōlanyāca malā vāṭata navala
jaladī ṭākāva savāla rāghu mājhyā bāḷā
I wondered at his baby talk
Raghu*, my dear child, ask me quickly what you want
▷ (बोबड्या)(बोलन्याच)(मला)(वाटत)(नवल)
▷ (जलदी)(टाकाव)(सवाल)(राघु) my child
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[30] id = 85023
वाघ पद्मीनी - Wagh Padmini
Village दासखेड - Daskhed
बोबड्या बोलन्याच हासु पटत माईला
नाव बैलाच येईना राघु माझ्या बाळाला
bōbaḍyā bōlanyāca hāsu paṭata māīlā
nāva bailāca yēīnā rāghu mājhyā bāḷālā
Mother is quite amused by her child’s baby talk
My little son is not able to say the bullock’s name
▷ (बोबड्या)(बोलन्याच)(हासु)(पटत)(माईला)
▷ (नाव)(बैलाच)(येईना)(राघु) my (बाळाला)
pas de traduction en français
[31] id = 85024
गायकवाड अलका - Gaykwad Alka
Village मानवली - Manawali
बोबड बोलत पाऊल टाकत देवड
माझ्या राघुच्या बाळाची माझ्या जीवाला आवड
bōbaḍa bōlata pāūla ṭākata dēvaḍa
mājhyā rāghucyā bāḷācī mājhyā jīvālā āvaḍa
With his baby talk, he hops around
I am very fond of my son Raghu*’s son
▷ (बोबड) speak (पाऊल)(टाकत)(देवड)
▷  My (राघुच्या)(बाळाची) my (जीवाला)(आवड)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[32] id = 87733
जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas
Village नळदुर्ग - Naldurg
बोबड्या बोलीचा मला वाटती फार मजा
घरी पेटी बाजा नादान माझ्या बाळा
bōbaḍyā bōlīcā malā vāṭatī phāra majā
gharī pēṭī bājā nādāna mājhyā bāḷā
I am quite amused by his baby talk
It’s like having a harmonium at home
▷ (बोबड्या)(बोलीचा)(मला)(वाटती)(फार)(मजा)
▷ (घरी)(पेटी)(बाजा)(नादान) my child
pas de traduction en français
[33] id = 87987
मुसमकर साखर - Musamkar Sakhar
Village साकत - Saket
बोबडया बोलण्याची मला वाटती मजा
नैनंता रागू माझा इंग्रजी बेंडबाजा
bōbaḍayā bōlaṇyācī malā vāṭatī majā
nainantā rāgū mājhā iṅgrajī bēṇḍabājā
I am quite amused by his baby talk
Raghu*, my little son, sounds like a mouth organ
▷ (बोबडया)(बोलण्याची)(मला)(वाटती)(मजा)
▷ (नैनंता)(रागू) my (इंग्रजी)(बेंडबाजा)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[34] id = 88263
सडके लता - Sadke Lata
Village बाभळगाव - Babhalgaon
आस रांगत रांगत यानी उंबरा केला पार
मामा म्हणाया झाल स्वार नेणंता राघु माझा
āsa rāṅgata rāṅgata yānī umbarā kēlā pāra
māmā mhaṇāyā jhāla svāra nēṇantā rāghu mājhā
Crawling, crawling, he crossed the threshold
My little Raghu* is sitting across (the threshold) to say ’Mama’ (maternal uncle)
▷ (आस)(रांगत)(रांगत)(यानी)(उंबरा) did (पार)
▷  Maternal_uncle (म्हणाया)(झाल)(स्वार) younger (राघु) my
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[35] id = 96147
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
बोबड्या बोलण्याच मजला येत हसु
किती परतुन पुसू नेनंत्या हरीला
bōbaḍyā bōlaṇyāca majalā yēta hasu
kitī paratuna pusū nēnantyā harīlā
I am quite amused by his baby talk
How many times can I turn back and look proudly at Hari*, my little son again and again
▷ (बोबड्या)(बोलण्याच)(मजला)(येत)(हसु)
▷ (किती)(परतुन)(पुसू)(नेनंत्या)(हरीला)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[36] id = 96167
लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala
Village महातपूर - Mahatpur
नेनंता राघु उंबराला देते भाई
मामा म्हणायाची घाई
nēnantā rāghu umbarālā dētē bhāī
māmā mhaṇāyācī ghāī
Crawling, crawling, he touched the threshold
He is in a hurry to say “Mama“ (maternal uncle
▷  Younger (राघु)(उंबराला) give (भाई)
▷  Maternal_uncle (म्हणायाची)(घाई)
pas de traduction en français
[37] id = 96194
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
बोबड्या बोलाच हासु यातल्या मुलाच
कवतीक वाट माझ्या वाण्याच्या बोलाच
bōbaḍyā bōlāca hāsu yātalyā mulāca
kavatīka vāṭa mājhyā vāṇyācyā bōlāca
I am quite amused by the little child’s baby talk
I feel pride and admiration for my son’s baby talk
▷ (बोबड्या)(बोलाच)(हासु)(यातल्या)(मुलाच)
▷ (कवतीक)(वाट) my (वाण्याच्या)(बोलाच)
pas de traduction en français
[38] id = 96239
लोबटे मंगल अच्युतराव - Lobate Mangal Achutrao
Village कळम - Kalam
रांगत रांगत उंबर्याला देतो बाही
मामा म्हणायाची घाई
rāṅgata rāṅgata umbaryālā dētō bāhī
māmā mhaṇāyācī ghāī
Crawling, crawling, he touched the threshold
He is in a hurry to say “Mama“ (maternal uncle
▷ (रांगत)(रांगत)(उंबर्याला)(देतो)(बाही)
▷  Maternal_uncle (म्हणायाची)(घाई)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Baby is pratling
⇑ Top of page ⇑