➡ Display songs in class at higher level (F15-03-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 26903 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगते बाई पुरुषाशी बोलायाची चोरी मांडीला देते मांडी सख्या बंधुची गोष्ट न्यारी sāṅgatē bāī puruṣāśī bōlāyācī cōrī māṇḍīlā dētē māṇḍī sakhyā bandhucī gōṣṭa nyārī | ✎ I tell you, woman, I cannot even talk to a man, for fear of rebuke But with my own brother, it’s different, I can sit next to him ▷ I_tell woman (पुरुषाशी)(बोलायाची)(चोरी) ▷ (मांडीला) give (मांडी)(सख्या)(बंधुची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
[2] id = 26904 ✓ वाळंज लक्ष्मी - Walanj Lakshmi Village पिंपळोली - Pimpaloli | वाटनी चालला दादा म्हणायाची चोरी मांडीशी देते मांडी सख्या बंधुची गोष्ट न्यारी vāṭanī cālalā dādā mhaṇāyācī cōrī māṇḍīśī dētē māṇḍī sakhyā bandhucī gōṣṭa nyārī | ✎ Someone going on the road, I cannot even call him brother for fear of rebuke But with my own brother, it’s different, I can sit next to him ▷ (वाटनी)(चालला)(दादा)(म्हणायाची)(चोरी) ▷ (मांडीशी) give (मांडी)(सख्या)(बंधुची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
[3] id = 26905 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | जोडीला गुरुभाऊ त्याच्याशी बोलायाची चोरी मांडीशी मांडी देते सख्या बंधूची गोष्ट न्यारी jōḍīlā gurubhāū tyācyāśī bōlāyācī cōrī māṇḍīśī māṇḍī dētē sakhyā bandhūcī gōṣṭa nyārī | ✎ My Guru brother (disciple of the same Guru) is with me, I cannot even talk to him for fear of rebuke But with my own brother, it’s different, I can sit next to him ▷ (जोडीला)(गुरुभाऊ)(त्याच्याशी)(बोलायाची)(चोरी) ▷ (मांडीशी)(मांडी) give (सख्या)(बंधूची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
[4] id = 26906 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole | पराया ग पुरुषाशी मला बोलायाची चोरी सांगते बंधु तुला सख्या बंधूची गोष्ट न्यारी parāyā ga puruṣāśī malā bōlāyācī cōrī sāṅgatē bandhu tulā sakhyā bandhūcī gōṣṭa nyārī | ✎ I cannot even talk to a stranger for fear of rebuke I tell you, brother, with my own brother, its totally different ▷ (पराया) * (पुरुषाशी)(मला)(बोलायाची)(चोरी) ▷ I_tell brother to_you (सख्या)(बंधूची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
[5] id = 26907 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | वाटनी चालतात दादा म्हणत पुढे गेला वाणीच माझ बंधु धोतर धरुनी उभा केला vāṭanī cālatāta dādā mhaṇata puḍhē gēlā vāṇīca mājha bandhu dhōtara dharunī ubhā kēlā | ✎ While going on the road, I called him brother, still he went ahead But my own younger brother, I held his dhotar* and stopped him ▷ (वाटनी)(चालतात)(दादा)(म्हणत)(पुढे) has_gone ▷ (वाणीच) my brother (धोतर)(धरुनी) standing did | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 26908 ✓ सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi Village आकवले - Akole | गुरु भावू केला दादा म्हणूनी पुढे गेला सख्या बंधुला हाती धरुनी उभा केला guru bhāvū kēlā dādā mhaṇūnī puḍhē gēlā sakhyā bandhulā hātī dharunī ubhā kēlā | ✎ I made him Guru brother (disciple of the same Guru), called him brother, still he went ahead I held my own brother’s hand and stopped him ▷ (गुरु)(भावू) did (दादा)(म्हणूनी)(पुढे) has_gone ▷ (सख्या)(बंधुला)(हाती)(धरुनी) standing did | pas de traduction en français |
[7] id = 26909 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | वाटच्या वाटसरा दादा म्हणता म्होर गेला बंधवाला मपल्या शेला धरुनी उभा केला vāṭacyā vāṭasarā dādā mhaṇatā mhōra gēlā bandhavālā mapalyā śēlā dharunī ubhā kēlā | ✎ Traveller on the road, I called him brother, still he went ahead My own brother, I held his stole and stopped him ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(दादा)(म्हणता)(म्होर) has_gone ▷ (बंधवाला)(मपल्या)(शेला)(धरुनी) standing did | pas de traduction en français |
[8] id = 26910 ✓ सुतार छबु - Sutar Chabu Village लवार्डे - Lawarde | वाटच्या वाटसरा दादा म्हणत पुढे गेला बंधवाला माझ्या पदर धरुनी उभा केला vāṭacyā vāṭasarā dādā mhaṇata puḍhē gēlā bandhavālā mājhyā padara dharunī ubhā kēlā | ✎ Traveller on the road, I called him brother, still he went ahead My own brother, I held his stole and stopped him ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(दादा)(म्हणत)(पुढे) has_gone ▷ (बंधवाला) my (पदर)(धरुनी) standing did | pas de traduction en français |
[9] id = 26911 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | तोंडा मांडीयीला भाऊ रस्त्या बोलण्याची चोरी करीती कुजबूज रस्त्या चालयील्या नारी tōṇḍā māṇḍīyīlā bhāū rastyā bōlaṇyācī cōrī karītī kujabūja rastyā cālayīlyā nārī | ✎ Adopted brother, I cannot talk to him on the road, for fear of rebuke Women going on the road start whispering rumours ▷ (तोंडा)(मांडीयीला) brother (रस्त्या)(बोलण्याची)(चोरी) ▷ Asks_for (कुजबूज)(रस्त्या)(चालयील्या)(नारी) | pas de traduction en français |
[10] id = 26912 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | तोंडा मांडीयला भाऊ दादा म्हणते पुढे गेला पाठीच्या बंधवाला शब्दात उभा केला tōṇḍā māṇḍīyalā bhāū dādā mhaṇatē puḍhē gēlā pāṭhīcyā bandhavālā śabdāta ubhā kēlā | ✎ Adopted brother, I called him brother, still he went ahead My own brother, with one word I stopped him ▷ (तोंडा)(मांडीयला) brother (दादा)(म्हणते)(पुढे) has_gone ▷ (पाठीच्या)(बंधवाला)(शब्दात) standing did | pas de traduction en français |
[11] id = 26913 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | तोंडा मांडीयला भाऊ दादा म्हणायाची चोरी मांडीशी देते मांडी सख्या बंधुची गोष्ट न्यारी tōṇḍā māṇḍīyalā bhāū dādā mhaṇāyācī cōrī māṇḍīśī dētē māṇḍī sakhyā bandhucī gōṣṭa nyārī | ✎ Adopted brother, I cannot even call him brother, for fear of rebuke But with my own brother, it’s different, I can sit next to him ▷ (तोंडा)(मांडीयला) brother (दादा)(म्हणायाची)(चोरी) ▷ (मांडीशी) give (मांडी)(सख्या)(बंधुची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
[12] id = 26914 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | तोंडा मांडीयला भाऊ दादा म्हणते बोलना बंधुची नाही सर माझा शब्द झेलीना tōṇḍā māṇḍīyalā bhāū dādā mhaṇatē bōlanā bandhucī nāhī sara mājhā śabda jhēlīnā | ✎ Adopted brother, I call him brother, still he doesn’t say a word No comparison with my own brother, he doesn’t listen to me ▷ (तोंडा)(मांडीयला) brother (दादा)(म्हणते) say ▷ (बंधुची) not (सर) my (शब्द)(झेलीना) | pas de traduction en français |
[13] id = 26915 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | तोंडा मांडीयला भाऊ दादा म्हणत पुढे गेला आता माझा बंधु सत्तचा उभा केला tōṇḍā māṇḍīyalā bhāū dādā mhaṇata puḍhē gēlā ātā mājhā bandhu sattacā ubhā kēlā | ✎ Adopted brother, I called him brother, still he went ahead Now, my own brother, I could stop him ▷ (तोंडा)(मांडीयला) brother (दादा)(म्हणत)(पुढे) has_gone ▷ (आता) my brother (सत्तचा) standing did | pas de traduction en français |
[14] id = 26916 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Village बार्पे - Barpe | वाटच्या वाटसरा दादा म्हणाले पुढे गेला पाठीचा भाऊराया हाती धरुनी उभा केला vāṭacyā vāṭasarā dādā mhaṇālē puḍhē gēlā pāṭhīcā bhāūrāyā hātī dharunī ubhā kēlā | ✎ Traveller on the road, I called him brother, still he went ahead My own brother, I held his hand and stopped him ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(दादा)(म्हणाले)(पुढे) has_gone ▷ (पाठीचा)(भाऊराया)(हाती)(धरुनी) standing did | pas de traduction en français |
[15] id = 30948 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | तोंडा मांडीला भाऊ दादा म्हणीता पुढ गेला माझी या बंधुला मीत शब्दात ऊभा केला tōṇḍā māṇḍīlā bhāū dādā mhaṇītā puḍha gēlā mājhī yā bandhulā mīta śabdāta ūbhā kēlā | ✎ Adopted brother, I called him brother, still he went ahead My own brother, with one word, I could stop him ▷ (तोंडा)(मांडीला) brother (दादा)(म्हणीता)(पुढ) has_gone ▷ My (या)(बंधुला)(मीत)(शब्दात) standing did | pas de traduction en français |
[16] id = 39175 ✓ मोरे नथा - More Natha Village दासवे - Dasve | वाटच्या वाटसरा तुजशी बोलायाची मला चोरी मांडीला देते मांडी सख्या बंधुची गोष्ट न्यारी vāṭacyā vāṭasarā tujaśī bōlāyācī malā cōrī māṇḍīlā dētē māṇḍī sakhyā bandhucī gōṣṭa nyārī | ✎ Traveller on the road, I cannot even talk to for fear of rebuke But with my own brother, it’s different, I can sit next to him ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(तुजशी)(बोलायाची)(मला)(चोरी) ▷ (मांडीला) give (मांडी)(सख्या)(बंधुची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
[17] id = 40108 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | लोकाचा भाऊ भाऊ म्हणते पुढे गेला बाई बंधूला माझ्या हात धरुन उभा केला lōkācā bhāū bhāū mhaṇatē puḍhē gēlā bāī bandhūlā mājhyā hāta dharuna ubhā kēlā | ✎ Somebody else’s brother, I called him brother, still he went ahead Woman, my own brother, I held his hand and stopped him ▷ (लोकाचा) brother brother (म्हणते)(पुढे) has_gone ▷ Woman (बंधूला) my hand (धरुन) standing did | pas de traduction en français |
[18] id = 40252 ✓ जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao Village पुणतांबा - Puntamba | शेजीच्या भावाला भाऊ म्हणते दाटूनी बंधवाच्या माझी सर याला कोठूनी śējīcyā bhāvālā bhāū mhaṇatē dāṭūnī bandhavācyā mājhī sara yālā kōṭhūnī | ✎ Neighbour woman’s brother, I deliberately call him brother But what comparison can there be with my own brother ▷ (शेजीच्या)(भावाला) brother (म्हणते)(दाटूनी) ▷ (बंधवाच्या) my (सर)(याला)(कोठूनी) | pas de traduction en français |
[19] id = 40659 ✓ डिमळे लक्ष्मी - Dimle Lakshmi Village नवलाख उमरे - Navalakh Umare | रस्त्यानी चालला दादा म्हणते कुठ गेला मपल्या बंधुला पदर धरुनी उभा केला rastyānī cālalā dādā mhaṇatē kuṭha gēlā mapalyā bandhulā padara dharunī ubhā kēlā | ✎ Traveller on the road, I called him brother, still he went ahead My own brother, I held his stole and stopped him ▷ On_the_road (चालला)(दादा)(म्हणते)(कुठ) has_gone ▷ (मपल्या)(बंधुला)(पदर)(धरुनी) standing did | pas de traduction en français |
[20] id = 40660 ✓ डिमळे लक्ष्मी - Dimle Lakshmi Village नवलाख उमरे - Navalakh Umare | गुरुभाऊ केला त्याशी बोलायाची चोरी मांडीशी मांडी भिडे सख्या बंधुची गोष्ट न्यारी gurubhāū kēlā tyāśī bōlāyācī cōrī māṇḍīśī māṇḍī bhiḍē sakhyā bandhucī gōṣṭa nyārī | ✎ I made him my Guru brother (disciple of the same Guru), I cannot even talk to him for fear of rebuke But with own brother, it’s different, I can sit next to him ▷ (गुरुभाऊ) did (त्याशी)(बोलायाची)(चोरी) ▷ (मांडीशी)(मांडी)(भिडे)(सख्या)(बंधुची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
[21] id = 41147 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village परीते - Parite | चुलत भावाची गावा खालूत स्वारी गेली सख्या भावाची गोष्ट न्यारी culata bhāvācī gāvā khālūta svārī gēlī sakhyā bhāvācī gōṣṭa nyārī | ✎ My cousin went past the village With one’s own brother, it is quite different ▷ Paternal_uncle (भावाची)(गावा)(खालूत)(स्वारी) went ▷ (सख्या)(भावाची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
[22] id = 42068 ✓ डिमळे लक्ष्मी - Dimle Lakshmi Village नवलाख उमरे - Navalakh Umare | गुरुभाऊ केला त्याशी बोलायाची चोरी मांडीशी मांडी भिडे सख्या बंधूची गोष्ट न्यारी gurubhāū kēlā tyāśī bōlāyācī cōrī māṇḍīśī māṇḍī bhiḍē sakhyā bandhūcī gōṣṭa nyārī | ✎ I made him my Guru brother (disciple of the same Guru), I cannot even talk to him for fear of rebuke But with own brother, it’s different, I can sit next to him ▷ (गुरुभाऊ) did (त्याशी)(बोलायाची)(चोरी) ▷ (मांडीशी)(मांडी)(भिडे)(सख्या)(बंधूची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
[23] id = 104359 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | लोकाच्या बंधवाला दादा म्हणायाची चोरी हौशा बंधवाची गोष्ट न्यारी lōkācyā bandhavālā dādā mhaṇāyācī cōrī hauśā bandhavācī gōṣṭa nyārī | ✎ Somebody else’s brother, I cannot call him brother for fear of rebuke With my own brother, it’s a different story ▷ (लोकाच्या)(बंधवाला)(दादा)(म्हणायाची)(चोरी) ▷ (हौशा)(बंधवाची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
[24] id = 64873 ✓ कोकाटे भागीरथी - Kokate Bhagirathi Village सराटी - Sarati | लोकाच्या बंधवाला हाका मारीते म्होर गेला मपल्या बंधवाला एका हाकत उभा केला lōkācyā bandhavālā hākā mārītē mhōra gēlā mapalyā bandhavālā ēkā hākata ubhā kēlā | ✎ I call out to someone else’s brother, he goes ahead My own brother, I called him once and made him stop ▷ (लोकाच्या)(बंधवाला)(हाका)(मारीते)(म्होर) has_gone ▷ (मपल्या)(बंधवाला)(एका)(हाकत) standing did | pas de traduction en français |
[25] id = 64936 ✓ गोसावी अंजना - Gosavi Anjana Village दारफळ - Darphal | लोकाच्या बंधुला हाक माराया जीव भेतो पाठीचा एवढा सखा एका हाकत उभा राहतो lōkācyā bandhulā hāka mārāyā jīva bhētō pāṭhīcā ēvaḍhā sakhā ēkā hākata ubhā rāhatō | ✎ I am scared to call out to someone else’s brother My own younger brother, I call him once and he stops ▷ (लोकाच्या)(बंधुला)(हाक)(माराया) life (भेतो) ▷ (पाठीचा)(एवढा)(सखा)(एका)(हाकत) standing (राहतो) | pas de traduction en français |
[26] id = 68755 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | लोकाच्या बंधुजीशी बोलु नये अंगणात आपल्या बंधुजीशी वस्ती करावी डोंगरात lōkācyā bandhujīśī bōlu nayē aṅgaṇāta āpalyā bandhujīśī vastī karāvī ḍōṅgarāt | ✎ One should not talk to someone else’s brother in the courtyard With one’s own brother, (there is no fear), one can stay with him even on the mountain ▷ (लोकाच्या)(बंधुजीशी)(बोलु) don't (अंगणात) ▷ (आपल्या)(बंधुजीशी)(वस्ती)(करावी)(डोंगरात) | pas de traduction en français |
[27] id = 69788 ✓ उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | गुरुभाऊ केला पैशाचा झाला नास बयाचा बाळराज स्वतःच बारुमास gurubhāū kēlā paiśācā jhālā nāsa bayācā bāḷarāja svataḥca bārumāsa | ✎ I made a Guru brother (disciple of the same Guru), my money was wasted My mother’s son is himself there for the whole year ▷ (गुरुभाऊ) did (पैशाचा)(झाला)(नास) ▷ (बयाचा)(बाळराज)(स्वतःच)(बारुमास) | pas de traduction en français |
[28] id = 74932 ✓ बागल गजराबाई अभिमान - Bagal Gajara Abhiman Village ब्रह्मगाव - Brahmagaon | लोकाच्या ग भावायीला दादा म्हणीता म्होर गेला मी ग सत्ताचा उभा केला lōkācyā ga bhāvāyīlā dādā mhaṇītā mhōra gēlā mī ga sattācā ubhā kēlā | ✎ I called someone else’s brother as brother, he went ahead I have a right on my own brother, I made him stop ▷ (लोकाच्या) * (भावायीला)(दादा)(म्हणीता)(म्होर) has_gone ▷ I * (सत्ताचा) standing did | pas de traduction en français |
[29] id = 77863 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | लोकाच्या बंधुजीला त्याला कशाला लावी लळा हौशा माझा बंधु माझा सतचा पानमळा lōkācyā bandhujīlā tyālā kaśālā lāvī laḷā hauśā mājhā bandhu mājhā satacā pānamaḷā | ✎ Why should I shower affection on someone else’s brother My own brother, my dear one, rightfully I can give him my affection ▷ (लोकाच्या)(बंधुजीला)(त्याला)(कशाला)(लावी)(लळा) ▷ (हौशा) my brother my (सतचा)(पानमळा) | pas de traduction en français |
[30] id = 77873 ✓ शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram Village नानगाव - Nangaon | लोकाच्या बहिणी हाक मारीती उध्दट आता माझ्या बंधु राजा पुरवीचा उठ lōkācyā bahiṇī hāka mārītī udhdaṭa ātā mājhyā bandhu rājā puravīcā uṭha | ✎ Other people’s sisters call out arrogantly Now, my brother, I respect him, he is there to provide for me ▷ (लोकाच्या)(बहिणी)(हाक)(मारीती)(उध्दट) ▷ (आता) my brother king (पुरवीचा)(उठ) | pas de traduction en français |
[31] id = 80018 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Village सातारा - Satara | लोकांच्या बंधुजीला दादा म्हणागयाची चोरी सख्या बंधुची गोष्ट न्यारी lōkāñcyā bandhujīlā dādā mhaṇāgayācī cōrī sakhyā bandhucī gōṣṭa nyārī | ✎ Somebody else’s brother, I cannot call him brother for fear of rebuke With my own brother, it’s a different story ▷ (लोकांच्या)(बंधुजीला)(दादा)(म्हणागयाची)(चोरी) ▷ (सख्या)(बंधुची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
[32] id = 80019 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Village सातारा - Satara | लोकाचा बंधु दादा म्हणीता पुढी गेला हवश्या बंधु माझा सत्तचा उभा केला lōkācā bandhu dādā mhaṇītā puḍhī gēlā havaśyā bandhu mājhā sattacā ubhā kēlā | ✎ Somebody else’s brother, I called him brother, still he went ahead My own brother, I have a right on him, I stopped him ▷ (लोकाचा) brother (दादा)(म्हणीता)(पुढी) has_gone ▷ (हवश्या) brother my (सत्तचा) standing did | pas de traduction en français |
[33] id = 80020 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Village सातारा - Satara | लोकाच्या बंधुजीला दादा म्हणाया जीव भेतो सख्खा मांडीला मांडी देतो lōkācyā bandhujīlā dādā mhaṇāyā jīva bhētō sakhkhā māṇḍīlā māṇḍī dētō | ✎ I am scared to call out to someone else’s brother But with my own brother, it’s different, I can sit next to him ▷ (लोकाच्या)(बंधुजीला)(दादा)(म्हणाया) life (भेतो) ▷ (सख्खा)(मांडीला)(मांडी)(देतो) | pas de traduction en français |
[34] id = 91293 ✓ चव्हाण रुक्मीणी - Chavan Rukhamini Village वाटवडा - Watwada | शेजीच्या बंधुला दादा म्हणायची चोरी सख्या बंधुची गोष्ट न्यारी śējīcyā bandhulā dādā mhaṇāyacī cōrī sakhyā bandhucī gōṣṭa nyārī | ✎ Neighbour woman’s brother, I cannot call him brother for fear of rebuke With my own brother, it’s a different story ▷ (शेजीच्या)(बंधुला)(दादा)(म्हणायची)(चोरी) ▷ (सख्या)(बंधुची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
[35] id = 91294 ✓ बागव अनुसया - Bagav Anusaya Village पुणे - Pune | लोकाच्या बंधवाला दादा म्हणायाची चोरी मांडीला देते मांडी सख्या बंधुची गोष्ट न्यारी lōkācyā bandhavālā dādā mhaṇāyācī cōrī māṇḍīlā dētē māṇḍī sakhyā bandhucī gōṣṭa nyārī | ✎ Somebody else’s brother, I cannot call him brother for fear of rebuke But with my own brother, it’s different, I can sit next to him ▷ (लोकाच्या)(बंधवाला)(दादा)(म्हणायाची)(चोरी) ▷ (मांडीला) give (मांडी)(सख्या)(बंधुची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
[36] id = 91295 ✓ गोसावी अंजना - Gosavi Anjana Village दारफळ - Darphal | लोकाच्या बंधुजीला हाक माराया जीव भेतो एवढ्या पाठीचा माझा सखा मांडीला मांडी देतो lōkācyā bandhujīlā hāka mārāyā jīva bhētō ēvaḍhyā pāṭhīcā mājhā sakhā māṇḍīlā māṇḍī dētō | ✎ I am scared to call out to someone else’s brother My own younger brother, I can sit next to him ▷ (लोकाच्या)(बंधुजीला)(हाक)(माराया) life (भेतो) ▷ (एवढ्या)(पाठीचा) my (सखा)(मांडीला)(मांडी)(देतो) | pas de traduction en français |
[37] id = 91296 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | वाटचा वाटसरा तुझी बोलायची चोरी माझ्या बंदुची गोष्ट न्यारी vāṭacā vāṭasarā tujhī bōlāyacī cōrī mājhyā banducī gōṣṭa nyārī | ✎ Traveller on the road, I cannot talk to you for fear of rebuke With my own brother, it’s a different story ▷ (वाटचा)(वाटसरा)(तुझी)(बोलायची)(चोरी) ▷ My (बंदुची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
[38] id = 103908 ✓ शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram Village नानगाव - Nangaon | लोकाच्या बहिणी हाका मारीतो पोरापोरा आता माझ्या बंधु पुरवीच्या थोरा lōkācyā bahiṇī hākā mārītō pōrāpōrā ātā mājhyā bandhu puravīcyā thōrā | ✎ Other people’s sister call their brother arrogantly Now, my brother, I respect him, he is very generous ▷ (लोकाच्या)(बहिणी)(हाका)(मारीतो)(पोरापोरा) ▷ (आता) my brother (पुरवीच्या) great | pas de traduction en français |
[39] id = 103909 ✓ बागव अनुसया - Bagav Anusaya Village पुणे - Pune | लोकाच्या बंधवाला हाक मारी म्होर गेला पाठीच्या बंधवाला एका हाक उभा केला lōkācyā bandhavālā hāka mārī mhōra gēlā pāṭhīcyā bandhavālā ēkā hāka ubhā kēlā | ✎ I call out to someone else’s brother, he goes ahead My own younger brother, I call him once and he stops ▷ (लोकाच्या)(बंधवाला)(हाक)(मारी)(म्होर) has_gone ▷ (पाठीच्या)(बंधवाला)(एका)(हाक) standing did | pas de traduction en français |
[40] id = 103910 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | शेजीच्या भावाला भाऊ म्हणता पुढ गेला सत्तचा माझा बंधु पदर धरुन उभा केला śējīcyā bhāvālā bhāū mhaṇatā puḍha gēlā sattacā mājhā bandhu padara dharuna ubhā kēlā | ✎ Neighbour woman’s brother, I called him brother, still he went ahead My own brother, I held his stole and stopped him ▷ (शेजीच्या)(भावाला) brother (म्हणता)(पुढ) has_gone ▷ (सत्तचा) my brother (पदर)(धरुन) standing did | pas de traduction en français |
[41] id = 103911 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | शेजीच्या बंधुला दादा म्हणायची चोरी सख्या बंधुची गोष्ट न्यारी śējīcyā bandhulā dādā mhaṇāyacī cōrī sakhyā bandhucī gōṣṭa nyārī | ✎ Somebody else’s brother, I cannot call him brother for fear of rebuke With my own brother, it’s a different story ▷ (शेजीच्या)(बंधुला)(दादा)(म्हणायची)(चोरी) ▷ (सख्या)(बंधुची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
[42] id = 103967 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | भाऊ बोलती बहिणी याला भेटायाला घाटाखाली गाव मुभा दिली लुटायाला bhāū bōlatī bahiṇī yālā bhēṭāyālā ghāṭākhālī gāva mubhā dilī luṭāyālā | ✎ Brother says, come and meet me, sister My village is at the foot of the mountain, come home and take what you like ▷ Brother (बोलती)(बहिणी)(याला)(भेटायाला) ▷ (घाटाखाली)(गाव)(मुभा)(दिली)(लुटायाला) | pas de traduction en français |
[43] id = 104099 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | वाटचा वाटसरु दादा म्हणता पुढे गेला बंधवाने माझ्या हात शहण्याने वर केला vāṭacā vāṭasaru dādā mhaṇatā puḍhē gēlā bandhavānē mājhyā hāta śahaṇyānē vara kēlā | ✎ Traveller on the road, I called him brother, he went ahead My own brother, he is clever, he raised his hand ▷ (वाटचा)(वाटसरु)(दादा)(म्हणता)(पुढे) has_gone ▷ (बंधवाने) my hand (शहण्याने)(वर) did | pas de traduction en français |
[44] id = 104100 ✓ मांडे सरू - Mande Saru Village मानवली - Manawali | शेजीच्या पाव्हण्याला दादा म्हणीते दाटुन बंधु माझ्या सोयर्याला सर येईना कुठुन śējīcyā pāvhaṇyālā dādā mhaṇītē dāṭuna bandhu mājhyā sōyaryālā sara yēīnā kuṭhuna | ✎ Neighbour woman’s brother, I deliberately call him brother But what comparison can there be with my own brother ▷ (शेजीच्या)(पाव्हण्याला)(दादा)(म्हणीते)(दाटुन) ▷ Brother my (सोयर्याला)(सर)(येईना)(कुठुन) | pas de traduction en français |
[45] id = 104101 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada Village पेडगाव - Pedgaon | शेजीच्या पाव्हण्याला बोलण्याची चोरी माझ्या सख्याची गोष्ट न्यारी śējīcyā pāvhaṇyālā bōlaṇyācī cōrī mājhyā sakhyācī gōṣṭa nyārī | ✎ Neighbour woman’s brother, I cannot call him brother for fear of rebuke With my own brother, it’s a different story ▷ (शेजीच्या)(पाव्हण्याला)(बोलण्याची)(चोरी) ▷ My (सख्याची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
[46] id = 104146 ✓ पवार यशोदा - Pawar Yashoda Village ईट - Eat | चुलत बंधुला दादा म्हणत पुढ गेला माझा सत्ताचा उभा केला culata bandhulā dādā mhaṇata puḍha gēlā mājhā sattācā ubhā kēlā | ✎ My cousin, I called him brother, he went ahead My own brother, I could stop him ▷ Paternal_uncle (बंधुला)(दादा)(म्हणत)(पुढ) has_gone ▷ My (सत्ताचा) standing did | pas de traduction en français |
[47] id = 104147 ✓ आडसुळ भामा - Adsul Bhama Village सारवद - Sarvad | सडा सारवान केल चौका घेते चुलीपाशी पाठीच्या बंधवाला पंधरवाडी एकादशी saḍā sāravāna kēla caukā ghētē culīpāśī pāṭhīcyā bandhavālā pandharavāḍī ēkādaśī | ✎ I spread cow dung and sprinkled water, I do the same around the hearth My younger brother has Ekadashi* fast which comes every fortnight ▷ (सडा)(सारवान) did (चौका)(घेते)(चुलीपाशी) ▷ (पाठीच्या)(बंधवाला)(पंधरवाडी)(एकादशी) | pas de traduction en français |
| |||
[48] id = 104310 ✓ शिर्के येलवा - Shirke Yelwa Village आडगाव - Adgaon | लोकाच्या बंधवाला दादा म्हणायाला जीव भितो सका मांडीला मांडी देतो lōkācyā bandhavālā dādā mhaṇāyālā jīva bhitō sakā māṇḍīlā māṇḍī dētō | ✎ I am scared to call out to someone else’s brother as brother With my own brother, I can sit next to him ▷ (लोकाच्या)(बंधवाला)(दादा)(म्हणायाला) life (भितो) ▷ (सका)(मांडीला)(मांडी)(देतो) | pas de traduction en français |
[49] id = 104324 ✓ मांडे सरू - Mande Saru Village मानवली - Manawali | शेजीचा पाव्हणा दादा म्हणता गेला पुढी बंधु माझा सोयरा टाकी टांग्यातुन उडी śējīcā pāvhaṇā dādā mhaṇatā gēlā puḍhī bandhu mājhā sōyarā ṭākī ṭāṅgyātuna uḍī | ✎ Neighbour woman’s relative, I called him brother, still he went ahead My own brother, father-in-law of my son, jumps from the horse-cart ▷ (शेजीचा)(पाव्हणा)(दादा)(म्हणता) has_gone (पुढी) ▷ Brother my (सोयरा)(टाकी)(टांग्यातुन)(उडी) | pas de traduction en français |