Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-03-02a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-3.2a (A02-03-02a)
(14 records)

Display songs in class at higher level (A02-03-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-3.2a (A02-03-02a) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / It is dusk

[1] id = 4256
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
झाली सवसांज नको खेळू तू पांदणी
आता माझी मैना घरात याव तू चांदणी
jhālī savasāñja nakō khēḷū tū pāndaṇī
ātā mājhī mainā gharāta yāva tū cāndaṇī
It is dusk, don’t play in the lanes
Now, my Mina, my daughter, my little star, you come inside the house
▷  Has_come twilight not (खेळू) you (पांदणी)
▷ (आता) my Mina (घरात)(याव) you (चांदणी)
pas de traduction en français
[2] id = 4257
वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati
Village भांबर्डे - Bhambarde
झाल्यात तिन्हीसांजा गायी वासरांचा वेळ
तान्ह्या माझ्या मैना वाट सोडून खेळ
jhālyāta tinhīsāñjā gāyī vāsarāñcā vēḷa
tānhyā mājhyā mainā vāṭa sōḍūna khēḷa
It is dusk, it is time for cows and calves to return
My little Mina, leave the path and play
▷ (झाल्यात) twilight cows (वासरांचा)(वेळ)
▷ (तान्ह्या) my Mina (वाट)(सोडून)(खेळ)
pas de traduction en français
[3] id = 4258
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
झाल्यात तिन्हीसांजा गाय म्हशींचा झाली वेळ
गवळणी माझ्या बाई वाट निराळी मैना खेळ
jhālyāta tinhīsāñjā gāya mhaśīñcā jhālī vēḷa
gavaḷaṇī mājhyā bāī vāṭa nirāḷī mainā khēḷa
It is dusk, it is time for cows and buffaloes to return
My little Mina, my daughter, their path is different, you play
▷ (झाल्यात) twilight (गाय)(म्हशींचा) has_come (वेळ)
▷ (गवळणी) my woman (वाट)(निराळी) Mina (खेळ)
pas de traduction en français
[4] id = 4259
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
झाल्यात तिन्हीसांजा तिन्ही सांजचा झाली येळ
सांगते माझ्या बाई वाट निराळी चेंडू खेळ
jhālyāta tinhīsāñjā tinhī sāñjacā jhālī yēḷa
sāṅgatē mājhyā bāī vāṭa nirāḷī cēṇḍū khēḷa
It is dusk, it is evening time
I tell you, my daughter, their path is different, you play with the ball
▷ (झाल्यात) twilight (तिन्ही)(सांजचा) has_come (येळ)
▷  I_tell my woman (वाट)(निराळी)(चेंडू)(खेळ)
pas de traduction en français
[5] id = 4260
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Group(s) = Lakshmi

झाल्यात तिन्हीसांजा याव लक्ष्मी खेळाया
गवळणी माझ्या मोती देते घोळाया
jhālyāta tinhīsāñjā yāva lakṣmī khēḷāyā
gavaḷaṇī mājhyā mōtī dētē ghōḷāyā
It is dusk, Goddess Lakshmi, come to play
I give my daughter pearls to mix and separate
▷ (झाल्यात) twilight (याव) Lakshmi (खेळाया)
▷ (गवळणी) my (मोती) give (घोळाया)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
[6] id = 4261
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Group(s) = Lakshmi

झाल्यात तिन्हीसांजा याव लक्ष्मी बसाया
सूपभर दाण मोती देते निसाया
jhālyāta tinhīsāñjā yāva lakṣmī basāyā
sūpabhara dāṇa mōtī dētē nisāyā
It is dusk, Goddess Lakshmi, come to visit my house
I give a sifting fanful of pearls to pick and clean
▷ (झाल्यात) twilight (याव) Lakshmi come_and_sit
▷ (सूपभर)(दाण)(मोती) give (निसाया)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
[7] id = 4262
भायगुडे इंदू - Bhaygude Indu
Village खुबवली - Khubvali
झाल्यात तिन्हीसांजा तिन्ही सांजच्या परी
सांगत बाई ग तान्ही मैना माझ्या घरी
jhālyāta tinhīsāñjā tinhī sāñjacyā parī
sāṅgata bāī ga tānhī mainā mājhyā gharī
It is dusk, it is evening time
I tell you, woman, my little Mina, my daughter, is at home
▷ (झाल्यात) twilight (तिन्ही)(सांजच्या)(परी)
▷  Tells woman * (तान्ही) Mina my (घरी)
pas de traduction en français
[8] id = 4263
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Group(s) = Lakshmi

झाल्यात तिन्हीसांजा तिन्हीसांजाची तिनपरी
सांगते बाई तुला याव लक्ष्मी अता घरी
jhālyāta tinhīsāñjā tinhīsāñjācī tinaparī
sāṅgatē bāī tulā yāva lakṣmī atā gharī
It is dusk, it is evening time
I tell you, woman, Goddess Lakshmi, you come home now
▷ (झाल्यात) twilight (तिन्हीसांजाची)(तिनपरी)
▷  I_tell woman to_you (याव) Lakshmi (अता)(घरी)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
[9] id = 4264
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
झाल्यात तिन्हीसांजा वाडा करी खणाखुणा
गवळण माझी मैना बोल कोणच्या कोणा
jhālyāta tinhīsāñjā vāḍā karī khaṇākhuṇā
gavaḷaṇa mājhī mainā bōla kōṇacyā kōṇā
It is dusk, the house is making signs
My dear daughter, my Mina, tell me where you are
▷ (झाल्यात) twilight (वाडा)(करी)(खणाखुणा)
▷ (गवळण) my Mina says (कोणच्या) who
pas de traduction en français
[10] id = 4265
वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati
Village भांबर्डे - Bhambarde
झाल्यात तिन्हीसांजा गुर लागली गवंडाला
तान्ह्या माझ्या मैना कड घ्यावस भावंडाला
jhālyāta tinhīsāñjā gura lāgalī gavaṇḍālā
tānhyā mājhyā mainā kaḍa ghyāvasa bhāvaṇḍālā
It is dusk, cattle are returning from the hills after grazing
My little Mina, pick up your little brother
▷ (झाल्यात) twilight (गुर)(लागली)(गवंडाला)
▷ (तान्ह्या) my Mina (कड)(घ्यावस)(भावंडाला)
pas de traduction en français
[12] id = 4267
गरुड चंद्रभागा - Garud Chandrabhaga
Village कुंभेरी - Kumbheri
झाली सवसांज गाया लागल्या गवंडाला
आता माझ्या बाई कड घेवास भावंडाला
jhālī savasāñja gāyā lāgalyā gavaṇḍālā
ātā mājhyā bāī kaḍa ghēvāsa bhāvaṇḍālā
It is dusk, cows are returning from the hills after grazing
Now, my daughter, pick your little brother
▷  Has_come twilight (गाया)(लागल्या)(गवंडाला)
▷ (आता) my woman (कड)(घेवास)(भावंडाला)
pas de traduction en français
[13] id = 43330
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
किती हाका मारु नाती तुला गोडबोले
झिकोला (झोका) नको खेळू वडाचे पारंबले
kitī hākā māru nātī tulā gōḍabōlē
jhikōlā (jhōkā) nakō khēḷū vaḍācē pārambalē
How many times can I call you, sweet talker
Don’t swing on the aerial roots of the Banyan* tree
▷ (किती)(हाका)(मारु)(नाती) to_you (गोडबोले)
▷ (झिकोला) ( (झोका) ) not (खेळू)(वडाचे)(पारंबले)
pas de traduction en français
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
[14] id = 83916
खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra
Village सातारा - Satara
उभ्या गल्ली जाते माझा पदर काकणात
हवशा बंधु माझा उभा बाजारात
ubhyā gallī jātē mājhā padara kākaṇāta
havaśā bandhu mājhā ubhā bājārāta
I go through the whole lane, the end of sari is caught in the bangles
My enthusiastic brother is standing in the bazaar
▷ (उभ्या)(गल्ली) am_going my (पदर)(काकणात)
▷ (हवशा) brother my standing (बाजारात)
pas de traduction en français
[15] id = 83917
खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra
Village सातारा - Satara
उभ्या गली मी जाते माझा पदर सारासारी
एवढा हवशा बंधु माझा उभा हाये तो पारावरी
ubhyā galī mī jātē mājhā padara sārāsārī
ēvaḍhā havaśā bandhu mājhā ubhā hāyē tō pārāvarī
I go through the whole lane, I am arranging the end of my sari
My brother is so enthusiastic, he is standing near the platform around the tree
▷ (उभ्या)(गली) I am_going my (पदर)(सारासारी)
▷ (एवढा)(हवशा) brother my standing (हाये)(तो)(पारावरी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. It is dusk
⇑ Top of page ⇑