➡ Display songs in class at higher level (A02-03-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 4256 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | झाली सवसांज नको खेळू तू पांदणी आता माझी मैना घरात याव तू चांदणी jhālī savasāñja nakō khēḷū tū pāndaṇī ātā mājhī mainā gharāta yāva tū cāndaṇī | ✎ It is dusk, don’t play in the lanes Now, my Mina, my daughter, my little star, you come inside the house ▷ Has_come twilight not (खेळू) you (पांदणी) ▷ (आता) my Mina (घरात)(याव) you (चांदणी) | pas de traduction en français |
[2] id = 4257 ✓ वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati Village भांबर्डे - Bhambarde | झाल्यात तिन्हीसांजा गायी वासरांचा वेळ तान्ह्या माझ्या मैना वाट सोडून खेळ jhālyāta tinhīsāñjā gāyī vāsarāñcā vēḷa tānhyā mājhyā mainā vāṭa sōḍūna khēḷa | ✎ It is dusk, it is time for cows and calves to return My little Mina, leave the path and play ▷ (झाल्यात) twilight cows (वासरांचा)(वेळ) ▷ (तान्ह्या) my Mina (वाट)(सोडून)(खेळ) | pas de traduction en français |
[3] id = 4258 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | झाल्यात तिन्हीसांजा गाय म्हशींचा झाली वेळ गवळणी माझ्या बाई वाट निराळी मैना खेळ jhālyāta tinhīsāñjā gāya mhaśīñcā jhālī vēḷa gavaḷaṇī mājhyā bāī vāṭa nirāḷī mainā khēḷa | ✎ It is dusk, it is time for cows and buffaloes to return My little Mina, my daughter, their path is different, you play ▷ (झाल्यात) twilight (गाय)(म्हशींचा) has_come (वेळ) ▷ (गवळणी) my woman (वाट)(निराळी) Mina (खेळ) | pas de traduction en français |
[4] id = 4259 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | झाल्यात तिन्हीसांजा तिन्ही सांजचा झाली येळ सांगते माझ्या बाई वाट निराळी चेंडू खेळ jhālyāta tinhīsāñjā tinhī sāñjacā jhālī yēḷa sāṅgatē mājhyā bāī vāṭa nirāḷī cēṇḍū khēḷa | ✎ It is dusk, it is evening time I tell you, my daughter, their path is different, you play with the ball ▷ (झाल्यात) twilight (तिन्ही)(सांजचा) has_come (येळ) ▷ I_tell my woman (वाट)(निराळी)(चेंडू)(खेळ) | pas de traduction en français |
[5] id = 4260 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | झाल्यात तिन्हीसांजा याव लक्ष्मी खेळाया गवळणी माझ्या मोती देते घोळाया jhālyāta tinhīsāñjā yāva lakṣmī khēḷāyā gavaḷaṇī mājhyā mōtī dētē ghōḷāyā | ✎ It is dusk, Goddess Lakshmi, come to play I give my daughter pearls to mix and separate ▷ (झाल्यात) twilight (याव) Lakshmi (खेळाया) ▷ (गवळणी) my (मोती) give (घोळाया) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[6] id = 4261 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | झाल्यात तिन्हीसांजा याव लक्ष्मी बसाया सूपभर दाण मोती देते निसाया jhālyāta tinhīsāñjā yāva lakṣmī basāyā sūpabhara dāṇa mōtī dētē nisāyā | ✎ It is dusk, Goddess Lakshmi, come to visit my house I give a sifting fanful of pearls to pick and clean ▷ (झाल्यात) twilight (याव) Lakshmi come_and_sit ▷ (सूपभर)(दाण)(मोती) give (निसाया) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[7] id = 4262 ✓ भायगुडे इंदू - Bhaygude Indu Village खुबवली - Khubvali | झाल्यात तिन्हीसांजा तिन्ही सांजच्या परी सांगत बाई ग तान्ही मैना माझ्या घरी jhālyāta tinhīsāñjā tinhī sāñjacyā parī sāṅgata bāī ga tānhī mainā mājhyā gharī | ✎ It is dusk, it is evening time I tell you, woman, my little Mina, my daughter, is at home ▷ (झाल्यात) twilight (तिन्ही)(सांजच्या)(परी) ▷ Tells woman * (तान्ही) Mina my (घरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 4263 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | झाल्यात तिन्हीसांजा तिन्हीसांजाची तिनपरी सांगते बाई तुला याव लक्ष्मी अता घरी jhālyāta tinhīsāñjā tinhīsāñjācī tinaparī sāṅgatē bāī tulā yāva lakṣmī atā gharī | ✎ It is dusk, it is evening time I tell you, woman, Goddess Lakshmi, you come home now ▷ (झाल्यात) twilight (तिन्हीसांजाची)(तिनपरी) ▷ I_tell woman to_you (याव) Lakshmi (अता)(घरी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[9] id = 4264 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | झाल्यात तिन्हीसांजा वाडा करी खणाखुणा गवळण माझी मैना बोल कोणच्या कोणा jhālyāta tinhīsāñjā vāḍā karī khaṇākhuṇā gavaḷaṇa mājhī mainā bōla kōṇacyā kōṇā | ✎ It is dusk, the house is making signs My dear daughter, my Mina, tell me where you are ▷ (झाल्यात) twilight (वाडा)(करी)(खणाखुणा) ▷ (गवळण) my Mina says (कोणच्या) who | pas de traduction en français |
[10] id = 4265 ✓ वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati Village भांबर्डे - Bhambarde | झाल्यात तिन्हीसांजा गुर लागली गवंडाला तान्ह्या माझ्या मैना कड घ्यावस भावंडाला jhālyāta tinhīsāñjā gura lāgalī gavaṇḍālā tānhyā mājhyā mainā kaḍa ghyāvasa bhāvaṇḍālā | ✎ It is dusk, cattle are returning from the hills after grazing My little Mina, pick up your little brother ▷ (झाल्यात) twilight (गुर)(लागली)(गवंडाला) ▷ (तान्ह्या) my Mina (कड)(घ्यावस)(भावंडाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 4267 ✓ गरुड चंद्रभागा - Garud Chandrabhaga Village कुंभेरी - Kumbheri | झाली सवसांज गाया लागल्या गवंडाला आता माझ्या बाई कड घेवास भावंडाला jhālī savasāñja gāyā lāgalyā gavaṇḍālā ātā mājhyā bāī kaḍa ghēvāsa bhāvaṇḍālā | ✎ It is dusk, cows are returning from the hills after grazing Now, my daughter, pick your little brother ▷ Has_come twilight (गाया)(लागल्या)(गवंडाला) ▷ (आता) my woman (कड)(घेवास)(भावंडाला) | pas de traduction en français |
[13] id = 43330 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana | किती हाका मारु नाती तुला गोडबोले झिकोला (झोका) नको खेळू वडाचे पारंबले kitī hākā māru nātī tulā gōḍabōlē jhikōlā (jhōkā) nakō khēḷū vaḍācē pārambalē | ✎ How many times can I call you, sweet talker Don’t swing on the aerial roots of the Banyan* tree ▷ (किती)(हाका)(मारु)(नाती) to_you (गोडबोले) ▷ (झिकोला) ( (झोका) ) not (खेळू)(वडाचे)(पारंबले) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 83916 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Village सातारा - Satara | उभ्या गल्ली जाते माझा पदर काकणात हवशा बंधु माझा उभा बाजारात ubhyā gallī jātē mājhā padara kākaṇāta havaśā bandhu mājhā ubhā bājārāta | ✎ I go through the whole lane, the end of sari is caught in the bangles My enthusiastic brother is standing in the bazaar ▷ (उभ्या)(गल्ली) am_going my (पदर)(काकणात) ▷ (हवशा) brother my standing (बाजारात) | pas de traduction en français |
[15] id = 83917 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Village सातारा - Satara | उभ्या गली मी जाते माझा पदर सारासारी एवढा हवशा बंधु माझा उभा हाये तो पारावरी ubhyā galī mī jātē mājhā padara sārāsārī ēvaḍhā havaśā bandhu mājhā ubhā hāyē tō pārāvarī | ✎ I go through the whole lane, I am arranging the end of my sari My brother is so enthusiastic, he is standing near the platform around the tree ▷ (उभ्या)(गली) I am_going my (पदर)(सारासारी) ▷ (एवढा)(हवशा) brother my standing (हाये)(तो)(पारावरी) | pas de traduction en français |