Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-07g
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.7g (A01-01-07g)
(66 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-07)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.7g (A01-01-07g) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Rām laments over Sītā’s absence

सीता निघाली वनवासा कुकु कपाळ भरुनी भरल्या सभमधी राम न्याहळतो दुरुनी, शेल्याच्या आडूनी नेत्र आले भरूनीVanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them.
[1] id = 626
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
राम न बोलत्यात लक्ष्मण तू माझ्या भावा
सीता पलंगी माझ्या नाही रंग महालाला लावू दिवा
rāma na bōlatyāta lakṣmaṇa tū mājhyā bhāvā
sītā palaṅgī mājhyā nāhī raṅga mahālālā lāvū divā
no translation in English
▷  Ram * (बोलत्यात) Laksman you my brother
▷  Sita (पलंगी) my not (रंग)(महालाला) apply lamp
pas de traduction en français
[2] id = 627
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
राम न बोलत्यात लक्ष्मण तू माझ्या गड्या
सीता पलंगी माझ्या नाही रंग महालाच्या खोला कड्या
rāma na bōlatyāta lakṣmaṇa tū mājhyā gaḍyā
sītā palaṅgī mājhyā nāhī raṅga mahālācyā khōlā kaḍyā
no translation in English
▷  Ram * (बोलत्यात) Laksman you my (गड्या)
▷  Sita (पलंगी) my not (रंग)(महालाच्या)(खोला)(कड्या)
pas de traduction en français
[3] id = 628
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
रामचंद्र बोल लक्ष्मणा माझ्या गडी
सीता गेली वनवासा माझ्या महालाला घाल कडी
rāmacandra bōla lakṣmaṇā mājhyā gaḍī
sītā gēlī vanavāsā mājhyā mahālālā ghāla kaḍī
no translation in English
▷ (रामचंद्र) says Laksman my (गडी)
▷  Sita went vanavas my (महालाला)(घाल)(कडी)
pas de traduction en français
[4] id = 629
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
राम का बोलत्यात लक्ष्मणा तू माझ्या गड्या
कुठ वधीली सीताराणी रंग महालाला लाव कड्या
rāma kā bōlatyāta lakṣmaṇā tū mājhyā gaḍyā
kuṭha vadhīlī sītārāṇī raṅga mahālālā lāva kaḍyā
no translation in English
▷  Ram (का)(बोलत्यात) Laksman you my (गड्या)
▷ (कुठ)(वधीली)(सीताराणी)(रंग)(महालाला) put (कड्या)
pas de traduction en français
[5] id = 630
वीर जया - Veer Jaya
Village मांदेडे - Mandede
राम बोलतो लक्ष्मणा माझ्या भाई
सीता नेली वनवासा त्या वनाच नाव काई
rāma bōlatō lakṣmaṇā mājhyā bhāī
sītā nēlī vanavāsā tyā vanāca nāva kāī
no translation in English
▷  Ram says Laksman my (भाई)
▷  Sita (नेली) vanavas (त्या)(वनाच)(नाव)(काई)
pas de traduction en français
[6] id = 631
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
राम बोलतो लक्ष्मणा तू माझा बंधू
वधली सीता नार त्याही वनाच नाव सांगू
rāma bōlatō lakṣmaṇā tū mājhā bandhū
vadhalī sītā nāra tyāhī vanāca nāva sāṅgū
no translation in English
▷  Ram says Laksman you my brother
▷ (वधली) Sita (नार)(त्याही)(वनाच)(नाव)(सांगू)
pas de traduction en français
[7] id = 632
बोडके इंदू - Bodake Indu
Village तिकोना पेठ - Tikona Peth
राम बोलतो लक्ष्मणा तू माझा भाई
वधली सीता नार त्याही वनाच नाव काई
rāma bōlatō lakṣmaṇā tū mājhā bhāī
vadhalī sītā nāra tyāhī vanāca nāva kāī
no translation in English
▷  Ram says Laksman you my (भाई)
▷ (वधली) Sita (नार)(त्याही)(वनाच)(नाव)(काई)
pas de traduction en français
[8] id = 633
वीर जया - Veer Jaya
Village मांदेडे - Mandede
राम बोलतो लक्ष्मणा माझा भावा
सीता नेली वनवासा त्याही वनाची रस्ता दावा
rāma bōlatō lakṣmaṇā mājhā bhāvā
sītā nēlī vanavāsā tyāhī vanācī rastā dāvā
no translation in English
▷  Ram says Laksman my brother
▷  Sita (नेली) vanavas (त्याही)(वनाची)(रस्ता)(दावा)
pas de traduction en français
[9] id = 634
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
राम का बोलत्यात लक्ष्मणा तू माझ्या भावू
कुठ वधली सीताराणी त्या वनाची वाट दाऊ
rāma kā bōlatyāta lakṣmaṇā tū mājhyā bhāvū
kuṭha vadhalī sītārāṇī tyā vanācī vāṭa dāū
no translation in English
▷  Ram (का)(बोलत्यात) Laksman you my (भावू)
▷ (कुठ)(वधली)(सीताराणी)(त्या)(वनाची)(वाट)(दाऊ)
pas de traduction en français
[10] id = 635
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
राम का बोलतो लक्ष्मणा माझा भाऊ
कुठ वधली सीता राणी त्या वनाची वाट दावू
rāma kā bōlatō lakṣmaṇā mājhā bhāū
kuṭha vadhalī sītā rāṇī tyā vanācī vāṭa dāvū
no translation in English
▷  Ram (का) says Laksman my brother
▷ (कुठ)(वधली) Sita (राणी)(त्या)(वनाची)(वाट)(दावू)
pas de traduction en français
[11] id = 636
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सीता गेली वनवासा राम रडतो मनात
लक्ष्मण तिचा दिर घेऊन गेला वनात
sītā gēlī vanavāsā rāma raḍatō manāta
lakṣmaṇa ticā dira ghēūna gēlā vanāta
no translation in English
▷  Sita went vanavas Ram (रडतो)(मनात)
▷  Laksman (तिचा)(दिर)(घेऊन) has_gone (वनात)
pas de traduction en français
[12] id = 637
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
वधीली सीता नार साक्ष आणीली तिच डोळ
राम तिचा भरतार धरणीला लोळ
vadhīlī sītā nāra sākṣa āṇīlī tica ḍōḷa
rāma ticā bharatāra dharaṇīlā lōḷa
no translation in English
▷ (वधीली) Sita (नार)(साक्ष)(आणीली)(तिच)(डोळ)
▷  Ram (तिचा)(भरतार)(धरणीला)(लोळ)
pas de traduction en français
[13] id = 638
वीर जया - Veer Jaya
Village मांदेडे - Mandede
बोले राम लक्ष्मण सीता जानकी वाटूळी
सीता सीता म्हणून राम झाडे कवटाळी
bōlē rāma lakṣmaṇa sītā jānakī vāṭūḷī
sītā sītā mhaṇūna rāma jhāḍē kavaṭāḷī
no translation in English
▷ (बोले) Ram Laksman Sita (जानकी)(वाटूळी)
▷  Sita Sita (म्हणून) Ram (झाडे)(कवटाळी)
pas de traduction en français
[14] id = 639
आमले विमल - Amle Vimal
Village शिळेश्वर - Shileshwar
रामदास बोले लक्ष्मण माझ्या गड्या
वधीली सीता नार माझ्या रथाला घाल कड्या
rāmadāsa bōlē lakṣmaṇa mājhyā gaḍyā
vadhīlī sītā nāra mājhyā rathālā ghāla kaḍyā
no translation in English
▷ (रामदास)(बोले) Laksman my (गड्या)
▷ (वधीली) Sita (नार) my (रथाला)(घाल)(कड्या)
pas de traduction en français
[15] id = 640
मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi
Village आंदगाव - Andgaon
सीताला वधूनी रगताच गेला पाट
राम बोलतो त्या वनाची दावा वाट
sītālā vadhūnī ragatāca gēlā pāṭa
rāma bōlatō tyā vanācī dāvā vāṭa
no translation in English
▷  Sita (वधूनी)(रगताच) has_gone (पाट)
▷  Ram says (त्या)(वनाची)(दावा)(वाट)
pas de traduction en français
[16] id = 641
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
सीताला वधताना रक्ताचा गेला पुर
राम बोलतो त्या वनाची सांगा खूण
sītālā vadhatānā raktācā gēlā pura
rāma bōlatō tyā vanācī sāṅgā khūṇa
no translation in English
▷  Sita (वधताना)(रक्ताचा) has_gone (पुर)
▷  Ram says (त्या)(वनाची) with (खूण)
pas de traduction en français
[17] id = 642
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
राम का बोलत्यात लक्ष्मणा तू माझा सख्या
वधली सीता नार कंच्या लागली जाऊन धक्या
rāma kā bōlatyāta lakṣmaṇā tū mājhā sakhyā
vadhalī sītā nāra kañcyā lāgalī jāūna dhakyā
no translation in English
▷  Ram (का)(बोलत्यात) Laksman you my (सख्या)
▷ (वधली) Sita (नार)(कंच्या)(लागली)(जाऊन)(धक्या)
pas de traduction en français
[18] id = 643
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
राम का बोलत्यात लक्ष्मणा माझ्या भावा
कुठ वधली सीता राणी रंग महालाला लावा दिवा
rāma kā bōlatyāta lakṣmaṇā mājhyā bhāvā
kuṭha vadhalī sītā rāṇī raṅga mahālālā lāvā divā
no translation in English
▷  Ram (का)(बोलत्यात) Laksman my brother
▷ (कुठ)(वधली) Sita (राणी)(रंग)(महालाला) put lamp
pas de traduction en français
[19] id = 644
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
सीता चालली वनवासा लक्ष्मण माझ्या भावा
राम तो भरतार बोल त्याही वनाला नाही दिवा
sītā cālalī vanavāsā lakṣmaṇa mājhyā bhāvā
rāma tō bharatāra bōla tyāhī vanālā nāhī divā
no translation in English
▷  Sita (चालली) vanavas Laksman my brother
▷  Ram (तो)(भरतार) says (त्याही)(वनाला) not lamp
pas de traduction en français
[20] id = 645
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
वधीली सीता नार हे ग वधील तीच शीर
भरतार तिचा राम हा ग पलंगी घेईना धीर
vadhīlī sītā nāra hē ga vadhīla tīca śīra
bharatāra ticā rāma hā ga palaṅgī ghēīnā dhīra
no translation in English
▷ (वधीली) Sita (नार)(हे) * (वधील)(तीच)(शीर)
▷ (भरतार)(तिचा) Ram (हा) * (पलंगी)(घेईना)(धीर)
pas de traduction en français
[21] id = 646
येनपुरे लीला - Enpure Lila
Village पळसे - Palase
सीता निघली वनवासा राम दारामंदी उभा
सयांना बोलतो गेली मंडपाची शोभा
sītā nighalī vanavāsā rāma dārāmandī ubhā
sayānnā bōlatō gēlī maṇḍapācī śōbhā
no translation in English
▷  Sita (निघली) vanavas Ram (दारामंदी) standing
▷ (सयांना) says went (मंडपाची)(शोभा)
pas de traduction en français
[22] id = 647
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
राम लक्ष्मण दोन हीरयाच मोती
वनवासा जाती सीता बीजलीची बत्ती
rāma lakṣmaṇa dōna hīrayāca mōtī
vanavāsā jātī sītā bījalīcī battī
no translation in English
▷  Ram Laksman two (हीरयाच)(मोती)
▷  Vanavas caste Sita (बीजलीची) light
pas de traduction en français
[23] id = 4455
दळवी शांता - Dalvi Shanta
Village कोळवली - Kolawali
राम बोलतो लक्ष्मणा तु रे माझ्या गड्या
जायी महालात नाही सीता त्याही महालाला लाव कड्या
rāma bōlatō lakṣmaṇā tu rē mājhyā gaḍyā
jāyī mahālāta nāhī sītā tyāhī mahālālā lāva kaḍyā
no translation in English
▷  Ram says Laksman you (रे) my (गड्या)
▷ (जायी)(महालात) not Sita (त्याही)(महालाला) put (कड्या)
pas de traduction en français
[24] id = 4456
दळवी शांता - Dalvi Shanta
Village कोळवली - Kolawali
बाई या राम बोलतो लक्षीमणा तु माझ्या भाई
ज्याही वनात नेली सीता त्याही वनाच रे नाव काही
bāī yā rāma bōlatō lakṣīmaṇā tu mājhyā bhāī
jyāhī vanāta nēlī sītā tyāhī vanāca rē nāva kāhī
no translation in English
▷  Woman (या) Ram says (लक्षीमणा) you my (भाई)
▷ (ज्याही)(वनात)(नेली) Sita (त्याही)(वनाच)(रे)(नाव)(काही)
pas de traduction en français
[25] id = 4457
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
राम बोलत्यात लक्ष्मण माझ्या भावा
नेली सीता नार त्या वनाला नाही दिवा
rāma bōlatyāta lakṣmaṇa mājhyā bhāvā
nēlī sītā nāra tyā vanālā nāhī divā
no translation in English
▷  Ram (बोलत्यात) Laksman my brother
▷ (नेली) Sita (नार)(त्या)(वनाला) not lamp
pas de traduction en français
[26] id = 4458
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
रमा बोलत्यात लक्ष्मण माझ्या भाई
नेलीस सीता नार त्या वनाच नाव काही
ramā bōlatyāta lakṣmaṇa mājhyā bhāī
nēlīsa sītā nāra tyā vanāca nāva kāhī
no translation in English
▷  Ram (बोलत्यात) Laksman my (भाई)
▷ (नेलीस) Sita (नार)(त्या)(वनाच)(नाव)(काही)
pas de traduction en français
[27] id = 13651
बोडके शांता - Bodake Shanta
Village भांबर्डे - Bhambarde
राम बोलत्यात लक्ष्मणा माझ्या गड्या
सीता जाती वनवासा रंगमहालाला घाल कड्या
rāma bōlatyāta lakṣmaṇā mājhyā gaḍyā
sītā jātī vanavāsā raṅgamahālālā ghāla kaḍyā
no translation in English
▷  Ram (बोलत्यात) Laksman my (गड्या)
▷  Sita caste vanavas (रंगमहालाला)(घाल)(कड्या)
pas de traduction en français
[28] id = 13652
बोडके शांता - Bodake Shanta
Village भांबर्डे - Bhambarde
राम बोलत्यात लक्ष्मणा माझ्या भावा
सीता जाती वनवासाला रंगमहालाला दिवा लावा
rāma bōlatyāta lakṣmaṇā mājhyā bhāvā
sītā jātī vanavāsālā raṅgamahālālā divā lāvā
no translation in English
▷  Ram (बोलत्यात) Laksman my brother
▷  Sita caste (वनवासाला)(रंगमहालाला) lamp put
pas de traduction en français
[29] id = 35634
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-19 start 03:12 ➡ listen to section
राघु मयीनाची जोडी हिंडती काटवन
या ग लक्षमण दिर बोल झाली सीताची आठवण
rāghu mayīnācī jōḍī hiṇḍatī kāṭavana
yā ga lakṣamaṇa dira bōla jhālī sītācī āṭhavaṇa
The pair of Raghu* and Mina is wandering in the forest
Brother-in-law Lakshman says, I remember Sita
▷ (राघु)(मयीनाची)(जोडी)(हिंडती)(काटवन)
▷ (या) * (लक्षमण)(दिर) says has_come (सीताची)(आठवण)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[30] id = 36277
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-14 start 02:49 ➡ listen to section
सीताबाईचा पदर अडकला चिल्हारीला
स्वप्न पडले रामाला सीता लागली वनाला
sītābāīcā padara aḍakalā cilhārīlā
svapna paḍalē rāmālā sītā lāgalī vanālā
The end of Sita’s sari got caught in the thorny Chilari tree
Ram had a dream, Sita is in exile in forest
▷ (सीताबाईचा)(पदर)(अडकला)(चिल्हारीला)
▷ (स्वप्न)(पडले) Ram Sita (लागली)(वनाला)
Le pan du sari de Sītā s'est accroché dans un arbuste épineux
Rām a fait un rêve, Sītā est exilée en forêt.
[31] id = 37087
अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-05 start 06:42 ➡ listen to section
सीता सीता ग म्हणूनी राम कवटाळी तो झाड
सीता डोंगराच्या आड
sītā sītā ga mhaṇūnī rāma kavaṭāḷī tō jhāḍa
sītā ḍōṅgarācyā āḍa
Shouting Sita, Sita, Ram embraces a tree
Sita is beyond the mountain
▷  Sita Sita * (म्हणूनी) Ram (कवटाळी)(तो)(झाड)
▷  Sita (डोंगराच्या)(आड)
pas de traduction en français
[32] id = 37266
कौसल्ये पद्मा - Kausalye Padma
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-02 start 04:29 ➡ listen to section
सीता सीता म्हणूनी राम कवटाळीतो झाड
सीता लंकच्या पल्याड रामाच्या लढाईला
sītā sītā mhaṇūnī rāma kavaṭāḷītō jhāḍa
sītā laṅkacyā palyāḍa rāmācyā laḍhāīlā
Shouting Sita, Sita, Ram embraces a tree
Sita is beyond Lanka, Ram is fighting
▷  Sita Sita (म्हणूनी) Ram (कवटाळीतो)(झाड)
▷  Sita of_Lanka (पल्याड) of_Ram (लढाईला)
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[33] id = 36717
सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-16-23 start 03:10 ➡ listen to section
सीता चालली वनवासाला माग तिन ग पाहिल
राम त्या राजाच धोतर नाही ते राहिल
sītā cālalī vanavāsālā māga tina ga pāhila
rāma tyā rājāca dhōtara nāhī tē rāhila
Sita is leaving for her exile in forest, she looked back
She didn’t even have Ram’s dhotar* with her (as rememberance)
▷  Sita (चालली)(वनवासाला)(माग)(तिन) * (पाहिल)
▷  Ram (त्या)(राजाच)(धोतर) not (ते)(राहिल)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[34] id = 52781
घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji
Village भादली - Bhadali
सिताच्या सोधीला गेले कोन कोन
राम लक्ष्मण हनुमान तिघे जन
sitācyā sōdhīlā gēlē kōna kōna
rāma lakṣmaṇa hanumāna tighē jana
no translation in English
▷  Of_Sita (सोधीला) has_gone who who
▷  Ram Laksman Hanuman (तिघे)(जन)
pas de traduction en français
[35] id = 54767
हंडे अनूसया - Hande Anusaya
Village पांगरी - Pangari
सीता सीता म्हणू राम कवटाळीतो झाड
सीता डोंगराच्या आड रावणाच्या खांद्यावर
sītā sītā mhaṇū rāma kavaṭāḷītō jhāḍa
sītā ḍōṅgarācyā āḍa rāvaṇācyā khāndyāvara
no translation in English
▷  Sita Sita say Ram (कवटाळीतो)(झाड)
▷  Sita (डोंगराच्या)(आड)(रावणाच्या)(खांद्यावर)
pas de traduction en français
[36] id = 54768
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
सीता सीता म्हणूनी राम कवटाळीतो बोरी
सीता रावणाच्या घरी
sītā sītā mhaṇūnī rāma kavaṭāḷītō bōrī
sītā rāvaṇācyā gharī
no translation in English
▷  Sita Sita (म्हणूनी) Ram (कवटाळीतो)(बोरी)
▷  Sita (रावणाच्या)(घरी)
pas de traduction en français
[37] id = 54769
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
सीता सीता म्हणूनी राम कवटाळीतो झाड
सीता डोंगराच्या आड
sītā sītā mhaṇūnī rāma kavaṭāḷītō jhāḍa
sītā ḍōṅgarācyā āḍa
no translation in English
▷  Sita Sita (म्हणूनी) Ram (कवटाळीतो)(झाड)
▷  Sita (डोंगराच्या)(आड)
pas de traduction en français
[38] id = 54770
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
सीता बाईचा पदर आडकला चिरसिला
स्वप्न पडल रामाला सिता पोहचली वनवासाला
sītā bāīcā padara āḍakalā cirasilā
svapna paḍala rāmālā sitā pōhacalī vanavāsālā
no translation in English
▷  Sita (बाईचा)(पदर)(आडकला)(चिरसिला)
▷ (स्वप्न)(पडल) Ram Sita (पोहचली)(वनवासाला)
pas de traduction en français
[39] id = 54771
हंडे अनूसया - Hande Anusaya
Village पांगरी - Pangari
सीता बाईचा पदर आडकला चिलारीला
स्वप्न पडले रामाला सिता पोहचली वनाला
sītā bāīcā padara āḍakalā cilārīlā
svapna paḍalē rāmālā sitā pōhacalī vanālā
no translation in English
▷  Sita (बाईचा)(पदर)(आडकला)(चिलारीला)
▷ (स्वप्न)(पडले) Ram Sita (पोहचली)(वनाला)
pas de traduction en français
[40] id = 54772
जाधव राजू - Jadhav Raju
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
सीता बाईचा पदर आडकला चिलारीला
स्वप्न पडले रामाला सिता पोचली वनाला
sītā bāīcā padara āḍakalā cilārīlā
svapna paḍalē rāmālā sitā pōcalī vanālā
no translation in English
▷  Sita (बाईचा)(पदर)(आडकला)(चिलारीला)
▷ (स्वप्न)(पडले) Ram Sita (पोचली)(वनाला)
pas de traduction en français
[41] id = 55134
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
रावण म्हणीतो नेस सीता तु पीटव
नकु रामाला आटवा शा लंकला यवुन
rāvaṇa mhaṇītō nēsa sītā tu pīṭava
naku rāmālā āṭavā śā laṅkalā yavuna
no translation in English
▷  Ravan (म्हणीतो)(नेस) Sita you (पीटव)
▷ (नकु) Ram (आटवा)(शा)(लंकला)(यवुन)
pas de traduction en français
[42] id = 55232
बेलोसे कोंडा - Belose Konda
Village रुअीघर - Ruighar
वधली सीता नार साक्ष आणील डोळ
राम धरणीवर लोळ
vadhalī sītā nāra sākṣa āṇīla ḍōḷa
rāma dharaṇīvara lōḷa
no translation in English
▷ (वधली) Sita (नार)(साक्ष)(आणील)(डोळ)
▷  Ram (धरणीवर)(लोळ)
pas de traduction en français
[43] id = 54485
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
अरण्य वनामधी वणवा लागली तनाला
राम झुरतो मनामधी सीतेच्या शोधासाठी
araṇya vanāmadhī vaṇavā lāgalī tanālā
rāma jhuratō manāmadhī sītēcyā śōdhāsāṭhī
no translation in English
▷ (अरण्य)(वनामधी)(वणवा)(लागली)(तनाला)
▷  Ram (झुरतो)(मनामधी)(सीतेच्या)(शोधासाठी)
pas de traduction en français
[44] id = 62270
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
रामया बोलता लक्ष्मीमन माझ्या गड्या
सीता नाही मंदीहात लांब मदीलाला कड्या
rāmayā bōlatā lakṣmīmana mājhyā gaḍyā
sītā nāhī mandīhāta lāmba madīlālā kaḍyā
no translation in English
▷ (रामया) speak (लक्ष्मीमन) my (गड्या)
▷  Sita not (मंदीहात)(लांब)(मदीलाला)(कड्या)
pas de traduction en français
[45] id = 68995
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
रामया काही बोल लक्ष्मणा माझ्या भावा
सीता नाही पलंगी रंगमहालाला नाही दिवा
rāmayā kāhī bōla lakṣmaṇā mājhyā bhāvā
sītā nāhī palaṅgī raṅgamahālālā nāhī divā
no translation in English
▷ (रामया)(काही) says Laksman my brother
▷  Sita not (पलंगी)(रंगमहालाला) not lamp
pas de traduction en français
[46] id = 82071
वाघ महादेव - Wagh Mahadeo
Village परीटवाडी - Paritwadi
सीताला वनवास आला माळाच्या गळ्याला
पाणी रामाच्या डोळ्याला
sītālā vanavāsa ālā māḷācyā gaḷyālā
pāṇī rāmācyā ḍōḷyālā
no translation in English
▷  Sita vanavas here_comes (माळाच्या)(गळ्याला)
▷  Water, of_Ram (डोळ्याला)
pas de traduction en français
[47] id = 82072
गीरी कौशाबाई - Giri Kausha
Village सोरगा - Sorga
सीता सीता म्हणुनीया राम कवटाळीतो झाड
अशोक्या वनात सीता डोंगराच्या आड
sītā sītā mhaṇunīyā rāma kavaṭāḷītō jhāḍa
aśōkyā vanāta sītā ḍōṅgarācyā āḍa
no translation in English
▷  Sita Sita (म्हणुनीया) Ram (कवटाळीतो)(झाड)
▷ (अशोक्या)(वनात) Sita (डोंगराच्या)(आड)
pas de traduction en français
[48] id = 82073
गीरी कौशाबाई - Giri Kausha
Village सोरगा - Sorga
सीता सीता ग म्हणुनी राम झाला येडापीसा
झाड हे पाषाणाला सीता विचार लागला
sītā sītā ga mhaṇunī rāma jhālā yēḍāpīsā
jhāḍa hē pāṣāṇālā sītā vicāra lāgalā
no translation in English
▷  Sita Sita * (म्हणुनी) Ram (झाला)(येडापीसा)
▷ (झाड)(हे)(पाषाणाला) Sita (विचार)(लागला)
pas de traduction en français
[49] id = 82074
कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati
Village पाथरवाडी - Patharwadi
सीता सीता म्हणुन राम कवटाळीतो झाड
सीता डोंगराच्या आड
sītā sītā mhaṇuna rāma kavaṭāḷītō jhāḍa
sītā ḍōṅgarācyā āḍa
no translation in English
▷  Sita Sita (म्हणुन) Ram (कवटाळीतो)(झाड)
▷  Sita (डोंगराच्या)(आड)
pas de traduction en français
[50] id = 83581
पलमोठे गोदाबाई संभाजी - Palmothe Godha
Village मुरठव - Murthav
सीता सीता म्हणे राम कवटाळीत झाड
सीता डोंगराच्या आड
sītā sītā mhaṇē rāma kavaṭāḷīta jhāḍa
sītā ḍōṅgarācyā āḍa
no translation in English
▷  Sita Sita (म्हणे) Ram (कवटाळीत)(झाड)
▷  Sita (डोंगराच्या)(आड)
pas de traduction en français
[51] id = 83603
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
सीता सीता करता येड लागल रामाला
आला रावण गेली आलाक घालुन
sītā sītā karatā yēḍa lāgala rāmālā
ālā rāvaṇa gēlī ālāka ghāluna
no translation in English
▷  Sita Sita (करता)(येड)(लागल) Ram
▷  Here_comes Ravan went (आलाक)(घालुन)
pas de traduction en français
[52] id = 84279
घणगाव मथुरा - Ghangaon Mathura
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-22 start 03:35 ➡ listen to section
सीता ग सीता ग म्हणून राम कवटाळीईतो झाड
बोललेत मारवती सीता डोंगराच्या आड
sītā ga sītā ga mhaṇūna rāma kavaṭāḷīītō jhāḍa
bōlalēta māravatī sītā ḍōṅgarācyā āḍa
Shouting Sita, Sita, Ram embraces a tree
Maruti* tells him, Sita is beyond the mountain
▷  Sita * Sita * (म्हणून) Ram (कवटाळीईतो)(झाड)
▷ (बोललेत) Maruti Sita (डोंगराच्या)(आड)
En criant Sītā! Sītā! Ram enlace les arbres
Mārutī lui réplique Sītā est à l'intérieur de la forêt.
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[53] id = 88765
गायकवाड सविता - Gaykwad Savita
Village हिवरे - Hivare
बोल राम लक्ष्मण सीता जानकी वाटुळी
राम झाड कवटाळी
bōla rāma lakṣmaṇa sītā jānakī vāṭuḷī
rāma jhāḍa kavaṭāḷī
no translation in English
▷  Says Ram Laksman Sita (जानकी)(वाटुळी)
▷  Ram (झाड)(कवटाळी)
pas de traduction en français
[54] id = 93063
पलमोठे गोदाबाई संभाजी - Palmothe Godha
Village मुरठव - Murthav
सीता सीता म्हणुनी राम मोठ्याने
रडला सीता केळ्याच्या बुडाला
sītā sītā mhaṇunī rāma mōṭhyānē
raḍalā sītā kēḷyācyā buḍālā
no translation in English
▷  Sita Sita (म्हणुनी) Ram (मोठ्याने)
▷ (रडला) Sita (केळ्याच्या)(बुडाला)
pas de traduction en français
[55] id = 93164
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
रामाच नाव मीत घेते यळुयळा
मोकळे झाले बंध ह्द्याचे सोहळा
rāmāca nāva mīta ghētē yaḷuyaḷā
mōkaḷē jhālē bandha hdyācē sōhaḷā
no translation in English
▷  Of_Ram (नाव)(मीत)(घेते)(यळुयळा)
▷ (मोकळे) become (बंध)(ह्द्याचे)(सोहळा)
pas de traduction en français
[56] id = 93165
वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu
Village रोहीतळे - Rohitale
सिता निघाली वनवासा रथ वाज धडुधडा
माघ परतुन बयानो राम रडु खळाखळा
sitā nighālī vanavāsā ratha vāja dhaḍudhaḍā
māgha paratuna bayānō rāma raḍu khaḷākhaḷā
no translation in English
▷  Sita (निघाली) vanavas (रथ)(वाज)(धडुधडा)
▷ (माघ)(परतुन)(बयानो) Ram (रडु)(खळाखळा)
pas de traduction en français
[57] id = 93166
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
सीतामाईच्या रथ आडकला चिलारीला
स्वप्न पाडले रामाला सिता पोहचली वनाला
sītāmāīcyā ratha āḍakalā cilārīlā
svapna pāḍalē rāmālā sitā pōhacalī vanālā
no translation in English
▷ (सीतामाईच्या)(रथ)(आडकला)(चिलारीला)
▷ (स्वप्न)(पाडले) Ram Sita (पोहचली)(वनाला)
pas de traduction en français
[58] id = 93167
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
मारुती सांगतो लंकेची कन्या
राम रडतो सितेच्या वनवासाची कथा
mārutī sāṅgatō laṅkēcī kanyā
rāma raḍatō sitēcyā vanavāsācī kathā
no translation in English
▷ (मारुती)(सांगतो)(लंकेची)(कन्या)
▷  Ram (रडतो)(सितेच्या)(वनवासाची)(कथा)
pas de traduction en français
[59] id = 93168
भालेराव गिता - Bhalerao Gita
Village खुर्दळी - Khurdali
सिता म्हणतीया सिता सिता म्हणुन
राम कवटाळीतो झाड
sitā mhaṇatīyā sitā sitā mhaṇuna
rāma kavaṭāḷītō jhāḍa
no translation in English
▷  Sita (म्हणतीया) Sita Sita (म्हणुन)
▷  Ram (कवटाळीतो)(झाड)
pas de traduction en français
[60] id = 93169
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
असा राम हे म्हणीतो लक्ष्मण बाई भला
नाही सीताला वधीला न वस काळ वाढविला
asā rāma hē mhaṇītō lakṣmaṇa bāī bhalā
nāhī sītālā vadhīlā na vasa kāḷa vāḍhavilā
no translation in English
▷ (असा) Ram (हे)(म्हणीतो) Laksman woman (भला)
▷  Not Sita (वधीला) * (वस)(काळ)(वाढविला)
pas de traduction en français
[61] id = 93170
खटींग लक्ष्मी - Khating Laksmi
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
सिता सिता म्हणोनी राम मोठ्यानी रडला
सिता केळीच्या बुडाला
sitā sitā mhaṇōnī rāma mōṭhyānī raḍalā
sitā kēḷīcyā buḍālā
no translation in English
▷  Sita Sita (म्हणोनी) Ram (मोठ्यानी)(रडला)
▷  Sita (केळीच्या)(बुडाला)
pas de traduction en français
[62] id = 93171
बिटके पार्वती - Bitake Parvati
Village बिटकेवाडी - Bitakewadi
राम का बोलत्यात लक्ष्मण माझ्या भावा
सिता निघाली वनवासा तिला वनाची वाट दावा
rāma kā bōlatyāta lakṣmaṇa mājhyā bhāvā
sitā nighālī vanavāsā tilā vanācī vāṭa dāvā
no translation in English
▷  Ram (का)(बोलत्यात) Laksman my brother
▷  Sita (निघाली) vanavas (तिला)(वनाची)(वाट)(दावा)
pas de traduction en français
[63] id = 93172
सावंत अनुसया - Sawant Anusaya
Village पाळु - Palu
सिता म्हणुन राम कवटाळीतो बोरी
सिता रावणाचे घरी
sitā mhaṇuna rāma kavaṭāḷītō bōrī
sitā rāvaṇācē gharī
no translation in English
▷  Sita (म्हणुन) Ram (कवटाळीतो)(बोरी)
▷  Sita (रावणाचे)(घरी)
pas de traduction en français
[64] id = 93186
शिरसाठ लता - Shirsat Lata
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
आरण्या वनामधी राम मोठ्यान रडला
सिता केळीच्या बुडाला
āraṇyā vanāmadhī rāma mōṭhyāna raḍalā
sitā kēḷīcyā buḍālā
no translation in English
▷ (आरण्या)(वनामधी) Ram (मोठ्यान)(रडला)
▷  Sita (केळीच्या)(बुडाला)
pas de traduction en français
[66] id = 94893
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
सिताला घालुनी राम आपल्या खोली गेला
पलंगी झाडुनी उभा केला
sitālā ghālunī rāma āpalyā khōlī gēlā
palaṅgī jhāḍunī ubhā kēlā
no translation in English
▷  Sita (घालुनी) Ram (आपल्या)(खोली) has_gone
▷ (पलंगी)(झाडुनी) standing did
pas de traduction en français
[67] id = 94894
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
सिताला नेल्यावर राम म्हणतो माझी राणी
कुणाला मागु मी पाणी
sitālā nēlyāvara rāma mhaṇatō mājhī rāṇī
kuṇālā māgu mī pāṇī
no translation in English
▷  Sita (नेल्यावर) Ram (म्हणतो) my (राणी)
▷ (कुणाला)(मागु) I water,
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rām laments over Sītā’s absence
⇑ Top of page ⇑