➡ Display songs in class at higher level (G19-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | H:XXI-5.2h (H21-05-02h) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s pregnancy and delivery |
[1] id = 31320 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village चाचीवली - Chachiwali | गरभीण नारी तुला अन्नाचा येतो वास हौशा कंथ पुस तुला झाल्यात किती दिस garabhīṇa nārī tulā annācā yētō vāsa hauśā kantha pusa tulā jhālyāta kitī disa | ✎ Pregnant woman, you have nausea for food Dear husband asks “How many months pregnant are you?” ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (अन्नाचा)(येतो)(वास) ▷ (हौशा)(कंथ) enquire to_you (झाल्यात)(किती)(दिस) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 31321 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | गरभीण नारी तुझ्या ओठावरी लाली हौशा कंथ पुस कोणत्या महिन्यात न्हाली garabhīṇa nārī tujhyā ōṭhāvarī lālī hauśā kantha pusa kōṇatyā mahinyāta nhālī | ✎ Pregnant woman, your face is glowing Your loving husband asks, when did you your periods last ▷ (गरभीण)(नारी) your (ओठावरी)(लाली) ▷ (हौशा)(कंथ) enquire (कोणत्या)(महिन्यात)(न्हाली) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 31322 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | पहिली गरभीण कंथ पुसतो कवा बवा नारी तुला महिना कोणचा नववा pahilī garabhīṇa kantha pusatō kavā bavā nārī tulā mahinā kōṇacā navavā | ✎ First time pregnant, husband enquires about her from time to time Wife, when will you be in the ninth month ▷ (पहिली)(गरभीण)(कंथ) asks (कवा)(बवा) ▷ (नारी) to_you (महिना)(कोणचा)(नववा) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 25786 ✓ पडळघरे हौसा - Padalghare Hausa Village रिहे - Rihe | नऊ महिने नऊ दिवस गर्भिणी माझ्या बाई हौशा तुझा कंथ फोडी चिकणी सुपारी naū mahinē naū divasa garbhiṇī mājhyā bāī hauśā tujhā kantha phōḍī cikaṇī supārī | ✎ Dear pregnant daughter, you are nine months nine days pregnant Your caring husband breaks areca nut into pieces for her ▷ (नऊ)(महिने)(नऊ)(दिवस)(गर्भिणी) my woman ▷ (हौशा) your (कंथ)(फोडी)(चिकणी)(सुपारी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 31324 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | गरभीणी नारी कंथ पुसतो आड भिती नारी महिने तुला झाले किती garabhīṇī nārī kantha pusatō āḍa bhitī nārī mahinē tulā jhālē kitī | ✎ Pregnant woman, your husband asks from behind the wall Wife, how many months pregnant are you ▷ (गरभीणी)(नारी)(कंथ) asks (आड)(भिती) ▷ (नारी)(महिने) to_you become (किती) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 31325 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | गरभीण नारी हिला अन्नाची ओकारी हौशा भरतार तिला फोडी चिकण सुपारी garabhīṇa nārī hilā annācī ōkārī hauśā bharatāra tilā phōḍī cikaṇa supārī | ✎ The woman is pregnant, food makes her feel like vomiting Her dear husband breaks chikani* variety of areca nut into pieces for her ▷ (गरभीण)(नारी)(हिला)(अन्नाची)(ओकारी) ▷ (हौशा)(भरतार)(तिला)(फोडी)(चिकण)(सुपारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 31326 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गरभीण नारी तुझा कशावरी जीव कथांनी पैदा केला तळ कोकणीचा नीव garabhīṇa nārī tujhā kaśāvarī jīva kathānnī paidā kēlā taḷa kōkaṇīcā nīva | ✎ Pregnant woman, what do you feel like eating Your husband has got Niv fruit for you from Tal Konkan ▷ (गरभीण)(नारी) your (कशावरी) life ▷ (कथांनी)(पैदा) did (तळ)(कोकणीचा)(नीव) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 31327 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | गरभीण नारी तुला दिवस गेल नऊ कथांन पैदा केल कोकणीच चिकु garabhīṇa nārī tulā divasa gēla naū kathānna paidā kēla kōkaṇīca ciku | ✎ Pregnant woman, you are nine days pregnant Your husband has got Chikku fruit for you from Konkan ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (दिवस) gone (नऊ) ▷ (कथांन)(पैदा) did (कोकणीच)(चिकु) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 31328 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गरभीण नारी तुला महिने गेल हिरु कंथानी पैदा केल तळ कोकणच पेरु garabhīṇa nārī tulā mahinē gēla hiru kanthānī paidā kēla taḷa kōkaṇaca pēru | ✎ Pregnant woman, you are a few months pregnant Your husband has got guavas for you from Tal Konkan ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (महिने) gone (हिरु) ▷ (कंथानी)(पैदा) did (तळ)(कोकणच)(पेरु) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 25792 ✓ पडळघरे हौसा - Padalghare Hausa Village रिहे - Rihe | गर्भिणी माझ्या बाई तुझा गर्भ लाडाचा हवशा भरतार आंबा उतरी पाडाचा garbhiṇī mājhyā bāī tujhā garbha lāḍācā havaśā bharatāra āmbā utarī pāḍācā | ✎ My dear pregnant daughter, you are being pampered in your pregnancy Your caring husband is taking down mangoes about to ripen from the tree ▷ (गर्भिणी) my woman your (गर्भ)(लाडाचा) ▷ (हवशा)(भरतार)(आंबा)(उतरी)(पाडाचा) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 31330 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | गर्भीणी नारी तुला अन्नाच्या ओकार्या हौशा भरतार मोडी चिकण सुपार्या garbhīṇī nārī tulā annācyā ōkāryā hauśā bharatāra mōḍī cikaṇa supāryā | ✎ You, pregnant woman, you are suffering from morning sickness Your caring husband gives you chikani* variety of areca nut ▷ (गर्भीणी)(नारी) to_you (अन्नाच्या)(ओकार्या) ▷ (हौशा)(भरतार)(मोडी)(चिकण)(सुपार्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 31331 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | गर्भीण नारी तुझा गरभ लाडाचा हौशा भरतार अंबा उतरी पहिल्या पाडाचा garbhīṇa nārī tujhā garabha lāḍācā hauśā bharatāra ambā utarī pahilyā pāḍācā | ✎ You, pregnant woman, you are being pampered in your pregnancy Your caring husband is taking down mangoes about to ripen from the tree ▷ (गर्भीण)(नारी) your (गरभ)(लाडाचा) ▷ (हौशा)(भरतार)(अंबा)(उतरी)(पहिल्या)(पाडाचा) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 31332 ✓ नाकरे हिरा - Nakre Hira Village दखणे - Dakhane | गरभीण नार कंथ पुसतो कवा बवा नारी महिना कोणचा नववा garabhīṇa nāra kantha pusatō kavā bavā nārī mahinā kōṇacā navavā | ✎ Pregnant woman, your husband enquires from time to time Wife, which month is your ninth month ▷ (गरभीण)(नार)(कंथ) asks (कवा)(बवा) ▷ (नारी)(महिना)(कोणचा)(नववा) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 31333 ✓ बोंद्रे कांता - Bondre Kanta Village आजिवली - Ajiwali | बाळतीण बाई तुला शेपाची शेगडी तिला पांघराया तिच्या कंथाची घोंगडी bāḷatīṇa bāī tulā śēpācī śēgaḍī tilā pāṅgharāyā ticyā kanthācī ghōṅgaḍī | ✎ You, woman who just had a baby, take a fumigation with Shopa burnt on live coal in a hearth Your husband’s coarse Blanket is covering you ▷ (बाळतीण) woman to_you (शेपाची)(शेगडी) ▷ (तिला)(पांघराया)(तिच्या)(कंथाची)(घोंगडी) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 24426 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | गरभीण नारी कां ग चिंतावली मनी आटच पुरवी आहे हौशा तुझा धनी garabhīṇa nārī kāṁ ga cintāvalī manī āṭaca puravī āhē hauśā tujhā dhanī | ✎ Pregnant woman, why do you feel nervous Your caring husband will fulfill all your wishes ▷ (गरभीण)(नारी)(कां) * (चिंतावली)(मनी) ▷ (आटच)(पुरवी)(आहे)(हौशा) your (धनी) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 24482 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | पहिली गरभीण तोंड का ग सुकल कंथानी पैदा केली कात चिकण सुपारी pahilī garabhīṇa tōṇḍa kā ga sukala kanthānī paidā kēlī kāta cikaṇa supārī | ✎ First time pregnant, why are you looking pale Your husband has got catechu and chikani* variety of arecanut for you ▷ (पहिली)(गरभीण)(तोंड)(का) * (सुकल) ▷ (कंथानी)(पैदा) shouted (कात)(चिकण)(सुपारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 24481 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | पहिली गरभीण हिचा गरभ लाडका कंथानी पैदा केला अंजीर अंब पाडाचा pahilī garabhīṇa hicā garabha lāḍakā kanthānī paidā kēlā añjīra amba pāḍācā | ✎ First time pregnant, you are being pampered in your pregnancy Your caring husband is taking down figs and mangoes about to ripen from the tree ▷ (पहिली)(गरभीण)(हिचा)(गरभ)(लाडका) ▷ (कंथानी)(पैदा) did (अंजीर)(अंब)(पाडाचा) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 24425 ✓ येनपुरे मथु - Enpure Mathu Village वांजळे - Wanjale | गरभीण नारी तुझी वासना कशावरी तुझा भरतार टाकी पागीर माशावरी garabhīṇa nārī tujhī vāsanā kaśāvarī tujhā bharatāra ṭākī pāgīra māśāvarī | ✎ Pregnant woman, what do you desperately feel like eating Your husband throws a net to catch fish ▷ (गरभीण)(नारी)(तुझी)(वासना)(कशावरी) ▷ Your (भरतार)(टाकी)(पागीर)(माशावरी) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 39952 ✓ भालेराव हौसा - Bhalerao Hausa Village दासवे - Dasve | बाळतीणबाई तुला शापुची शेगडी इसवर घालाया हौशा कंथाची घोंगडी bāḷatīṇabāī tulā śāpucī śēgaḍī isavara ghālāyā hauśā kanthācī ghōṅgaḍī | ✎ You, woman who just had a baby, take a fumigation with Shopa burnt on live coal in a hearth Your husband’s coarse Blanket is covering you ▷ (बाळतीणबाई) to_you (शापुची)(शेगडी) ▷ (इसवर)(घालाया)(हौशा)(कंथाची)(घोंगडी) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 25783 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पाचव्या महिन्याला बाईची उच निरी दिस बाईचा भरतार एकांटी पुस pācavyā mahinyālā bāīcī uca nirī disa bāīcā bharatāra ēkāṇṭī pusa | ✎ In the fifth month of pregnancy, the pleats of her sari look short (her stomach starts getting big) The woman’s husband asks her when they are alone together ▷ (पाचव्या)(महिन्याला)(बाईची)(उच)(निरी)(दिस) ▷ (बाईचा)(भरतार)(एकांटी) enquire | pas de traduction en français | ||
[21] id = 25784 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गरभीण नारी तुला गरभाच्या ओकार्या कंथानी पैदा केल्या तुला चिकण्या सुपार्या garabhīṇa nārī tulā garabhācyā ōkāryā kanthānī paidā kēlyā tulā cikaṇyā supāryā | ✎ You, pregnant woman, you are suffering from morning sickness Your caring husband has got chikani* variety of arecanut for you ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (गरभाच्या)(ओकार्या) ▷ (कंथानी)(पैदा)(केल्या) to_you (चिकण्या)(सुपार्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 25785 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गरभीण नारी तुला शापूची शेगडी सईवर घालाया हौशा कंथाची घोंगडी garabhīṇa nārī tulā śāpūcī śēgaḍī sīvara ghālāyā hauśā kanthācī ghōṅgaḍī | ✎ You, woman who just had a baby, take a fumigation with Shopa burnt on live coal in a hearth Your husband’s coarse Blanket is covering you ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (शापूची)(शेगडी) ▷ (सईवर)(घालाया)(हौशा)(कंथाची)(घोंगडी) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 31323 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गरभीणी नारी कंथ पुसतो रानी वनी नारी माझ्या महिन नाही ध्यानी garabhīṇī nārī kantha pusatō rānī vanī nārī mājhyā mahina nāhī dhyānī | ✎ Pregnant woman, your husband asks in the fields and around Woman, I don’t remember how many months pregnant you are ▷ (गरभीणी)(नारी)(कंथ) asks (रानी)(वनी) ▷ (नारी) my (महिन) not (ध्यानी) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 25787 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | गरभीण नारी कंथ पुसतो शेतोशेती गवळणीला माझ्या नारी महिने झाले किती garabhīṇa nārī kantha pusatō śētōśētī gavaḷaṇīlā mājhyā nārī mahinē jhālē kitī | ✎ Pregnant woman, your husband asks in the fields He asks my daughter, wife, how many months pregnant are you ▷ (गरभीण)(नारी)(कंथ) asks (शेतोशेती) ▷ (गवळणीला) my (नारी)(महिने) become (किती) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 25788 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | पहिली गरभीण कंथ पुसतो रानीवनी गवळण बोलती नाही महिन माझ्या ध्यानी pahilī garabhīṇa kantha pusatō rānīvanī gavaḷaṇa bōlatī nāhī mahina mājhyā dhyānī | ✎ First time pregnant, your husband asks in the fields and around My daughter says, I don’t remember how many months ▷ (पहिली)(गरभीण)(कंथ) asks (रानीवनी) ▷ (गवळण)(बोलती) not (महिन) my (ध्यानी) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 25790 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe | गरभीण नारी तुला गरभाचा येतो वास हवशा भरतार डाळी लिंबाचा देतो घास garabhīṇa nārī tulā garabhācā yētō vāsa havaśā bharatāra ḍāḷī limbācā dētō ghāsa | ✎ Pregnant woman, you are having a nauseating feeling Your caring husband feeds you lentils with lemon ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (गरभाचा)(येतो)(वास) ▷ (हवशा)(भरतार)(डाळी)(लिंबाचा)(देतो)(घास) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 25791 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | गरभीण नारी तुला कंथ विचारी चोरुनी कंथ विचारी चोरुनी गेल महिने भरुनी garabhīṇa nārī tulā kantha vicārī cōrunī kantha vicārī cōrunī gēla mahinē bharunī | ✎ Pregnant woman, your husband asks you secretly Husband asks secretly, how many months pregnant are you ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (कंथ)(विचारी)(चोरुनी) ▷ (कंथ)(विचारी)(चोरुनी) gone (महिने)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 31329 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | गरभीण नारी तुला शापुची शेगडी तिला ना पांघराया हौशी कंथाची घोगडी garabhīṇa nārī tulā śāpucī śēgaḍī tilā nā pāṅgharāyā hauśī kanthācī ghōgaḍī | ✎ You, woman who just had a baby, take a fumigation with Shopa burnt on live coal in a hearth Your husband’s coarse Blanket is covering you ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (शापुची)(शेगडी) ▷ (तिला) * (पांघराया)(हौशी)(कंथाची)(घोगडी) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 34632 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गरभीण नारी कंथ पुसतो कवाबवा नारी महिना कोणता नववा garabhīṇa nārī kantha pusatō kavābavā nārī mahinā kōṇatā navavā | ✎ Pregnant woman, your husband enquires from time to time Wife, which month is your ninth month ▷ (गरभीण)(नारी)(कंथ) asks (कवाबवा) ▷ (नारी)(महिना)(कोणता)(नववा) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 34633 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | गरभीण नारी कंथ पुसतो रानी वनी गवळणीचा माझ्या नाही महिन ध्यानी garabhīṇa nārī kantha pusatō rānī vanī gavaḷaṇīcā mājhyā nāhī mahina dhyānī | ✎ Pregnant woman, your husband asks in the fields and around My daughter doesn’t remember how many months ▷ (गरभीण)(नारी)(कंथ) asks (रानी)(वनी) ▷ (गवळणीचा) my not (महिन)(ध्यानी) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 24516 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | बाळतीण बाई तुला शेपाची शेगडी आता ना तुजला पांघराया हौशा कंथाची घोंगडी bāḷatīṇa bāī tulā śēpācī śēgaḍī ātā nā tujalā pāṅgharāyā hauśā kanthācī ghōṅgaḍī | ✎ You, woman who just had a baby, take a fumigation with Shopa burnt on live coal in a hearth Your husband’s coarse Blanket is covering you ▷ (बाळतीण) woman to_you (शेपाची)(शेगडी) ▷ (आता) * (तुजला)(पांघराया)(हौशा)(कंथाची)(घोंगडी) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 25789 ✓ बोंद्रे कांता - Bondre Kanta Village आजिवली - Ajiwali | बाळतीण बाई तुला शेपाची शेगडी तिला पांघराया तिच्या कंथाची घोंगडी bāḷatīṇa bāī tulā śēpācī śēgaḍī tilā pāṅgharāyā ticyā kanthācī ghōṅgaḍī | ✎ You, woman who just had a baby, take a fumigation with Shopa burnt on live coal in a hearth Her husband’s coarse Blanket is covering her ▷ (बाळतीण) woman to_you (शेपाची)(शेगडी) ▷ (तिला)(पांघराया)(तिच्या)(कंथाची)(घोंगडी) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 42571 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-45-12 start 00:42 ➡ listen to section | अशी बाळंतीणीबाई घ्यावी शापूची शेगयडी अशी तुझ्या ना अंगावरी तुझ्या कंथाची घोंगयडी aśī bāḷantīṇībāī ghyāvī śāpūcī śēgayaḍī aśī tujhyā nā aṅgāvarī tujhyā kanthācī ghōṅgayaḍī | ✎ You, woman who just had a baby, take a fumigation with Shopa burnt on live coal in a hearth Your husband’s coarse Blanket is covering you ▷ (अशी)(बाळंतीणीबाई)(घ्यावी)(शापूची)(शेगयडी) ▷ (अशी) your * (अंगावरी) your (कंथाची)(घोंगयडी) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 42574 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-45-12 start 02:47 ➡ listen to section | अशी गरनाभीणी नारी तुला गरभाच्या वकायार्या अशी हवशा तुझा चुडा देतो चिकण सुपायार्या aśī garanābhīṇī nārī tulā garabhācyā vakāyāryā aśī havaśā tujhā cuḍā dētō cikaṇa supāyāryā | ✎ You, pregnant woman, you are suffering from morning sickness Your caring husband gives you chikani* variety of areca nut ▷ (अशी)(गरनाभीणी)(नारी) to_you (गरभाच्या)(वकायार्या) ▷ (अशी)(हवशा) your (चुडा)(देतो)(चिकण)(सुपायार्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 42575 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-45-12 start 03:26 ➡ listen to section | अशी गरभीणी नारी तुझा गरभ लाडाचा अशी हवशा तुझा चुडा आंबा उतयरी पाडायाचा aśī garabhīṇī nārī tujhā garabha lāḍācā aśī havaśā tujhā cuḍā āmbā autayarī pāḍāyācā | ✎ You, pregnant woman, you are being pampered in your pregnancy Your caring husband is taking down mangoes about to ripen from the tree ▷ (अशी)(गरभीणी)(नारी) your (गरभ)(लाडाचा) ▷ (अशी)(हवशा) your (चुडा)(आंबा)(उतयरी)(पाडायाचा) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 43028 ✓ पठाण बिषमिल्लाबी - Pathan Bishmillabi Village आंबेसावळी - Ambesawali | अग हे गरभिन बाई तुझे खाना हुयी पपयी नेनंते ग लाल मेरे बाग ढुंढते शिपाई aga hē garabhina bāī tujhē khānā huyī papayī nēnantē ga lāla mērē bāga ḍhuṇḍhatē śipāī | ✎ You, pregnant woman, you feel like eating Papaya My dear young son is searching for it in the garden ▷ O (हे)(गरभिन) woman (तुझे)(खाना)(हुयी)(पपयी) ▷ (नेनंते) * (लाल)(मेरे)(बाग)(ढुंढते)(शिपाई) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 43087 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve | बाळंतीणबाई तुला शेपाची शेगडी हातराया पांघराया हवशा कंथाची घोंगडी bāḷantīṇabāī tulā śēpācī śēgaḍī hātarāyā pāṅgharāyā havaśā kanthācī ghōṅgaḍī | ✎ You, woman who just had a baby, take a fumigation with Shopa burnt on live coal in a hearth Your husband’s coarse Blanket is covering you ▷ (बाळंतीणबाई) to_you (शेपाची)(शेगडी) ▷ (हातराया)(पांघराया)(हवशा)(कंथाची)(घोंगडी) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 43251 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina | तिसरा महीना गोर्या बाईला अोकारी कंथा हौसी दारं पोर चिकन सुपारी tisarā mahīnā gōryā bāīlā aōkārī kanthā hausī dāraṁ pōra cikana supārī | ✎ She is three months pregnant, my fair daughter is suffering from morning sickness Husband is enthusiastic, daughter is beautiful ▷ (तिसरा)(महीना)(गोर्या)(बाईला)(अोकारी) ▷ (कंथा)(हौसी)(दारं)(पोर)(चिकन)(सुपारी) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 45106 ✓ खोंडगे आशा - Khondge Asha Village माजगाव - Majgaon | गरभीन नार तिचा गर्भ लाडाचा हावश्या तीचा भरतार आंबा उतरी पाडाचा garabhīna nāra ticā garbha lāḍācā hāvaśyā tīcā bharatāra āmbā utarī pāḍācā | ✎ Pregnant woman, she is being pampered in her pregnancy Her caring husband is taking down mangoes about to ripen from the tree ▷ (गरभीन)(नार)(तिचा)(गर्भ)(लाडाचा) ▷ (हावश्या)(तीचा)(भरतार)(आंबा)(उतरी)(पाडाचा) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 45107 ✓ खोंडगे आशा - Khondge Asha Village माजगाव - Majgaon | गरभीन नार हिला अन्नाच्या वकार्या हावश्या तीचा भरतार फोडी चिकन सुपार्या garabhīna nāra hilā annācyā vakāryā hāvaśyā tīcā bharatāra phōḍī cikana supāryā | ✎ Pregnant woman, she is suffering from morning sickness Her caring husband gives her chikani* variety of arecanut broken into pieces ▷ (गरभीन)(नार)(हिला)(अन्नाच्या)(वकार्या) ▷ (हावश्या)(तीचा)(भरतार)(फोडी)(चिकन)(सुपार्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 46401 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Village धामणगाव - Dhamangaon | गरभीण नारीला खाऊ वाटली पपई बाग धुंडतो शिपाई garabhīṇa nārīlā khāū vāṭalī papaī bāga dhuṇḍatō śipāī | ✎ Pregnant woman feels like eating Papaya Her husband is searching for it in the garden ▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई) ▷ (बाग)(धुंडतो)(शिपाई) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 46402 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Village धामणगाव - Dhamangaon | गरभीण नारीला खाऊ वाटली खारीक बाग धुंडतो बारीक garabhīṇa nārīlā khāū vāṭalī khārīka bāga dhuṇḍatō bārīka | ✎ Pregnant woman feels like eating dry dates He (husband) is searching thoroughly for it in the garden ▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(खारीक) ▷ (बाग)(धुंडतो)(बारीक) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 46442 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina | दुसरा महिना गोर्या बाईला मळमळ कंथा हौसीदार पुरवती जाईफळ dusarā mahinā gōryā bāīlā maḷamaḷa kanthā hausīdāra puravatī jāīphaḷa | ✎ My daughter is in her second month of pregnancy, she is having a nauseating feeling Her caring and enthusiastic husband gives her nutmeg ▷ (दुसरा)(महिना)(गोर्या)(बाईला)(मळमळ) ▷ (कंथा)(हौसीदार)(पुरवती)(जाईफळ) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 46469 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina | सातवा महीना गोरी म्हणे सातळू कंथा हौसीदार पुरवी हिरवी पातळ sātavā mahīnā gōrī mhaṇē sātaḷū kanthā hausīdāra puravī hiravī pātaḷa | ✎ Daughter says, I am seven months pregnant Her husband is enthusiastic, he brings a green sari for her ▷ (सातवा)(महीना)(गोरी)(म्हणे)(सातळू) ▷ (कंथा)(हौसीदार)(पुरवी) green (पातळ) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 46482 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | गरभीन नारीला खाऊ वाटली पपई हौशीदार ग हिचा पती बाग हिंडीतो शिपाई garabhīna nārīlā khāū vāṭalī papaī hauśīdāra ga hicā patī bāga hiṇḍītō śipāī | ✎ Pregnant woman feels like eating Papaya Her husband is enthusiastic, he is searching for it in the garden ▷ (गरभीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई) ▷ (हौशीदार) * (हिचा)(पती)(बाग)(हिंडीतो)(शिपाई) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 47663 ✓ बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika Village पोहरेगाव - Poharegaon | पहिल्यान गरभीन कंत पुसतो आडभिती तुला महिने झाले किती pahilyāna garabhīna kanta pusatō āḍabhitī tulā mahinē jhālē kitī | ✎ First time pregnant, her husband asks from behind the wall How many months pregnant are you ▷ (पहिल्यान)(गरभीन)(कंत) asks (आडभिती) ▷ To_you (महिने) become (किती) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 47713 ✓ उदमळे जानका - Udamale Janka Village श्रीगोंदा - Shrigonda | पहिल्यांदा गरभीण तुला अन्नाची शिसारी हवशा कंथ फोडी चिकण सुपारी pahilyāndā garabhīṇa tulā annācī śisārī havaśā kantha phōḍī cikaṇa supārī | ✎ First time pregnant, you are suffering from morning sickness Your caring husband breaks chikani* variety of arecanut into pieces for you ▷ (पहिल्यांदा)(गरभीण) to_you (अन्नाची)(शिसारी) ▷ (हवशा)(कंथ)(फोडी)(चिकण)(सुपारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 47821 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | माझ्या नेनत्या मैनाला कंत पुसीतो आडभिती तुला महिने झाले किती mājhyā nēnatyā mainālā kanta pusītō āḍabhitī tulā mahinē jhālē kitī | ✎ Her husband asks my young Maina* from behind the wall How many months pregnant are you ▷ My (नेनत्या) for_Mina (कंत)(पुसीतो)(आडभिती) ▷ To_you (महिने) become (किती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 48426 ✓ दहीतळे साखरबाई महादेव - Dahitale Sakharbai Mahadev Village महींदा - Mahinda | गरभीण नारीला खाऊ वाटल फणस हावश्या हिचा भरतार धाडी पुण्याला माणूस garabhīṇa nārīlā khāū vāṭala phaṇasa hāvaśyā hicā bharatāra dhāḍī puṇyālā māṇūsa | ✎ Pregnant woman, she felt like eating Jackfruit Her husband is enthusiastic, he sent someone to Pune ▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(फणस) ▷ (हावश्या)(हिचा)(भरतार)(धाडी)(पुण्याला)(माणूस) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 50432 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | तिसरा महीना अन्नाची आला शिशी पती हौशीदार म्हणजे तांदळाच्या राशी tisarā mahīnā annācī ālā śiśī patī hauśīdāra mhaṇajē tāndaḷācyā rāśī | ✎ Three months pregnant, she is having a nauseating feeling Her husband is enthusiastic, he is like a heap of rice (broad-minded) ▷ (तिसरा)(महीना)(अन्नाची) here_comes (शिशी) ▷ (पती)(हौशीदार)(म्हणजे)(तांदळाच्या)(राशी) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 50777 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj | पहील्यान गरोदर कंथ पुसतो रानात धर महीने ध्यानात pahīlyāna garōdara kantha pusatō rānāta dhara mahīnē dhyānāta | ✎ First time pregnant, husband asks in the field (Tells his wife), keep a count of how many months pregnant you are ▷ (पहील्यान)(गरोदर)(कंथ) asks (रानात) ▷ (धर)(महीने)(ध्यानात) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 50778 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj | पहील्यान गरबिन कंथ पुस आड भिती महीने ग झाले किती pahīlyāna garabina kantha pusa āḍa bhitī mahīnē ga jhālē kitī | ✎ First time pregnant, her husband asks from behind the wall How many months pregnant are you ▷ (पहील्यान)(गरबिन)(कंथ) enquire (आड)(भिती) ▷ (महीने) * become (किती) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 50779 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होनवडज - Honvadaj | पहील्यान गरबिन तुझ्या तोंडावरी लाली कंथ पुस रंग महाली कोण्या महीन्यात न्हाली pahīlyāna garabina tujhyā tōṇḍāvarī lālī kantha pusa raṅga mahālī kōṇyā mahīnyāta nhālī | ✎ First time pregnant, your face is glowing Your husband asks in the sleeping room, when did you have your periods last ▷ (पहील्यान)(गरबिन) your (तोंडावरी)(लाली) ▷ (कंथ) enquire (रंग)(महाली)(कोण्या)(महीन्यात)(न्हाली) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 51992 ✓ शेळके अज्ञान - Shelke Adyan Village राव टाकळी - Rao Takli | साळूबाईला हिला अन्नाची शिसारी कंथ पुरवतो सुपारी sāḷūbāīlā hilā annācī śisārī kantha puravatō supārī | ✎ Daughter Salubai* is having a nauseating feeling Her caring husband gives her chikani* variety of arecanut ▷ (साळूबाईला)(हिला)(अन्नाची)(शिसारी) ▷ (कंथ)(पुरवतो)(सुपारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 53751 ✓ घणवट मैना - Ghanvat Maina Village चापटगाव - Chapatgaon | गर्भ ग नारीयाला खाऊ वाटत उंबयार कंत हिंडतो डोंगयार garbha ga nārīyālā khāū vāṭata umbayāra kanta hiṇḍatō ḍōṅgayāra | ✎ Pregnant woman felt like eating wild Fig fruit He husband is searching for it on the mountain ▷ (गर्भ) * (नारीयाला)(खाऊ)(वाटत)(उंबयार) ▷ (कंत)(हिंडतो)(डोंगयार) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 62556 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | गर्भीण नारीला खाऊ वाटला उंबर शेला बांधला कंबर शोधु लागला डोंगर garbhīṇa nārīlā khāū vāṭalā umbara śēlā bāndhalā kambara śōdhu lāgalā ḍōṅgara | ✎ Pregnant woman felt like eating wild Fig fruit He tied a stole to his waist and began to search for it in the mountain ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटला)(उंबर) ▷ (शेला)(बांधला)(कंबर)(शोधु)(लागला)(डोंगर) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 62722 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | बाळंतीण बाई तुला शेपायाची शेगडी तुला पांघराया तुझ्या कंथाची घोंगडी bāḷantīṇa bāī tulā śēpāyācī śēgaḍī tulā pāṅgharāyā tujhyā kanthācī ghōṅgaḍī | ✎ You, woman who just had a baby, take a fumigation with Shopa burnt on live coal in a hearth Your husband’s coarse Blanket is covering you ▷ (बाळंतीण) woman to_you (शेपायाची)(शेगडी) ▷ To_you (पांघराया) your (कंथाची)(घोंगडी) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 62724 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj | गर्भीण नारीला खाऊ वाटली सुपारी जवळ पानाची पेटारी कंथ पुरवीतो सुपारी garbhīṇa nārīlā khāū vāṭalī supārī javaḷa pānācī pēṭārī kantha puravītō supārī | ✎ Pregnant woman felt like eating arecanut Her husband has a box of betel leaves with him, he gave her arecanut ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(सुपारी) ▷ (जवळ)(पानाची)(पेटारी)(कंथ)(पुरवीतो)(सुपारी) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 62725 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | गर्भीण नारीला खावु वाटना भाकर कंथ झोकीतो साखर garbhīṇa nārīlā khāvu vāṭanā bhākara kantha jhōkītō sākhara | ✎ Pregnant woman does not feel like eating flattened bread Her husband gives her lots of sugar ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खावु)(वाटना)(भाकर) ▷ (कंथ)(झोकीतो)(साखर) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 62739 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | गरभीन नारीला आना पाण्याची शिसारी कवळ्या पाण्याच पेटारी कंत पुरवी सुपारी garabhīna nārīlā ānā pāṇyācī śisārī kavaḷyā pāṇyāca pēṭārī kanta puravī supārī | ✎ Pregnant woman feels nausea for food Her husband has a box of tender betel leaves, he gives her arecanut ▷ (गरभीन)(नारीला)(आना)(पाण्याची)(शिसारी) ▷ (कवळ्या)(पाण्याच)(पेटारी)(कंत)(पुरवी)(सुपारी) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 62749 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | गरभीण नारी तुझा गरभीण नाटाचा खाऊशी वाटला अंबा उतरीते पाडाचा garabhīṇa nārī tujhā garabhīṇa nāṭācā khāūśī vāṭalā ambā utarītē pāḍācā | ✎ Pregnant woman, you are being pampered in your pregnancy You felt like eating mangoes about to ripen from the tree ▷ (गरभीण)(नारी) your (गरभीण)(नाटाचा) ▷ (खाऊशी)(वाटला)(अंबा)(उतरीते)(पाडाचा) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 62750 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | पहीली गरभीण कंत पुसयीतो आडभिती सांगना वेड जाती तुला महिने झाले किती pahīlī garabhīṇa kanta pusayītō āḍabhitī sāṅganā vēḍa jātī tulā mahinē jhālē kitī | ✎ First time pregnant, her husband asks from behind the wall Tell me, ignorant woman, how many months pregnant are you ▷ (पहीली)(गरभीण)(कंत)(पुसयीतो)(आडभिती) ▷ (सांगना)(वेड) caste to_you (महिने) become (किती) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 62751 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | पहीली ग गर्भीण हिचा गरभ लाडाचा हावसा ग भरतार आंबा उतरी पाडाचा pahīlī ga garbhīṇa hicā garabha lāḍācā hāvasā ga bharatāra āmbā utarī pāḍācā | ✎ First time pregnant, she is being pampered in her pregnancy Her caring husband is taking down mangoes about to ripen from the tree ▷ (पहीली) * (गर्भीण)(हिचा)(गरभ)(लाडाचा) ▷ (हावसा) * (भरतार)(आंबा)(उतरी)(पाडाचा) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 62775 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | पहिल्या गरभीण कंथ पुसतो आडभिती कंथ पुसतो आडभिती तुला महिने झाले किती pahilyā garabhīṇa kantha pusatō āḍabhitī kantha pusatō āḍabhitī tulā mahinē jhālē kitī | ✎ First time pregnant, her husband asks from behind the wall Her husband asks from behind the wall, how many months pregnant are you ▷ (पहिल्या)(गरभीण)(कंथ) asks (आडभिती) ▷ (कंथ) asks (आडभिती) to_you (महिने) become (किती) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 62781 ✓ बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika Village पोहरेगाव - Poharegaon | पहिल्यान गरोदर खाऊ वाटली पपई बाग धुंडीतो सुपई pahilyāna garōdara khāū vāṭalī papaī bāga dhuṇḍītō supaī | ✎ First time pregnant, she feels like eating Papaya Her husband is searching for it in the garden ▷ (पहिल्यान)(गरोदर)(खाऊ)(वाटली)(पपई) ▷ (बाग)(धुंडीतो)(सुपई) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 65481 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | पहिली गर्भीण हिला गर्भाच्या वकार्या हावशा ग भरतार फोडी चिकण्या सुपार्या pahilī garbhīṇa hilā garbhācyā vakāryā hāvaśā ga bharatāra phōḍī cikaṇyā supāryā | ✎ First time pregnant, she is suffering from morning sickness Her caring husband breaks chikani* variety of arecanut into pieces for her ▷ (पहिली)(गर्भीण)(हिला)(गर्भाच्या)(वकार्या) ▷ (हावशा) * (भरतार)(फोडी)(चिकण्या)(सुपार्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 65482 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | गरभीणी नारी तुला उबारा होतो भारी हवशा तुझा पती तुला चांदणी देतो दारी garabhīṇī nārī tulā aubārā hōtō bhārī havaśā tujhā patī tulā cāndaṇī dētō dārī | ✎ Pregnant woman, you are feeling suffocated with heat Your caring husband takes you in the moonlight at the door ▷ (गरभीणी)(नारी) to_you (उबारा)(होतो)(भारी) ▷ (हवशा) your (पती) to_you (चांदणी)(देतो)(दारी) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 65483 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | गरभीण नारी कंथ पुशीतो आडभिती सांगते बाई तुला सांग महिने झाले किती garabhīṇa nārī kantha puśītō āḍabhitī sāṅgatē bāī tulā sāṅga mahinē jhālē kitī | ✎ Pregnant woman, her husband asks from behind the wall I tell you, woman, tell him how many months pregnant are you ▷ (गरभीण)(नारी)(कंथ)(पुशीतो)(आडभिती) ▷ I_tell woman to_you with (महिने) become (किती) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 65484 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | पहिल्यान गर्भिन कंत पुसतो आडभिती तुला माहिने झाले किती pahilyāna garbhina kanta pusatō āḍabhitī tulā māhinē jhālē kitī | ✎ First time pregnant, her husband asks from behind the wall How many months pregnant are you ▷ (पहिल्यान)(गर्भिन)(कंत) asks (आडभिती) ▷ To_you (माहिने) become (किती) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 65485 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | पहिल्यान गर्भीण कंत पुसतो चोरुन दिल नारळ कोरुन मधी साखर भरुनी pahilyāna garbhīṇa kanta pusatō cōruna dila nāraḷa kōruna madhī sākhara bharunī | ✎ First time pregnant, husband asks secretly He gave her grated coconut mixed with sugar ▷ (पहिल्यान)(गर्भीण)(कंत) asks (चोरुन) ▷ (दिल)(नारळ)(कोरुन)(मधी)(साखर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 65486 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | पहिल्यान गर्भीन कंत पुसे रंगमहाली कुण्या महिन्यात न्हाली pahilyāna garbhīna kanta pusē raṅgamahālī kuṇyā mahinyāta nhālī | ✎ First time pregnant, husband asks in the sleeping room When did you have your periods last ▷ (पहिल्यान)(गर्भीन)(कंत)(पुसे)(रंगमहाली) ▷ (कुण्या)(महिन्यात)(न्हाली) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 65500 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | गर्भिण नारीला खाऊ वाटल फणस धाडा पुण्याला माणुस garbhiṇa nārīlā khāū vāṭala phaṇasa dhāḍā puṇyālā māṇusa | ✎ Pregnant woman feels like eating Jackfruit Send someone to Pune ▷ (गर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(फणस) ▷ (धाडा)(पुण्याला)(माणुस) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 65501 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | गर्भीण नारीला खाऊ वाटली पोपई बाग धुंडीतो शिपाई कंत garbhīṇa nārīlā khāū vāṭalī pōpī bāga dhuṇḍītō śipāī kanta | ✎ Pregnant woman feels like eating Papaya Her husband is searching for it in the garden ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पोपई) ▷ (बाग)(धुंडीतो)(शिपाई)(कंत) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 65502 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | गर्भिण नारीला कंत पुसीतो आडभिती तुला महीने झाले किती garbhiṇa nārīlā kanta pusītō āḍabhitī tulā mahīnē jhālē kitī | ✎ Husband asks his pregnant wife from behind the wall How many months pregnant are you ▷ (गर्भिण)(नारीला)(कंत)(पुसीतो)(आडभिती) ▷ To_you (महीने) become (किती) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 65503 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | गर्भिण नारीला खाऊ वाटल आंबट पहिल्या पाडाच कवट garbhiṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa pahilyā pāḍāca kavaṭa | ✎ Pregnant woman feels like something sour A wood apple about to ripen ▷ (गर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (पहिल्या)(पाडाच)(कवट) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 65504 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | गर्भीण नारीला कंत पुसतो चोरुनी देतो नारळ कोरुनी garbhīṇa nārīlā kanta pusatō cōrunī dētō nāraḷa kōrunī | ✎ Husband secretly asks his pregnant wife He gives her grated coconut ▷ (गर्भीण)(नारीला)(कंत) asks (चोरुनी) ▷ (देतो)(नारळ)(कोरुनी) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 65505 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | गर्भीण नारीला तिला अन्नाची शिसारी कंत पुरवितो सुपारी garbhīṇa nārīlā tilā annācī śisārī kanta puravitō supārī | ✎ Pregnant woman is having a nauseating feeling Her husband gives her arecanut ▷ (गर्भीण)(नारीला)(तिला)(अन्नाची)(शिसारी) ▷ (कंत)(पुरवितो)(सुपारी) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 65506 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | गर्भीण नारीला खाऊ वाटल तिला केळ बाग धुंडीत गेला ईळ कंत garbhīṇa nārīlā khāū vāṭala tilā kēḷa bāga dhuṇḍīta gēlā īḷa kanta | ✎ Pregnant woman felt like eating a banana Her husband has gone to search for it in the garden for a long time ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(तिला) did ▷ (बाग)(धुंडीत) has_gone (ईळ)(कंत) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 65507 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | गर्भीण नारीला खाऊ वाटला जांब कंत बाय धुंडीत गेला लांब garbhīṇa nārīlā khāū vāṭalā jāmba kanta bāya dhuṇḍīta gēlā lāmba | ✎ Pregnant woman feels like eating Jamb fruit Husband has gone far to search for it ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटला)(जांब) ▷ (कंत)(बाय)(धुंडीत) has_gone (लांब) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 65509 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | पहिल्यान गर्भीण कंत पुसीतो आडभिंती तुला महिने झाले किती pahilyāna garbhīṇa kanta pusītō āḍabhintī tulā mahinē jhālē kitī | ✎ First time pregnant, her husband asks from behind the wall How many months pregnant are you ▷ (पहिल्यान)(गर्भीण)(कंत)(पुसीतो)(आडभिंती) ▷ To_you (महिने) become (किती) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 65510 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | पहिलन गर्भीण कंत पुसीतो चोरुन दिले नारळ कोरुन मधी साखर भरुन pahilana garbhīṇa kanta pusītō cōruna dilē nāraḷa kōruna madhī sākhara bharuna | ✎ First time pregnant, husband asks secretly He gave her grated coconut mixed with sugar ▷ (पहिलन)(गर्भीण)(कंत)(पुसीतो)(चोरुन) ▷ Gave (नारळ)(कोरुन)(मधी)(साखर)(भरुन) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 65511 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | गर्भीण नारीला अन्नाची शिसारी कवळ्या पानाची पेटारी कंतानी पुरवीली garbhīṇa nārīlā annācī śisārī kavaḷyā pānācī pēṭārī kantānī puravīlī | ✎ Pregnant woman is having a nauseating feeling Her husband gives her a box of tender betel leaves ▷ (गर्भीण)(नारीला)(अन्नाची)(शिसारी) ▷ (कवळ्या)(पानाची)(पेटारी)(कंतानी)(पुरवीली) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 65512 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | पाचव्या मासी उंच निरी दिस तिचा भ्रतार एकांती पुस pācavyā māsī uñca nirī disa ticā bhratāra ēkāntī pusa | ✎ In the fifth month of pregnancy, the pleats of her sari look short (her stomach starts getting big) The woman’s husband asks her when they are alone together ▷ (पाचव्या)(मासी)(उंच)(निरी)(दिस) ▷ (तिचा)(भ्रतार)(एकांती) enquire | pas de traduction en français | ||
[84] id = 65513 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | चवथ्या महिन्यात वरणाचा येतो वास कंत एकांती पुस cavathyā mahinyāta varaṇācā yētō vāsa kanta ēkāntī pusa | ✎ In the forth month of pregnancy, she gets a nauseating feeling with the smell of cooked lentils Husband asks her when they are alone together ▷ (चवथ्या)(महिन्यात)(वरणाचा)(येतो)(वास) ▷ (कंत)(एकांती) enquire | pas de traduction en français | ||
[85] id = 65514 ✓ जोशी शकुंतला - Joshi Shakuntala Village पुणतांबा - Puntamba | गर्भीन नारी खावी वाटली पपई भ्रतार हौसीदार मार्ग धाडी शिपाई garbhīna nārī khāvī vāṭalī papaī bhratāra hausīdāra mārga dhāḍī śipāī | ✎ no translation in English ▷ (गर्भीन)(नारी)(खावी)(वाटली)(पपई) ▷ (भ्रतार)(हौसीदार)(मार्ग)(धाडी)(शिपाई) | pas de traduction en français | ||
[86] id = 65515 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur | गर्भीण नारी खाऊ वाटल फणस चुडा हौसीदार गेला पुण्याला माणुस garbhīṇa nārī khāū vāṭala phaṇasa cuḍā hausīdāra gēlā puṇyālā māṇusa | ✎ no translation in English ▷ (गर्भीण)(नारी)(खाऊ)(वाटल)(फणस) ▷ (चुडा)(हौसीदार) has_gone (पुण्याला)(माणुस) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 65516 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur | गर्भीन नारी खाऊ वाटल पपई चुडा हौशीदार गेला पुण्याला शिपाई garbhīna nārī khāū vāṭala papaī cuḍā hauśīdāra gēlā puṇyālā śipāī | ✎ no translation in English ▷ (गर्भीन)(नारी)(खाऊ)(वाटल)(पपई) ▷ (चुडा)(हौशीदार) has_gone (पुण्याला)(शिपाई) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 65517 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | गरभीन नारीला ग खाऊ वाटल फणस हौशीदार ग हिचा पती धाडे पुण्याला माणुस garabhīna nārīlā ga khāū vāṭala phaṇasa hauśīdāra ga hicā patī dhāḍē puṇyālā māṇusa | ✎ no translation in English ▷ (गरभीन)(नारीला) * (खाऊ)(वाटल)(फणस) ▷ (हौशीदार) * (हिचा)(पती)(धाडे)(पुण्याला)(माणुस) | pas de traduction en français | ||
[89] id = 65518 ✓ बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika Village पोहरेगाव - Poharegaon | पहिल्यान गर्भीन कंत पुसतो बाळीला वले नारळ घोळात pahilyāna garbhīna kanta pusatō bāḷīlā valē nāraḷa ghōḷāta | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्यान)(गर्भीन)(कंत) asks (बाळीला) ▷ (वले)(नारळ)(घोळात) | pas de traduction en français | ||
[90] id = 65519 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | बाई गरोदर खाऊ वाटती फणस पती हौशीदार गेला पुण्याला माणुस bāī garōdara khāū vāṭatī phaṇasa patī hauśīdāra gēlā puṇyālā māṇusa | ✎ no translation in English ▷ Woman (गरोदर)(खाऊ)(वाटती)(फणस) ▷ (पती)(हौशीदार) has_gone (पुण्याला)(माणुस) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 65520 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | दुसरा महिना कोरड्या वकार्या कंत हौशीदार निवडीची कण सुपार्या dusarā mahinā kōraḍyā vakāryā kanta hauśīdāra nivaḍīcī kaṇa supāryā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरा)(महिना)(कोरड्या)(वकार्या) ▷ (कंत)(हौशीदार)(निवडीची)(कण)(सुपार्या) | pas de traduction en français | ||
[92] id = 65521 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | पहिला महिना बाईला मळमळ पती हौशीदार पुरविो जाईफळ pahilā mahinā bāīlā maḷamaḷa patī hauśīdāra puraviō jāīphaḷa | ✎ no translation in English ▷ (पहिला)(महिना)(बाईला)(मळमळ) ▷ (पती)(हौशीदार)(पुरविो)(जाईफळ) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 65522 ✓ शिरढोणे केशर - Shirdhone Keshar Village महातपूर - Mahatpur | गर्भीण नारीला खाऊ वाटल आंबट पहिल्या पाडाच कवट पैदा केल तिच्या कंतान garbhīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa pahilyā pāḍāca kavaṭa paidā kēla ticyā kantāna | ✎ no translation in English ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (पहिल्या)(पाडाच)(कवट)(पैदा) did (तिच्या)(कंतान) | pas de traduction en français | ||
[94] id = 65532 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | गर्भीन नारीला खाऊ वाटली पपई बाग िंहडला शिपाई हिचा भरतार garbhīna nārīlā khāū vāṭalī papaī bāga iṁhaḍalā śipāī hicā bharatāra | ✎ no translation in English ▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई) ▷ (बाग)(िंहडला)(शिपाई)(हिचा)(भरतार) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 65533 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina | पहीला महिना गोर्या बाईला मानव पिकल अंजरु कोर्या कागदी आणाव pahīlā mahinā gōryā bāīlā mānava pikala añjaru kōryā kāgadī āṇāva | ✎ no translation in English ▷ (पहीला)(महिना)(गोर्या)(बाईला)(मानव) ▷ (पिकल)(अंजरु)(कोर्या)(कागदी)(आणाव) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 71208 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | पहिल्यानी गरभीन हिचा भरतार तडाचा चंद्रकांत माझा आंबा उतरी पाडाचा pahilyānī garabhīna hicā bharatāra taḍācā candrakānta mājhā āmbā utarī pāḍācā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्यानी)(गरभीन)(हिचा)(भरतार)(तडाचा) ▷ (चंद्रकांत) my (आंबा)(उतरी)(पाडाचा) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 73655 ✓ शिरढोणे कलावती - Shirdhone Kalavati Village महातपूर - Mahatpur | गर्भीण नारीला खाऊ वाटल फणस गेल पुण्याला माणुस कंथ तिचा garbhīṇa nārīlā khāū vāṭala phaṇasa gēla puṇyālā māṇusa kantha ticā | ✎ no translation in English ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(फणस) ▷ Gone (पुण्याला)(माणुस)(कंथ)(तिचा) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 76470 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | गरभीण नारी तुला गरभाच्या वकार्या हवशा तुझा कंथ तुला चारीतो चिकण्या सुपार्या garabhīṇa nārī tulā garabhācyā vakāryā havaśā tujhā kantha tulā cārītō cikaṇyā supāryā | ✎ no translation in English ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (गरभाच्या)(वकार्या) ▷ (हवशा) your (कंथ) to_you (चारीतो)(चिकण्या)(सुपार्या) | pas de traduction en français | ||
[99] id = 76471 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | पहिल्यान गर्भीन कंत पुसतो चोरुन सांग धोरण धरुन pahilyāna garbhīna kanta pusatō cōruna sāṅga dhōraṇa dharuna | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्यान)(गर्भीन)(कंत) asks (चोरुन) ▷ With (धोरण)(धरुन) | pas de traduction en français | ||
[100] id = 76472 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | पहिल्यान गर्भीन कंत पुसतो बोळात वल्ले नारळ घोळात pahilyāna garbhīna kanta pusatō bōḷāta vallē nāraḷa ghōḷāta | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्यान)(गर्भीन)(कंत) asks speak ▷ (वल्ले)(नारळ)(घोळात) | pas de traduction en français | ||
[101] id = 76473 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | पहिल्यान गर्भिन कंत पुसतो आडभिती तुला महिने झाले किती pahilyāna garbhina kanta pusatō āḍabhitī tulā mahinē jhālē kitī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्यान)(गर्भिन)(कंत) asks (आडभिती) ▷ To_you (महिने) become (किती) | pas de traduction en français | ||
[102] id = 76474 ✓ शेळके अज्ञान - Shelke Adyan Village राव टाकळी - Rao Takli | साळु बाईला शिसारी कंथ पुसतो आडभिती मैना तुला महिने झाले किती sāḷu bāīlā śisārī kantha pusatō āḍabhitī mainā tulā mahinē jhālē kitī | ✎ no translation in English ▷ (साळु)(बाईला)(शिसारी)(कंथ) asks (आडभिती) ▷ Mina to_you (महिने) become (किती) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 76475 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde | अशी गरभीण नारी न् तुला गर्भाच्या वकार्या अशा हवशा तुझा चुडा देतो चिकन सुपार्या aśī garabhīṇa nārī n’ tulā garbhācyā vakāryā aśā havaśā tujhā cuḍā dētō cikana supāryā | ✎ no translation in English ▷ (अशी)(गरभीण)(नारी)(न्) to_you (गर्भाच्या)(वकार्या) ▷ (अशा)(हवशा) your (चुडा)(देतो)(चिकन)(सुपार्या) | pas de traduction en français | ||
[104] id = 76476 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | साळुबाईला शिसारी कंथ पुसतो बोळात वले नारळ घोळात sāḷubāīlā śisārī kantha pusatō bōḷāta valē nāraḷa ghōḷāta | ✎ no translation in English ▷ (साळुबाईला)(शिसारी)(कंथ) asks speak ▷ (वले)(नारळ)(घोळात) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 76477 ✓ सानप शांता - Sanap Shanta Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | भरतार पुसतो तुला अंतरीच्या खुना पोटीच्या गर्भाला रानी कितवा महिना bharatāra pusatō tulā antarīcyā khunā pōṭīcyā garbhālā rānī kitavā mahinā | ✎ no translation in English ▷ (भरतार) asks to_you (अंतरीच्या)(खुना) ▷ (पोटीच्या)(गर्भाला)(रानी)(कितवा)(महिना) | pas de traduction en français | ||
[106] id = 76483 ✓ पाटील विधुलता ल. - Patil Vidhutlata L. Village पानगाव - Pangaon | बाळातीन बाई तुला सेपाची शेगडी नेनंते ग मैना माझे पांघर कंताची घोंगडी bāḷātīna bāī tulā sēpācī śēgaḍī nēnantē ga mainā mājhē pāṅghara kantācī ghōṅgaḍī | ✎ no translation in English ▷ (बाळातीन) woman to_you (सेपाची)(शेगडी) ▷ (नेनंते) * Mina (माझे)(पांघर)(कंताची)(घोंगडी) | pas de traduction en français | ||
[107] id = 76484 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | बाळातीन बाई तुला शेपाची सगडी तुला पांघराया तुझ्या रुताची घोंगडी bāḷātīna bāī tulā śēpācī sagaḍī tulā pāṅgharāyā tujhyā rutācī ghōṅgaḍī | ✎ no translation in English ▷ (बाळातीन) woman to_you (शेपाची)(सगडी) ▷ To_you (पांघराया) your (रुताची)(घोंगडी) | pas de traduction en français | ||
[108] id = 76485 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub Village हंडितिमगाव - Handitimgaon | गरोदर बाईला सिसारी वकारी भरतार हौसीदार चारी चिकन सुपारी garōdara bāīlā sisārī vakārī bharatāra hausīdāra cārī cikana supārī | ✎ no translation in English ▷ (गरोदर)(बाईला)(सिसारी)(वकारी) ▷ (भरतार)(हौसीदार)(चारी)(चिकन)(सुपारी) | pas de traduction en français | ||
[109] id = 76486 ✓ शिरढोणे कलावती - Shirdhone Kalavati Village महातपूर - Mahatpur | पहिल्या गरभीण कंत पुसीतो आडभिती तुला महिने झाले किती pahilyā garabhīṇa kanta pusītō āḍabhitī tulā mahinē jhālē kitī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्या)(गरभीण)(कंत)(पुसीतो)(आडभिती) ▷ To_you (महिने) become (किती) | pas de traduction en français | ||
[110] id = 76487 ✓ साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga Village लातूर - Latur | पहिल्यान गरभीन कंत पुसतो चोरुन वल्ले नारळ कोरुन मधी साखर भरुन pahilyāna garabhīna kanta pusatō cōruna vallē nāraḷa kōruna madhī sākhara bharuna | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्यान)(गरभीन)(कंत) asks (चोरुन) ▷ (वल्ले)(नारळ)(कोरुन)(मधी)(साखर)(भरुन) | pas de traduction en français | ||
[111] id = 76488 ✓ साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga Village लातूर - Latur | पहिल्यान गरभीन कंत पुसतो रानात नाही माझ्या ध्यानात नेनंती राधा बोल pahilyāna garabhīna kanta pusatō rānāta nāhī mājhyā dhyānāta nēnantī rādhā bōla | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्यान)(गरभीन)(कंत) asks (रानात) ▷ Not my (ध्यानात)(नेनंती)(राधा) says | pas de traduction en français | ||
[112] id = 76489 ✓ लोंढे लक्ष्मी - Londhe Lakshmi Village मेंभळ - Meibhal | गर्भ ग नारीला आता पाण्याचा वास येतो कंत खायाला पान देतो garbha ga nārīlā ātā pāṇyācā vāsa yētō kanta khāyālā pāna dētō | ✎ no translation in English ▷ (गर्भ) * (नारीला)(आता)(पाण्याचा)(वास)(येतो) ▷ (कंत)(खायाला)(पान)(देतो) | pas de traduction en français | ||
[113] id = 77154 ✓ कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna Village भांबर्डे - Bhambarde | बाळंतीण बाई तुझी श्यापाची शेगडी तुला पांघराया हौशा कंताची घोंगडी bāḷantīṇa bāī tujhī śyāpācī śēgaḍī tulā pāṅgharāyā hauśā kantācī ghōṅgaḍī | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण) woman (तुझी)(श्यापाची)(शेगडी) ▷ To_you (पांघराया)(हौशा)(कंताची)(घोंगडी) | pas de traduction en français | ||
[114] id = 77660 ✓ कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna Village भांबर्डे - Bhambarde | पहिली गरभीण कंत पुस रानामधी बाई माझी बोले नाही महिने ध्यानामधी pahilī garabhīṇa kanta pusa rānāmadhī bāī mājhī bōlē nāhī mahinē dhyānāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली)(गरभीण)(कंत) enquire (रानामधी) ▷ Woman my (बोले) not (महिने)(ध्यानामधी) | pas de traduction en français | ||
[115] id = 77662 ✓ मानकर रंगुबाई राघु - Mankar Rangu Raghu Village औंढे खु - Aunde Kh. | गरभीण बाई तुझा गरभ ग लाडाचा हवशा भरतार आंबा उतरी पाडाचा garabhīṇa bāī tujhā garabha ga lāḍācā havaśā bharatāra āmbā utarī pāḍācā | ✎ no translation in English ▷ (गरभीण) woman your (गरभ) * (लाडाचा) ▷ (हवशा)(भरतार)(आंबा)(उतरी)(पाडाचा) | pas de traduction en français | ||
[116] id = 77663 ✓ कांबळे तुळसा सावळाराम - Kamble Tulsa Savalaram Village कोळवडे - Kolavade | पहिल्यांदा गरवार हिला गरभाच्या उलट्या हौशा तुझा धनी देतो चिकण सुपारी pahilyāndā garavāra hilā garabhācyā ulaṭyā hauśā tujhā dhanī dētō cikaṇa supārī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्यांदा)(गरवार)(हिला)(गरभाच्या)(उलट्या) ▷ (हौशा) your (धनी)(देतो)(चिकण)(सुपारी) | pas de traduction en français | ||
[117] id = 77718 ✓ उभे तानु - Ubhe Tanu Village कोळवडे - Kolavade | गरभीण नारी आठवा महिना जातो जड भरताराला बोल माझ्या मातला धुळ धाड garabhīṇa nārī āṭhavā mahinā jātō jaḍa bharatārālā bōla mājhyā mātalā dhuḷa dhāḍa | ✎ no translation in English ▷ (गरभीण)(नारी)(आठवा)(महिना) goes (जड) ▷ (भरताराला) says my (मातला)(धुळ)(धाड) | pas de traduction en français | ||
[118] id = 78011 ✓ गर्दाळे लक्ष्मीबाई दगडू - Gardale Lakshmi Dagdu Village काले - Kale | पहिल्या गरवार तुझा गर्भ लाडाचा हावशा भरतार आंबा उतरी पाडाचा pahilyā garavāra tujhā garbha lāḍācā hāvaśā bharatāra āmbā utarī pāḍācā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्या)(गरवार) your (गर्भ)(लाडाचा) ▷ (हावशा)(भरतार)(आंबा)(उतरी)(पाडाचा) | pas de traduction en français | ||
[119] id = 79272 ✓ चौधरी सीताबाई - Chaudhari Sitabai Village श्रीगोंदा - Shrigonda | खाऊशी वाटली मला ती ग पपई बागत ना धुंडाळतो तो शिपाई khāūśī vāṭalī malā tī ga papaī bāgata nā dhuṇḍāḷatō tō śipāī | ✎ no translation in English ▷ (खाऊशी)(वाटली)(मला)(ती) * (पपई) ▷ (बागत) * (धुंडाळतो)(तो)(शिपाई) | pas de traduction en français | ||
[120] id = 80640 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | पहिल्या गर्भिण कंत पुसीती रंगमहालात कुण्या महिन्यात न्हाली pahilyā garbhiṇa kanta pusītī raṅgamahālāta kuṇyā mahinyāta nhālī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्या)(गर्भिण)(कंत)(पुसीती)(रंगमहालात) ▷ (कुण्या)(महिन्यात)(न्हाली) | pas de traduction en français | ||
[121] id = 84937 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | गर्भीण नारीला खावु वाटना भाकरे कंत झोकीतो साखर garbhīṇa nārīlā khāvu vāṭanā bhākarē kanta jhōkītō sākhara | ✎ no translation in English ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खावु)(वाटना)(भाकरे) ▷ (कंत)(झोकीतो)(साखर) | pas de traduction en français | ||
[122] id = 84938 ✓ कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna Village भांबर्डे - Bhambarde | बाळंतीण बाई पिवळ्या तुझ्या टाचा तुझ्या कंथाला देखिले न्हणीवर जाताजाता bāḷantīṇa bāī pivaḷyā tujhyā ṭācā tujhyā kanthālā dēkhilē nhaṇīvara jātājātā | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण) woman yellow your (टाचा) ▷ Your (कंथाला)(देखिले)(न्हणीवर)(जाताजाता) | pas de traduction en français | ||
[123] id = 84939 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळंतीण बाई तुला शापाची शेगडी सईवर घालाया तुला हौशा कंथाची घोंगडी bāḷantīṇa bāī tulā śāpācī śēgaḍī sīvara ghālāyā tulā hauśā kanthācī ghōṅgaḍī | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण) woman to_you (शापाची)(शेगडी) ▷ (सईवर)(घालाया) to_you (हौशा)(कंथाची)(घोंगडी) | pas de traduction en français | ||
[124] id = 85110 ✓ नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji Village नांदोसे - Nandose | बाई गरभीन्या नारीला खाऊ वाटल उंबर कंत धुंडीतो डोंगर bāī garabhīnyā nārīlā khāū vāṭala umbara kanta dhuṇḍītō ḍōṅgara | ✎ no translation in English ▷ Woman (गरभीन्या)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(उंबर) ▷ (कंत)(धुंडीतो)(डोंगर) | pas de traduction en français | ||
[125] id = 85111 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli | पहिल्यान गरभीण खाऊ वाटलेत बोर पैदा केले गाडीभर pahilyāna garabhīṇa khāū vāṭalēta bōra paidā kēlē gāḍībhara | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्यान)(गरभीण)(खाऊ)(वाटलेत)(बोर) ▷ (पैदा)(केले)(गाडीभर) | pas de traduction en français | ||
[126] id = 85112 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli | सावळ्या तोंडावरी पहिल्यान गरभीण तुझ्या तोंडावरी लाली कंथ पुस रंगमहाली कुण्या महिण्यात न्हाली sāvaḷyā tōṇḍāvarī pahilyāna garabhīṇa tujhyā tōṇḍāvarī lālī kantha pusa raṅgamahālī kuṇyā mahiṇyāta nhālī | ✎ no translation in English ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(पहिल्यान)(गरभीण) your (तोंडावरी)(लाली) ▷ (कंथ) enquire (रंगमहाली)(कुण्या)(महिण्यात)(न्हाली) | pas de traduction en français | ||
[127] id = 86858 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | पहिली गर्भीण कंत पुसतो रानात नाही महिना ध्यानात pahilī garbhīṇa kanta pusatō rānāta nāhī mahinā dhyānāta | ✎ no translation in English ▷ (पहिली)(गर्भीण)(कंत) asks (रानात) ▷ Not (महिना)(ध्यानात) | pas de traduction en français | ||
[128] id = 91995 ✓ कांबळे सखुबाई - Sakhubai Kamble Village आंदगाव - Andgaon | पहिला गरभ कंथ पुसतो आडभिती अस्तुरी पुसईतो तुला महिन ग झाले किती pahilā garabha kantha pusatō āḍabhitī asturī pusaītō tulā mahina ga jhālē kitī | ✎ no translation in English ▷ (पहिला)(गरभ)(कंथ) asks (आडभिती) ▷ (अस्तुरी)(पुसईतो) to_you (महिन) * become (किती) | pas de traduction en français | ||
[129] id = 91996 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina | अकरावा महिना सव लावा बत्तीशाची तान्हीया बाळाला कुंची शिवा कशीदाची akarāvā mahinā sava lāvā battīśācī tānhīyā bāḷālā kuñcī śivā kaśīdācī | ✎ no translation in English ▷ (अकरावा)(महिना)(सव) put (बत्तीशाची) ▷ (तान्हीया)(बाळाला)(कुंची)(शिवा)(कशीदाची) | pas de traduction en français | ||
[130] id = 95687 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | कचा विद्या मीळताच देवयानी आनिवली पतीपत्नी नात्यान संग त्याच्या निघाली kacā vidyā mīḷatāca dēvayānī ānivalī patīpatnī nātyāna saṅga tyācyā nighālī | ✎ no translation in English ▷ (कचा) knowledge (मीळताच)(देवयानी)(आनिवली) ▷ (पतीपत्नी)(नात्यान) with (त्याच्या)(निघाली) | pas de traduction en français | ||
[131] id = 95696 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पोट ना दुखत तिचा इचारतो पती व्हयना लवकरी मोकळी करा तुम्ही आरती pōṭa nā dukhata ticā icāratō patī vhayanā lavakarī mōkaḷī karā tumhī āratī | ✎ no translation in English ▷ (पोट) * (दुखत)(तिचा)(इचारतो)(पती) ▷ (व्हयना)(लवकरी)(मोकळी) doing (तुम्ही) Arati | pas de traduction en français | ||
[132] id = 107217 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon | गर्भीनबाई गर्भसाचा दंड हौशी तुझा पती हिरवे पातळ धाड garbhīnabāī garbhasācā daṇḍa hauśī tujhā patī hiravē pātaḷa dhāḍa | ✎ no translation in English ▷ (गर्भीनबाई)(गर्भसाचा)(दंड) ▷ (हौशी) your (पती)(हिरवे)(पातळ)(धाड) | pas de traduction en français | ||
[133] id = 108455 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | गरभीन नारी तुझ्या कसा ना वर जीव हौशा कंथानी पैदा केला तळ कोकणीचा नीव garabhīna nārī tujhyā kasā nā vara jīva hauśā kanthānī paidā kēlā taḷa kōkaṇīcā nīva | ✎ no translation in English ▷ (गरभीन)(नारी) your how * (वर) life ▷ (हौशा)(कंथानी)(पैदा) did (तळ)(कोकणीचा)(नीव) | pas de traduction en français | ||
[134] id = 108456 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | गरभीन नारी तुझ्या गरभ लाडाचा हौशा कंथानी पैदा केल आंबा पहील्या पाडाचा garabhīna nārī tujhyā garabha lāḍācā hauśā kanthānī paidā kēla āmbā pahīlyā pāḍācā | ✎ no translation in English ▷ (गरभीन)(नारी) your (गरभ)(लाडाचा) ▷ (हौशा)(कंथानी)(पैदा) did (आंबा)(पहील्या)(पाडाचा) | pas de traduction en français | ||
[135] id = 108457 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | गरभीन नारी तुझ्या गरभ जलास हौशा कंथानी पैदा केल वल कोकणी फणस garabhīna nārī tujhyā garabha jalāsa hauśā kanthānī paidā kēla vala kōkaṇī phaṇasa | ✎ no translation in English ▷ (गरभीन)(नारी) your (गरभ)(जलास) ▷ (हौशा)(कंथानी)(पैदा) did (वल)(कोकणी)(फणस) | pas de traduction en français | ||
[136] id = 108458 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | गरभीच्या नारी कंथ पुसत आडभिती नारी महिने झाले किती garabhīcyā nārī kantha pusata āḍabhitī nārī mahinē jhālē kitī | ✎ no translation in English ▷ (गरभीच्या)(नारी)(कंथ)(पुसत)(आडभिती) ▷ (नारी)(महिने) become (किती) | pas de traduction en français | ||
[137] id = 108459 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | पाच महिन आस तस सहावा महिना गेला जड हौशा कंथाची शेज सोड pāca mahina āsa tasa sahāvā mahinā gēlā jaḍa hauśā kanthācī śēja sōḍa | ✎ no translation in English ▷ (पाच)(महिन)(आस)(तस)(सहावा)(महिना) has_gone (जड) ▷ (हौशा)(कंथाची)(शेज)(सोड) | pas de traduction en français | ||
[138] id = 108460 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | पाच दिसाची पाचवी सहावीच जागरण हौशा कंताची घोंगडी घाली गोर्याला पांघरुन pāca disācī pācavī sahāvīca jāgaraṇa hauśā kantācī ghōṅgaḍī ghālī gōryālā pāṅgharuna | ✎ no translation in English ▷ (पाच)(दिसाची)(पाचवी)(सहावीच)(जागरण) ▷ (हौशा)(कंताची)(घोंगडी)(घाली)(गोर्याला)(पांघरुन) | pas de traduction en français | ||
[139] id = 109488 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | माझ्या सपतीनी सुताराची गुंगु रंगी कातीव पाळण तुझ्या भरताराला सांगु mājhyā sapatīnī sutārācī guṅgu raṅgī kātīva pāḷaṇa tujhyā bharatārālā sāṅgu | ✎ no translation in English ▷ My (सपतीनी)(सुताराची)(गुंगु)(रंगी) ▷ (कातीव) cradle your (भरताराला)(सांगु) | pas de traduction en français |