➡ Display songs in class at higher level (F15-04-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27317 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village शिरकोली - Shirkoli | सरवण माझा बंधु तिवडा घालीतो कचनाचा घालीतो कचनाचा देवा तू माझ्या वचनाचा saravaṇa mājhā bandhu tivaḍā ghālītō kacanācā ghālītō kacanācā dēvā tū mājhyā vacanācā | ✎ My brother Saravan, makes the stake of the treading floor from Kanchan* (bauhinia) tree God, I will keep my promise ▷ (सरवण) my brother (तिवडा)(घालीतो)(कचनाचा) ▷ (घालीतो)(कचनाचा)(देवा) you my (वचनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 27318 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village शिरकोली - Shirkoli | सरवण माझा बाई ताईत बंधू सांगते बाई तुला खळ काढीतो जसा चांदू saravaṇa mājhā bāī tāīta bandhū sāṅgatē bāī tulā khaḷa kāḍhītō jasā cāndū | ✎ Woman, Saraven is my younger brother I tell you, woman, prepare the treading floor (for the grain) as round as the moon ▷ (सरवण) my woman (ताईत) brother ▷ I_tell woman to_you (खळ)(काढीतो)(जसा)(चांदू) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 27319 ✓ हरगणे भिमा - Hargane Bhima Village आहिरवाडी - Ahirwadi | खळ्याच्या पाळीला बैल जात्यात मळणीला आता माझ्या बंधू मोती लावत्यात चाळणीला khaḷyācyā pāḷīlā baila jātyāta maḷaṇīlā ātā mājhyā bandhū mōtī lāvatyāta cāḷaṇīlā | ✎ Bullocks go on the treading floor for thrashing the grains Now my brother puts the pearls (grains) through the sieve ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(बैल)(जात्यात)(मळणीला) ▷ (आता) my brother (मोती)(लावत्यात)(चाळणीला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 27320 ✓ मोरे चंद्रा - More Chandra Village वांद्रे - Wandre | खळ्याच्या पाळीला कोल्हा भुकतो म्हातारा सांगते बंधु तुला टाक पिकाचा उतारा khaḷyācyā pāḷīlā kōlhā bhukatō mhātārā sāṅgatē bandhu tulā ṭāka pikācā utārā | ✎ An old fox is crying when work on the treading floor is going on I tell you, brother, wave a coconut around the crop to remove the evil eye ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(कोल्हा)(भुकतो)(म्हातारा) ▷ I_tell brother to_you (टाक)(पिकाचा)(उतारा) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 27321 ✓ ओहाळ जानका - Ohal Janaka Village बार्पे - Barpe | खळ्याच्या पाळीला कोल्हा भुकतो एकला पुतळ माझ बंधु माप खंडीच चुकला khaḷyācyā pāḷīlā kōlhā bhukatō ēkalā putaḷa mājha bandhu māpa khaṇḍīca cukalā | ✎ A fox is crying alone when the work on the treading floor is going on My handsome brother made a mistake while measuring the crop ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(कोल्हा)(भुकतो)(एकला) ▷ (पुतळ) my brother (माप)(खंडीच)(चुकला) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 27322 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma Village मुळापूर - Mulapur | खळ्याच्या पाळीला कोल्ह भुकत एकल वाणीच्या बंधवाच माप गल्याच (गळ्या) चुकल khaḷyācyā pāḷīlā kōlha bhukata ēkala vāṇīcyā bandhavāca māpa galyāca (gaḷyā) cukala | ✎ A fox is crying alone when the work on the treading floor is going on My handsome brother made a mistake while measuring the crop ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(कोल्ह)(भुकत)(एकल) ▷ (वाणीच्या)(बंधवाच)(माप)(गल्याच) ( (गळ्या) ) (चुकल) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 27323 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma Village मुळापूर - Mulapur | सोन्याच्या अंगठ्या तुझ्या कशानी कलांडल्या वाणीच्या ग बंधवानी राशी दाण्याच्या वलंडल्या sōnyācyā aṅgaṭhyā tujhyā kaśānī kalāṇḍalyā vāṇīcyā ga bandhavānī rāśī dāṇyācyā valaṇḍalyā | ✎ How did the gold rings on your fingers turn over My dear brother picked grains from the heaps ▷ Of_gold (अंगठ्या) your (कशानी)(कलांडल्या) ▷ (वाणीच्या) * (बंधवानी)(राशी)(दाण्याच्या)(वलंडल्या) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 27324 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village शिरकोली - Shirkoli | सोन लावील उधलीला बाळ मापाड्या देशपांड्या खळ्याच्या पाळीवरी गणती घ्यायला बहिरीबाबा sōna lāvīla udhalīlā bāḷa māpāḍyā dēśapāṇḍyā khaḷyācyā pāḷīvarī gaṇatī ghyāyalā bahirībābā | ✎ My brother’s fields have given abundant produce, he is measuring it Bahiribaba (a saint) is there to count, near the treading floor ▷ Gold (लावील)(उधलीला) son (मापाड्या)(देशपांड्या) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(गणती)(घ्यायला)(बहिरीबाबा) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 27325 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village शिरकोली - Shirkoli | खळ्याच्या पाळीवरी गणती घ्यायला बहिरीबाबा खळ्याच्या पाळीवरी देव म्हसुबा नवयीरा khaḷyācyā pāḷīvarī gaṇatī ghyāyalā bahirībābā khaḷyācyā pāḷīvarī dēva mhasubā navayīrā | ✎ Bahiribaba (a saint) is there to measure the grains on the treading floor God Mhasoba (God of the farmers) is the bridegroom on the treading mill ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(गणती)(घ्यायला)(बहिरीबाबा) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(देव)(म्हसुबा)(नवयीरा) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 27326 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village शिरकोली - Shirkoli | तुझ्या खळ्याची पाळी दादा कशानी वली झाली काशी वागजा बये बाई तुझ्या मदनावरी न्हाली tujhyā khaḷyācī pāḷī dādā kaśānī valī jhālī kāśī vāgajā bayē bāī tujhyā madanāvarī nhālī | ✎ Brother, how did your treading floor get wet Kashi* Vaghajabai (Goddess) had a bath on your thrashed grains ▷ Your (खळ्याची)(पाळी)(दादा)(कशानी)(वली) has_come ▷ How (वागजा)(बये) woman your (मदनावरी)(न्हाली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 27327 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | सांगते बंधु तुला धर बैल दाण मळ आता माझी मैना हाती चाळण दाण चाळ sāṅgatē bandhu tulā dhara baila dāṇa maḷa ātā mājhī mainā hātī cāḷaṇa dāṇa cāḷa | ✎ I tell you, brother, hold the bullock, thrash the grains Now, my daughter, a sieve in hand, sieves the grains ▷ I_tell brother to_you (धर)(बैल)(दाण)(मळ) ▷ (आता) my Mina (हाती)(चाळण)(दाण) let_us_go | pas de traduction en français | ||
[12] id = 27328 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | काढील शेतभात आली झोडणी भाताची सांगते बंधु तुला माझ्या रघुनाथाची kāḍhīla śētabhāta ālī jhōḍaṇī bhātācī sāṅgatē bandhu tulā mājhyā raghunāthācī | ✎ The rice crop is gathered, now it’s time for thrashing I tell you, brother, it is my brother Raghunath’s rice ▷ (काढील)(शेतभात) has_come (झोडणी)(भाताची) ▷ I_tell brother to_you my (रघुनाथाची) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 27329 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | एवढ्या भरल्या शिवरात शेता निघाले मळणीला सांगते दादा तुला मोती खेळतो चाळणीला ēvaḍhyā bharalyā śivarāta śētā nighālē maḷaṇīlā sāṅgatē dādā tulā mōtī khēḷatō cāḷaṇīlā | ✎ The fields are full of crop, I am going for thrashing the grains I tell you, brother, pearls (grains) are playing in the sieve ▷ (एवढ्या)(भरल्या)(शिवरात)(शेता)(निघाले)(मळणीला) ▷ I_tell (दादा) to_you (मोती)(खेळतो)(चाळणीला) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 27330 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka Village मुगाव - Mugaon | बंधूच्या खळ्यावरी इसतीस कोंबड तळणीला बंधुजी रायाच्या माझ्या शेताच्या मळणीला bandhūcyā khaḷyāvarī isatīsa kōmbaḍa taḷaṇīlā bandhujī rāyācyā mājhyā śētācyā maḷaṇīlā | ✎ Twenty-thirty chicken are being fried on brother’s treading floor For (the labourers working for) thrashing of the grains on my brother’s fields ▷ (बंधूच्या)(खळ्यावरी)(इसतीस)(कोंबड)(तळणीला) ▷ (बंधुजी)(रायाच्या) my (शेताच्या)(मळणीला) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 27331 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | सांगते दादा तुला मधी तिवडा चंदनाचा सांगते बाई तुला माझ्या हाये बंधवाचा sāṅgatē dādā tulā madhī tivaḍā candanācā sāṅgatē bāī tulā mājhyā hāyē bandhavācā | ✎ I tell you, brother, the stake in the middle (of the treading floor) is made of sandal wood I tell you, woman, it is my brother’s ▷ I_tell (दादा) to_you (मधी)(तिवडा)(चंदनाचा) ▷ I_tell woman to_you my (हाये)(बंधवाचा) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 42142 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj | शेती खळ ग पडल सव्वा खंडीच मातर नवल करी वाटसर बंधव माझ्या सोयर्याच śētī khaḷa ga paḍala savvā khaṇḍīca mātara navala karī vāṭasara bandhava mājhyā sōyaryāca | ✎ On the farm, kilos and kilos of harvest is lying near the treading floor People going on the road, wonder, at my brother’s, my son’s father-in-law’s abundant crop ▷ Furrow (खळ) * (पडल)(सव्वा)(खंडीच)(मातर) ▷ (नवल)(करी)(वाटसर)(बंधव) my (सोयर्याच) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 42143 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj | शेती खळ ग पडल खंडीच रे गोण्या किती हिसाबाचा राजा शेती बंधू माझ्या सोयर्याच्या śētī khaḷa ga paḍala khaṇḍīca rē gōṇyā kitī hisābācā rājā śētī bandhū mājhyā sōyaryācyā | ✎ On the farm, how many sackfuls of grains are lying on the treading floor My brother my son’s father-in-law is very good at counting ▷ Furrow (खळ) * (पडल)(खंडीच)(रे)(गोण्या)(किती) ▷ (हिसाबाचा) king furrow brother my (सोयर्याच्या) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 63127 ✓ खंडागळे शांताबाई - Khandagale Shanta Village मौज (देवड्याचे) - Mauj (Devadyache) | गहु हरभर्याची अवघी झाली खळवाडी दादा घेती माप दंग झाले मारवाडी gahu harabharyācī avaghī jhālī khaḷavāḍī dādā ghētī māpa daṅga jhālē māravāḍī | ✎ The place around the treading floor is full of wheat and chickpea Brother is busy measuring, the merchants are wonderstruck ▷ (गहु)(हरभर्याची)(अवघी) has_come (खळवाडी) ▷ (दादा)(घेती)(माप)(दंग) become (मारवाडी) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 79511 ✓ भोसले सोना - Bhosale Sona Village गळनींब - Galnimb | बारा तुझे बैल दावण ठोकली खळ्यात मला भेव वाट कडे दादाच्या हातात bārā tujhē baila dāvaṇa ṭhōkalī khaḷyāta malā bhēva vāṭa kaḍē dādācyā hātāta | ✎ Your twelve bullocks are tied with a rope to the stake of the treading floor I am afraid because my brother is wearing a bracelet ▷ (बारा)(तुझे)(बैल)(दावण)(ठोकली)(खळ्यात) ▷ (मला)(भेव)(वाट)(कडे)(दादाच्या)(हातात) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 81461 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon | गहु हरबर्यान लाल झाली खळ वाडी भाऊच्या शेतात माप घेई मारवाडी gahu harabaryāna lāla jhālī khaḷa vāḍī bhāūcyā śētāta māpa ghēī māravāḍī | ✎ The treading floor looks red with wheat and chickpea In my brother’s field, the merchant is measuring the grains ▷ (गहु)(हरबर्यान)(लाल) has_come (खळ)(वाडी) ▷ (भाऊच्या)(शेतात)(माप)(घेई)(मारवाडी) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 103626 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste | खळ्याचा पाहुणा बघा पेरतो ऐकाना धाकला बंधव राशी मोजते एकला khaḷyācā pāhuṇā baghā pēratō aikānā dhākalā bandhava rāśī mōjatē ēkalā | ✎ The stake of the treading floor is rotating alone My younger brother counts the heaps alone ▷ (खळ्याचा)(पाहुणा)(बघा)(पेरतो)(ऐकाना) ▷ (धाकला)(बंधव)(राशी)(मोजते)(एकला) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 103627 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | हरिचंद्र वारा सुटला सुईवार आता माझा दादा देतो जोंधळ्याला धार haricandra vārā suṭalā suīvāra ātā mājhā dādā dētō jōndhaḷyālā dhāra | ✎ A nice breeze is blowing My brother is pouring jowar* millet for thrashing ▷ (हरिचंद्र)(वारा)(सुटला)(सुईवार) ▷ (आता) my (दादा)(देतो)(जोंधळ्याला)(धार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 103753 ✓ बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi Village भादली - Bhadali | हरीचंद्र वारा गव्हाच्या मदनाला भाऊजई बाई पाट्या द्या हो सजनाला harīcandra vārā gavhācyā madanālā bhāūjaī bāī pāṭyā dyā hō sajanālā | ✎ A nice breeze is blowing for thrashing the wheat Sister-in-law, pass on the baskets to your dear husband ▷ (हरीचंद्र)(वारा)(गव्हाच्या)(मदनाला) ▷ (भाऊजई) woman (पाट्या)(द्या)(हो)(सजनाला) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 104558 ✓ शेलार भागीरथी - Shelar Bhagirathi Village वडाळी - Vadali | खळ्याच्या पाळुला म्हसोबा तुझा थाट बंधवानी माझ्या वनस्पती मांडी घट khaḷyācyā pāḷulā mhasōbā tujhā thāṭa bandhavānī mājhyā vanaspatī māṇḍī ghaṭa | ✎ God Mhasoba, you have been installed nicely near the treading floor My brothers have placed all the crops (nachani*, varai*, Sesame) in front of you ▷ (खळ्याच्या)(पाळुला)(म्हसोबा) your (थाट) ▷ (बंधवानी) my (वनस्पती)(मांडी)(घट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 104561 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | चला पहायला जावु माझ्या सख्याच खळ पेंड म्हणुनी चारी गुळ गाडीच्या नंदीला calā pahāyalā jāvu mājhyā sakhyāca khaḷa pēṇḍa mhaṇunī cārī guḷa gāḍīcyā nandīlā | ✎ Let’s go to see my brother’s treading floor He feeds jaggery* instead of oilcake to the bullock ▷ Let_us_go (पहायला)(जावु) my (सख्याच)(खळ) ▷ (पेंड)(म्हणुनी)(चारी)(गुळ)(गाडीच्या)(नंदीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 104562 ✓ शेलार भागीरथी - Shelar Bhagirathi Village वडाळी - Vadali | खळ्याच्या पाळी देव म्हसोबा नवरा बंधवाचा माझ्या सव्वा खंडीचा वावरा khaḷyācyā pāḷī dēva mhasōbā navarā bandhavācā mājhyā savvā khaṇḍīcā vāvarā | ✎ God Mhasoba is keeping vigil near the treading floor My brother produces twenty-five sacks of grain in his field ▷ (खळ्याच्या)(पाळी)(देव)(म्हसोबा)(नवरा) ▷ (बंधवाचा) my (सव्वा)(खंडीचा)(वावरा) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 104563 ✓ शेलार भागीरथी - Shelar Bhagirathi Village वडाळी - Vadali | खळ्याच्या पाळुला म्हसोबा तुझ घर बंधवाचा माझ्या रास पडली भरपुर khaḷyācyā pāḷulā mhasōbā tujha ghara bandhavācā mājhyā rāsa paḍalī bharapura | ✎ God Mhasoba, the treading floor is your home My brother has heaps and heaps of thrashed grains ▷ (खळ्याच्या)(पाळुला)(म्हसोबा) your house ▷ (बंधवाचा) my (रास)(पडली)(भरपुर) | pas de traduction en français |