➡ Display songs in class at higher level (F16-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 28689 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला सासुरवास हिला झाला डोंगरी डोईवर घेतो शेला बंधू रडतो घोंगडी mainālā sāsuravāsa hilā jhālā ḍōṅgarī ḍōīvara ghētō śēlā bandhū raḍatō ghōṅgaḍī | ✎ My Mina*, my sister, suffered sasurvas* in the mountain (at her in-laws) Taking his stole over his head, brother weeps, holding his coarse blanket ▷ For_Mina (सासुरवास)(हिला)(झाला)(डोंगरी) ▷ (डोईवर)(घेतो)(शेला) brother (रडतो)(घोंगडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 28690 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सासुरवास माझा माझ्या मनात दाटला गवळणीचा माझ्या अवघड बंधूला वाटला sāsuravāsa mājhā mājhyā manāta dāṭalā gavaḷaṇīcā mājhyā avaghaḍa bandhūlā vāṭalā | ✎ My sasurvas*, I was suffering in my mind My daughter’s brother felt very sorry for her ▷ (सासुरवास) my my (मनात)(दाटला) ▷ (गवळणीचा) my (अवघड)(बंधूला)(वाटला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 28691 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला सासुरवास हिला झाला दुपारी डोईवर घेतो शेला बंधू रडतो धोतरी mainālā sāsuravāsa hilā jhālā dupārī ḍōīvara ghētō śēlā bandhū raḍatō dhōtarī | ✎ My Mina*, my sister, suffered sasurvas* in the afternoon Taking his stole over his head, brother weeps, holding his dhotar* ▷ For_Mina (सासुरवास)(हिला)(झाला)(दुपारी) ▷ (डोईवर)(घेतो)(शेला) brother (रडतो)(धोतरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 28692 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | बहिणी सासुरुस भावू ऐकतो चोरुवुनी शेल्याच्या पदरी आली नेतर भरवुनी bahiṇī sāsurusa bhāvū aikatō cōruvunī śēlyācyā padarī ālī nētara bharavunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge Behind his stole, his eyes were filled with tears ▷ (बहिणी)(सासुरुस)(भावू)(ऐकतो)(चोरुवुनी) ▷ (शेल्याच्या)(पदरी) has_come (नेतर)(भरवुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 28693 ✓ पडळघरे हिरा - Padalghare Hira Village रिहे - Rihe | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐकतो चोरुन शेल्याच्या आडूनी नेत्र आले भरुनी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aikatō cōruna śēlyācyā āḍūnī nētra ālē bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge Behind his stole, his eyes were filled with tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुन) ▷ (शेल्याच्या)(आडूनी)(नेत्र) here_comes (भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 28694 ✓ वाळंज लक्ष्मी - Walanj Lakshmi Village पिंपळोली - Pimpaloli | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐकतो चोरुनी खिडकीच्या वाटा आली नेतर भरुनी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aikatō cōrunī khiḍakīcyā vāṭā ālī nētara bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge Standing near the window, his eyes were filled with tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी) ▷ (खिडकीच्या)(वाटा) has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 28695 ✓ शिंदे सरु - Shinde Saru Village भोरकस - Bhorkas | सासुरवास मना गेला बंधुच्या सपनी वाळूनी झाली कोळ मैना माझी देखणी sāsuravāsa manā gēlā bandhucyā sapanī vāḷūnī jhālī kōḷa mainā mājhī dēkhaṇī | ✎ I have sasuravasa, mu brother saw in his dream My daughter a beautiful one has become very weak ▷ (सासुरवास)(मना) has_gone (बंधुच्या)(सपनी) ▷ (वाळूनी) has_come (कोळ) Mina my (देखणी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 28696 ✓ दाभाडे सुनीता - Dabhade Sunita Village कुंभेरी - Kumbheri | बहिणीला सासुरवास बंधू ऐकतो चोरुनी शेल्याच्या आडूनी आली नेतर भरुनी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhū aikatō cōrunī śēlyācyā āḍūnī ālī nētara bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge Behind his stole, his eyes were filled with tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी) ▷ (शेल्याच्या)(आडूनी) has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 28697 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 12:42 ➡ listen to section | बहीणीला सासुरवास बंधु ऐकतो चोरुनी शेल्यानी पुशी डोळ आली नेतर भरुनी bahīṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō cōrunī śēlyānī puśī ḍōḷa ālī nētara bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge He wipes his eyes his stole, his eyes were filled with tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी) ▷ (शेल्यानी)(पुशी)(डोळ) has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 28698 ✓ मापारी शेवंता - Mapari Shewanta Village बार्पे - Barpe | बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकीतो चोरुनी शेल्याच्या आडूनी आले डोळे भरुनी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikītō cōrunī śēlyācyā āḍūnī ālē ḍōḷē bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge Behind his stole, his eyes were filled with tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकीतो)(चोरुनी) ▷ (शेल्याच्या)(आडूनी) here_comes (डोळे)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 28699 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad | बहिणीला सासुरवास भाव ऐकतो चोरुनी शेल्याच्या आडूनी आली नेतर भरुनी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāva aikatō cōrunī śēlyācyā āḍūnī ālī nētara bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge Behind his stole, his eyes were filled with tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी) ▷ (शेल्याच्या)(आडूनी) has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 28700 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिण माझी सासुरवासी शेजारणीला पुसा बाईला माझ्या सासुरवास आहे कसा bahiṇa mājhī sāsuravāsī śējāraṇīlā pusā bāīlā mājhyā sāsuravāsa āhē kasā | ✎ My sister is sasurvashin*, ask her neighbour woman How does my sister suffer sasurvas* ▷ Sister my (सासुरवासी)(शेजारणीला) enquire ▷ (बाईला) my (सासुरवास)(आहे) how | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 28701 ✓ सणगे नथू - Sanage Nathu Village निवंगुणी - Nivanguni | बंधु बोलत्यात बाई सासुरवास कसा पसभर मिर्या तिखट जाळ जशा bandhu bōlatyāta bāī sāsuravāsa kasā pasabhara miryā tikhaṭa jāḷa jaśā | ✎ Brother asks, sister, how is your sasurvas* (She says), it is burning hot like a handful of black pepper ▷ Brother (बोलत्यात) woman (सासुरवास) how ▷ (पसभर)(मिर्या)(तिखट)(जाळ)(जशा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 35217 ✓ साळुंखे सावित्रा - Salunkhe Savitra Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-03 start 01:28 ➡ listen to section | अस बहिणीचा सासुरवास बंधु ऐकतो चोरुइनी अशी शेल्याच्या आडयीनी आली नेतर भरुयीनी asa bahiṇīcā sāsuravāsa bandhu aikatō cōruinī aśī śēlyācyā āḍayīnī ālī nētara bharuyīnī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge Behind his stole, his eyes were filled with tears ▷ (अस) of_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुइनी) ▷ (अशी)(शेल्याच्या)(आडयीनी) has_come (नेतर)(भरुयीनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 36671 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-13-51 start 00:13 ➡ listen to section | मालणीला सासरवास भाऊ ऐकी वाट पशी रुमालानी डोळे पुशी mālaṇīlā sāsaravāsa bhāū aikī vāṭa paśī rumālānī ḍōḷē puśī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it on the way He wipes his eyes with a handkerchief ▷ (मालणीला)(सासरवास) brother (ऐकी)(वाट)(पशी) ▷ (रुमालानी)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 41625 ✓ काकड फुल्या - Kakad Phulya Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | बहिणीला सासूरवास ऐकतो भाऊ गावकुशी मेहुण्याला रामराम भाऊ रुमालानं डोळे पुशी bahiṇīlā sāsūravāsa aikatō bhāū gāvakuśī mēhuṇyālā rāmarāma bhāū rumālānaṁ ḍōḷē puśī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village boundary He greets his sister’s husband, wipes his eyes with a handkerchief ▷ To_sister (सासूरवास)(ऐकतो) brother (गावकुशी) ▷ (मेहुण्याला)(रामराम) brother (रुमालानं)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 41936 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha Village सोनाई - Sonai | बहिणीचा सासूरवास बंधू ऐकतो चोरुनी बोलतो बहिणीला आले नेत्र भरुनी bahiṇīcā sāsūravāsa bandhū aikatō cōrunī bōlatō bahiṇīlā ālē nētra bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge He tells his sister, my eyes are filled with tears ▷ Of_sister (सासूरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी) ▷ Says to_sister here_comes (नेत्र)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 45795 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | बहिणीचा सासुरवास भाऊ ऐकतो दुरुन मेव्हण्याला रामराम आले नेतर भरुन bahiṇīcā sāsuravāsa bhāū aikatō duruna mēvhaṇyālā rāmarāma ālē nētara bharuna | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it from a distance He greets his brother-in-law, his eyes are filled with tears ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(दुरुन) ▷ (मेव्हण्याला)(रामराम) here_comes (नेतर)(भरुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 46713 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | बहिणीचा सासूरवास भाऊ ऐके ऐशीपाशी मेहूण्याला रामराम रुमालाने डोळे पुशी bahiṇīcā sāsūravāsa bhāū aikē aiśīpāśī mēhūṇyālā rāmarāma rumālānē ḍōḷē puśī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village boundary He greets his sister’s husband, wipes his eyes with a handkerchief ▷ Of_sister (सासूरवास) brother (ऐके)(ऐशीपाशी) ▷ (मेहूण्याला)(रामराम)(रुमालाने)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 48067 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai Village कातपुर धामणगाव - Katpur Dhamangaon | सासु सुनाच भांडण भाऊ ऐकतो वटाहूनी (घराहुन) कवडे त्यांचे मन आसु टाकते मोरावाणी sāsu sunāca bhāṇḍaṇa bhāū aikatō vaṭāhūnī (gharāhuna) kavaḍē tyāñcē mana āsu ṭākatē mōrāvāṇī | ✎ The fight between mother-in-law and daughter-in-law, brother hears it from the house Brother is feeling bad, he sheds tears like a peacock ▷ (सासु)(सुनाच)(भांडण) brother (ऐकतो)(वटाहूनी) ( (घराहुन) ) ▷ (कवडे)(त्यांचे)(मन)(आसु)(टाकते)(मोरावाणी) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | G:XX-2.17 (G20-02-17) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law’s husband take wife’s side | ||||
[21] id = 64401 ✓ घायवट कडुबाई अंबादास - Ghyvat Kadu Ambadas Village सवंदगाव - Savandgaon | बहिणीला सासुरवास भाऊ एकतो आडभिती शेलीयान डोळे पुसी भाऊ तुला मया किती bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū ēkatō āḍabhitī śēlīyāna ḍōḷē pusī bhāū tulā mayā kitī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it standing behind the wall He wipes his eyes with his stole, brother you have so much affection for me ▷ To_sister (सासुरवास) brother (एकतो)(आडभिती) ▷ (शेलीयान)(डोळे)(पुसी) brother to_you (मया)(किती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 97257 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Village अष्टी - Ashti | बहिणीचा सासुरवास बंधु पाणंदीला पुसतो बोलती सया लय मायाळु दिसतो bahiṇīcā sāsuravāsa bandhu pāṇandīlā pusatō bōlatī sayā laya māyāḷu disatō | ✎ Sister’s sasurvas*, brother enquires about it on the path in the fields Friends say, he seems to be very affectionate ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (पाणंदीला) asks ▷ (बोलती)(सया)(लय)(मायाळु)(दिसतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 65724 ✓ वाळुंज भामा - Walung Bhama Village फाकट - Phakat | भाऊ बहिणीला पुसत बहिणी सासरवास कसा फास वजर टकीचा रुतला सांगु कसा bhāū bahiṇīlā pusata bahiṇī sāsaravāsa kasā phāsa vajara ṭakīcā rutalā sāṅgu kasā | ✎ Brother asks his sister, how is your sasurvas* It’s like the hook of Vajratik (a type of necklace) dug deep in the skin ▷ Brother to_sister (पुसत)(बहिणी)(सासरवास) how ▷ (फास)(वजर)(टकीचा)(रुतला)(सांगु) how | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 65725 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐक घोड्यावरी बाईच्या डोळ्या पाणी डाव्या तरखले मनी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aika ghōḍyāvarī bāīcyā ḍōḷyā pāṇī ḍāvyā tarakhalē manī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it on horseback Sister has tears in her eyes, he guessed about her sasurvas* ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐक) horse_back ▷ (बाईच्या)(डोळ्या) water, (डाव्या)(तरखले)(मनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 65726 ✓ वढाणे विमल - Vadhane Vimal Village पाडळी - Padali | बंधुजी म्हणीतो बहिणी सासरवास कसा चित्ताकाचा फासा गळी रुतला सांगु कसा bandhujī mhaṇītō bahiṇī sāsaravāsa kasā cittākācā phāsā gaḷī rutalā sāṅgu kasā | ✎ Brother asks his sister, how is your sasurvas* It’s like the hook of Chittang (a type of necklace) dug deep in the skin ▷ (बंधुजी)(म्हणीतो)(बहिणी)(सासरवास) how ▷ (चित्ताकाचा)(फासा)(गळी)(रुतला)(सांगु) how | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 65727 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐक येशीपाशी रुमालाला डोळे पुशी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aika yēśīpāśī rumālālā ḍōḷē puśī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village boundary He wipes his eyes with a handkerchief ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐक)(येशीपाशी) ▷ (रुमालाला)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 65728 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve | बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो लवला म्हणती बयाला जाऊन सांग लई बोलतो बाईला bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō lavalā mhaṇatī bayālā jāūna sāṅga laī bōlatō bāīlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother bends down when he hears it She says, go and tell mother, how much sasurvas* I have to suffer ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(लवला) ▷ (म्हणती)(बयाला)(जाऊन) with (लई) says (बाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 65729 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | चांदई वेशी पाशी वड बहुण्या पानाचा बहिणाला सासुरवास बंधु हाळव्या मनाचा cāndaī vēśī pāśī vaḍa bahuṇyā pānācā bahiṇālā sāsuravāsa bandhu hāḷavyā manācā | ✎ Near the boundary of Chandai village, there is a Banyan* tree with thick foliage Sister suffers sasurvas*, brother is very tender-hearted and emotional ▷ (चांदई)(वेशी)(पाशी)(वड)(बहुण्या)(पानाचा) ▷ (बहिणाला)(सासुरवास) brother (हाळव्या)(मनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 65730 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna Village चांदकसोर - Chandkasor | बहिणीचा भाऊ फार मायाळु दिसतो बहिणीचा सासुरवास पाणी आणताना पुसतो bahiṇīcā bhāū phāra māyāḷu disatō bahiṇīcā sāsuravāsa pāṇī āṇatānā pusatō | ✎ Sister’s brother seems to be very affectionate Sister’s sasurvas*, he enquires about it on her way to fetch ▷ Of_sister brother (फार)(मायाळु)(दिसतो) ▷ Of_sister (सासुरवास) water, (आणताना) asks | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 88298 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Village पळसे - Palase | वाटवरला पिंपळ पिपळ गटुळ्या पानाचा बहिणीला सासुरवास भाऊ कवळ्या मनाचा vāṭavaralā pimpaḷa pipaḷa gaṭuḷyā pānācā bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū kavaḷyā manācā | ✎ The Pimpal tree on the way, it has a thick foliage Sister suffers sasurvas*, brother is very tender-hearted and emotional ▷ (वाटवरला)(पिंपळ)(पिपळ)(गटुळ्या)(पानाचा) ▷ To_sister (सासुरवास) brother (कवळ्या)(मनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 66232 ✓ माने सुमन - Mane Suman Village तळवडी - Talwadi | बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो सवन्यावाट (िखडकीवाट) बहिणीबाईला सांगु किती नाही फिर्याद जात कुठ bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō savanyāvāṭa (ikhaḍakīvāṭa) bahiṇībāīlā sāṅgu kitī nāhī phiryāda jāta kuṭha | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it through the window How much can I tell sister, we cannot complain, where can you go ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(सवन्यावाट) ( (िखडकीवाट) ) ▷ (बहिणीबाईला)(सांगु)(किती) not (फिर्याद) class (कुठ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 80001 ✓ लोहारे सिंधूबाई बन्सीधर - Lohare Sindhu Bansidhar Village वाघडी - Vaghadi | बहिणीला सासरवास बंधु आयकतु दरवाज्यात बंधु चाले माझा नेतर डहाळीत bahiṇīlā sāsaravāsa bandhu āyakatu daravājyāta bandhu cālē mājhā nētara ḍahāḷīta | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it in the doorway My brother goes away, shedding tears ▷ To_sister (सासरवास) brother (आयकतु)(दरवाज्यात) ▷ Brother (चाले) my (नेतर)(डहाळीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 66233 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो जाता जाता बहिणीला सासुरवास एवढा रागाचा कोण होता bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō jātā jātā bahiṇīlā sāsuravāsa ēvaḍhā rāgācā kōṇa hōtā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it while going Sister’s sasurvas*, who was it who was so angry ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो) class class ▷ To_sister (सासुरवास)(एवढा)(रागाचा) who (होता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 66234 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | बहिणीचा सासुरवास बंधु ऐकती दुरुनी बंधवाची माझ्या नेत्र आली भरुनी bahiṇīcā sāsuravāsa bandhu aikatī durunī bandhavācī mājhyā nētra ālī bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it from a distance My brother’s eyes were filled with tears ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (ऐकती)(दुरुनी) ▷ (बंधवाची) my (नेत्र) has_come (भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 66235 ✓ माने सुमन - Mane Suman Village तळवडी - Talwadi | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐकतो चोरावाणी ताईत माझा बंधु निवारा घेतो मोरावाणी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aikatō cōrāvāṇī tāīta mājhā bandhu nivārā ghētō mōrāvāṇī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother listens to it hiding behind the wall He takes shelter behind it like a peacock ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरावाणी) ▷ (ताईत) my brother (निवारा)(घेतो)(मोरावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 66236 ✓ बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa Village पाषाण - Pashan | शंकर घोरीता घोरीता घाम गयीना बहिणीला सासुरवास भाऊ गया रातभरे śaṅkara ghōrītā ghōrītā ghāma gayīnā bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū gayā rātabharē | ✎ Brother Shankar was snoring, he started sweating Sister’s sasurvas*, brother could not sleep the whole night ▷ (शंकर)(घोरीता)(घोरीता)(घाम)(गयीना) ▷ To_sister (सासुरवास) brother (गया)(रातभरे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 66237 ✓ बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa Village पाषाण - Pashan | बहिणीला सासुरवास माझ्या भाऊला बातमी भाऊनी माझ्या घोडी भिडवयी रातनी bahiṇīlā sāsuravāsa mājhyā bhāūlā bātamī bhāūnī mājhyā ghōḍī bhiḍavayī rātanī | ✎ Sister’s sasurvas*, my brother got the news My brother got his mare ready in the night itself ▷ To_sister (सासुरवास) my (भाऊला)(बातमी) ▷ (भाऊनी) my (घोडी)(भिडवयी)(रातनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 66238 ✓ बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa Village पाषाण - Pashan | बहिणीचा भाऊ फार रंगेला दिसतो बहिणीला सासुरवास नदी नाल्याना पुसतो bahiṇīcā bhāū phāra raṅgēlā disatō bahiṇīlā sāsuravāsa nadī nālyānā pusatō | ✎ Sister’s brother appears a jolly fellow He asks rivers and streams about his sister’s sasurvas* ▷ Of_sister brother (फार)(रंगेला)(दिसतो) ▷ To_sister (सासुरवास)(नदी)(नाल्याना) asks | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 66239 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | बहिणीचा सासुरवास भाऊ ऐकतो चोरुनी शेल्याच्या आडुनी आले नेतर भरुनी bahiṇīcā sāsuravāsa bhāū aikatō cōrunī śēlyācyā āḍunī ālē nētara bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge Behind his stole, his eyes were filled with tears ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी) ▷ (शेल्याच्या)(आडुनी) here_comes (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 66240 ✓ काळे छबा - Kale Chaba Village केळी गव्हाण - Keli Gavhan | बहिणीचा सासुरवास भाऊ ऐकतो दुरुनी आले नेतर भरुनी bahiṇīcā sāsuravāsa bhāū aikatō durunī ālē nētara bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it from a distance His eyes were filled with tears ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(दुरुनी) ▷ Here_comes (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 66241 ✓ काळे छबा - Kale Chaba Village केळी गव्हाण - Keli Gavhan | बहिणीचा सासरवास भावाच्या कानी गेला शिवातुनी टांगा नेला bahiṇīcā sāsaravāsa bhāvācyā kānī gēlā śivātunī ṭāṅgā nēlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother came to know about it He got a Tonga near the village boundary and went ▷ Of_sister (सासरवास)(भावाच्या)(कानी) has_gone ▷ (शिवातुनी)(टांगा)(नेला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 66627 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | बहिणीला सासुरवास कोणी सांगितली बातमी भाऊनी माझ्या घोडा भिडवला रातीला bahiṇīlā sāsuravāsa kōṇī sāṅgitalī bātamī bhāūnī mājhyā ghōḍā bhiḍavalā rātīlā | ✎ Sister’s sasurvas*, someone gave him the news My brother got his horse ready in the night itself ▷ To_sister (सासुरवास)(कोणी)(सांगितली)(बातमी) ▷ (भाऊनी) my (घोडा)(भिडवला)(रातीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 73452 ✓ चव्हाण शांता - Chavan Shanta Village सावर्डे - Savarde | बहिणीला सासुरवास बंधु आईकीतो चोरावाणी आश्रू गाळीतो मोरावाणी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu āīkītō cōrāvāṇī āśrū gāḷītō mōrāvāṇī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge He sheds tears like a peacock ▷ To_sister (सासुरवास) brother (आईकीतो)(चोरावाणी) ▷ (आश्रू)(गाळीतो)(मोरावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 73454 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari | बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकीतो नईला जावुन सांग जा बयाला लई जाच त्या बाईला bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikītō naīlā jāvuna sāṅga jā bayālā laī jāca tyā bāīlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the river Go and tell my mother, sister has to suffer a lot of harassment ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकीतो)(नईला) ▷ (जावुन) with (जा)(बयाला)(लई)(जाच)(त्या)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 73456 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari | बाईला सासुरवास बंधु ऐकतो चोरुन शेल्याच्या आडुन आले नेतर भरुन bāīlā sāsuravāsa bandhu aikatō cōruna śēlyācyā āḍuna ālē nētara bharuna | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge Behind his stole, his eyes were filled with tears ▷ (बाईला)(सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुन) ▷ (शेल्याच्या)(आडुन) here_comes (नेतर)(भरुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 79232 ✓ खंदारे शकुंतला - Khandare Shakuntala Village किनई - Kinai | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐकीतो येशापाशी हाती रुमाल डोळ पुशी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aikītō yēśāpāśī hātī rumāla ḍōḷa puśī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village boundary Handkerchief in hand, he wipes his tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकीतो)(येशापाशी) ▷ (हाती)(रुमाल)(डोळ)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 112326 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | हाडस हिरस कोणी केल या बाईला भाऊच्या तरी माझ्या पाणी आल नेत्राला hāḍasa hirasa kōṇī kēla yā bāīlā bhāūcyā tarī mājhyā pāṇī āla nētrālā | ✎ Who ill-treated and demeaned my sister My brother had tears in his eyes ▷ (हाडस)(हिरस)(कोणी) did (या)(बाईला) ▷ (भाऊच्या)(तरी) my water, here_comes (नेत्राला) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 112327 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | सासुरवासीनी माझ्या बंधुच्या बहिणी खांद्यावरी मान आल वैराळ होऊनी sāsuravāsīnī mājhyā bandhucyā bahiṇī khāndyāvarī māna āla vairāḷa hōūnī | ✎ My brother’s sister is sasurvashin* Brother came as a bangle-seller, shares her sorrows ▷ (सासुरवासीनी) my (बंधुच्या)(बहिणी) ▷ (खांद्यावरी)(मान) here_comes (वैराळ)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 112328 ✓ विजाबाई - Vijabai Village जोजगाव - Jojgaon | बहिणीचा सासुरवास भाऊ एकतो दुरुनी बंधवाची आली नेतर भरुनी bahiṇīcā sāsuravāsa bhāū ēkatō durunī bandhavācī ālī nētara bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it from a distance Brother’s eyes were filled with tears ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (एकतो)(दुरुनी) ▷ (बंधवाची) has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
|