Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33829
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33829 by Shinde Indu

Village: पिंपळोली - Pimpaloli


H:XXII-2.4eii (H22-02-04e02) - Vaśā / Field, cultivation and grain / On the thrashing ground / Ways denounced / Vaśā eats at ease without working

[1] id = 33829
शिंदे इंदू - Shinde Indu
शेतामधी कष्ट बाळ करीती दोघ भाऊ
खळ्याच्या पाळीला वशा बसतो ऐत खाऊ
śētāmadhī kaṣṭa bāḷa karītī dōgha bhāū
khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basatō aita khāū
My two sons, two brothers, are toiling in the field
Vasha*, who comes only to take the fruit, is sitting near the thrashing floor
▷ (शेतामधी)(कष्ट) son asks_for (दोघ) brother
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसतो)(ऐत)(खाऊ)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Vaśā eats at ease without working