Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C09-06-01h
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:IX-6.1h (C09-06-01h)
(17 records)

Display songs in class at higher level (C09-06-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:IX-6.1h (C09-06-01h) - Baby / Struck by bad eye / Place and reason / Because of parents

[1] id = 18742
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
जळू माझी दृष्ट पाळण्याच्या सुंभा
आता माझी मैना आत जावळीची रंभा
jaḷū mājhī dṛaṣṭa pāḷaṇyācyā sumbhā
ātā mājhī mainā āta jāvaḷīcī rambhā
Let the influence of my evil eye burn, let it stop at the cord of the cradle
My Maina*, my beautiful daughter with plenty of hair is inside
▷ (जळू) my (दृष्ट)(पाळण्याच्या)(सुंभा)
▷ (आता) my Mina (आत)(जावळीची)(रंभा)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[2] id = 18743
जगताप सैना - Jagtap Saina
Village शिरवली - Shirawali
लई चांगुलपण जशी हरभर्याची भाजी
सांगते माझ्या बाई तुला दिष्ट होईल माझी
laī cāṅgulapaṇa jaśī harabharyācī bhājī
sāṅgatē mājhyā bāī tulā diṣṭa hōīla mājhī
Too much of goodness is like Harbhara vegetable
I tell you, my daughter, you will come under the influence of my evil eye
▷ (लई)(चांगुलपण)(जशी)(हरभर्याची)(भाजी)
▷  I_tell my woman to_you (दिष्ट)(होईल) my
pas de traduction en français
[3] id = 18744
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
जळो माझी दृष्ट झाली आरशाच्या भिंगाला
आता माझ्या बाळा तुझ्या सावळ्या रंगाला
jaḷō mājhī dṛaṣṭa jhālī āraśācyā bhiṅgālā
ātā mājhyā bāḷā tujhyā sāvaḷyā raṅgālā
Let the influence of my evil eye burn, it was cast on to your dress and bonnet with mirror embroidery
And now. my little son, also on your wheat-complexion
▷ (जळो) my (दृष्ट) has_come (आरशाच्या)(भिंगाला)
▷ (आता) my child your (सावळ्या)(रंगाला)
pas de traduction en français
[4] id = 18745
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
जळो माझी दृष्ट झाली सोनटक्या
तान्हा बाळाच्या सैल झाल्या मनगट्या
jaḷō mājhī dṛaṣṭa jhālī sōnaṭakyā
tānhā bāḷācyā saila jhālyā managaṭyā
Let the influence of my evil eye burn, it was cast on my son, my Sontakka flower
The lack thread around my little son’s wrists has become loose
▷ (जळो) my (दृष्ट) has_come (सोनटक्या)
▷ (तान्हा)(बाळाच्या)(सैल)(झाल्या)(मनगट्या)
pas de traduction en français
[5] id = 18746
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
जळो माझी दृष्ट आशी कधीच नव्हती झाली
तान्ह्या बाळाच्या डोळ्यात उतरली लाली
jaḷō mājhī dṛaṣṭa āśī kadhīca navhatī jhālī
tānhyā bāḷācyā ḍōḷyāta utaralī lālī
Let the influence of my evil eye burn, it was cast as never before
Its effect made my little son’s eyes look red
▷ (जळो) my (दृष्ट)(आशी)(कधीच)(नव्हती) has_come
▷ (तान्ह्या)(बाळाच्या)(डोळ्यात)(उतरली)(लाली)
pas de traduction en français
[6] id = 18747
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
जळू माझी दृष्ट गेली पाळण्याच्या सुतळा
तान्हा माझा राघू आत खेळतो पुतळा
jaḷū mājhī dṛaṣṭa gēlī pāḷaṇyācyā sutaḷā
tānhā mājhā rāghū āta khēḷatō putaḷā
Let the influence of my evil eye burn, let it stop at the cord of the cradle
My good-looking little son Raghu*, is playing inside
▷ (जळू) my (दृष्ट) went (पाळण्याच्या)(सुतळा)
▷ (तान्हा) my (राघू)(आत)(खेळतो)(पुतळा)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[7] id = 18748
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
जळू माझी दृष्ट गेली पाळण्या वरुनी
आता माझा बाळ उभा कळस धरुनी
jaḷū mājhī dṛaṣṭa gēlī pāḷaṇyā varunī
ātā mājhā bāḷa ubhā kaḷasa dharunī
Let the influence of my evil eye burn, it passed over the cradle
My little son is standing, holding the rounded corner of the cradle
▷ (जळू) my (दृष्ट) went (पाळण्या)(वरुनी)
▷ (आता) my son standing (कळस)(धरुनी)
pas de traduction en français
[8] id = 18749
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
बाळाला झाली दिष्ट नाव घेते लोकाची
बाळाला झाली दिष्ट झाली आई बापाची
bāḷālā jhālī diṣṭa nāva ghētē lōkācī
bāḷālā jhālī diṣṭa jhālī āī bāpācī
My little son came under the influence of an evil eye, I take the name of other people
But my son has come under the inflence of the evil eye of his father and mother
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(नाव)(घेते)(लोकाची)
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट) has_come (आई) of_father
pas de traduction en français
[9] id = 18750
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाला झाली दृष्ट नाव घेते लोकाची
सांगते बाई तुला दृष्ट आई बापाची
bāḷālā jhālī dṛaṣṭa nāva ghētē lōkācī
sāṅgatē bāī tulā dṛaṣṭa āī bāpācī
My little son came under the influence of an evil eye, I take the name of other people
But, I tell you, woman, my son has come under the inflence of the evil eye of his father and mother
▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट)(नाव)(घेते)(लोकाची)
▷  I_tell woman to_you (दृष्ट)(आई) of_father
pas de traduction en français
[10] id = 18751
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
बाळाला झाली दृष्ट झाली आई बापाची
येडा माझा जीव नाव घेते लोकाची
bāḷālā jhālī dṛaṣṭa jhālī āī bāpācī
yēḍā mājhā jīva nāva ghētē lōkācī
My son has come under the inflence of the evil eye of his father and mother
My worried mind takes the name of other people
▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट) has_come (आई) of_father
▷ (येडा) my life (नाव)(घेते)(लोकाची)
pas de traduction en français
[11] id = 18752
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सुतारा कारागीरा काढ पाळणा चाफ्याची
दिष्ट ना झाली बाळा झाली बाळाच्या बापाची
sutārā kārāgīrā kāḍha pāḷaṇā cāphayācī
diṣṭa nā jhālī bāḷā jhālī bāḷācyā bāpācī
Carpenter craftsman, make another cradle from the trunk of Champak* tree
My little son came under the influence of his father’s evil eye
▷ (सुतारा)(कारागीरा)(काढ) cradle (चाफ्याची)
▷ (दिष्ट) * has_come child has_come (बाळाच्या) of_father
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[12] id = 18753
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सुतारा कारागीरा काढ पाळणा जाईइची
दिष्ट ना झाली बाळा झाली बाळाच्या आईची
sutārā kārāgīrā kāḍha pāḷaṇā jāīicī
diṣṭa nā jhālī bāḷā jhālī bāḷācyā āīcī
Carpenter craftsman, make another cradle from the trunk of Jasmine tree
My little son came under the influence of his mother’s evil eye
▷ (सुतारा)(कारागीरा)(काढ) cradle (जाईइची)
▷ (दिष्ट) * has_come child has_come (बाळाच्या)(आईची)
pas de traduction en français
[13] id = 18754
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
दिष्ट मी काढाईला नाव घेते मी लोकाची
माझ्या का बाळाला दिष्ट झालीया बापाची
diṣṭa mī kāḍhāīlā nāva ghētē mī lōkācī
mājhyā kā bāḷālā diṣṭa jhālīyā bāpācī
While waving mustard seeds and salt around him to ward off the influence of the evil eye, I take the name of other people
But my little son has come under the influence of the evil eye of his father
▷ (दिष्ट) I (काढाईला)(नाव)(घेते) I (लोकाची)
▷  My (का)(बाळाला)(दिष्ट)(झालीया) of_father
pas de traduction en français
[14] id = 18755
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाची काढी दिष्ट दिष्ट काढते घाईघाई
दिष्ट ना घालाईला हाये बाप ना आई
bāḷācī kāḍhī diṣṭa diṣṭa kāḍhatē ghāīghāī
diṣṭa nā ghālāīlā hāyē bāpa nā āī
I wave mustard seeds and salt around my little son hastily
My son has come under the influence of the evil eye of his father and mother
▷ (बाळाची)(काढी)(दिष्ट)(दिष्ट)(काढते)(घाईघाई)
▷ (दिष्ट) * (घालाईला)(हाये) father * (आई)
pas de traduction en français
[15] id = 18756
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
दिष्ट मी काढीते नाव घेते लेकाची
बाळाला झाली दिष्ट त्याच्या आई बापाची
diṣṭa mī kāḍhītē nāva ghētē lēkācī
bāḷālā jhālī diṣṭa tyācyā āī bāpācī
I wave mustard seeds and salt around my little son to ward off the influence of an evil eye, I take the name of other people
But my son has come under the influence of the evil eye of his father and mother
▷ (दिष्ट) I (काढीते)(नाव)(घेते)(लेकाची)
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(त्याच्या)(आई) of_father
pas de traduction en français
[16] id = 18757
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळाला झाली दिष्ट दिष्ट काढते घाई घाई
गवळणी माझ्या बाई दिष्ट झाली त्याची आई
bāḷālā jhālī diṣṭa diṣṭa kāḍhatē ghāī ghāī
gavaḷaṇī mājhyā bāī diṣṭa jhālī tyācī āī
I wave mustard seeds and salt around my little son hastily
My dear daughter, he has come under the influence of the evil eye of his mother
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(दिष्ट)(काढते)(घाई)(घाई)
▷ (गवळणी) my woman (दिष्ट) has_come (त्याची)(आई)
pas de traduction en français
[17] id = 18758
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळाला झाली दिष्ट दिष्ट काढते घाईघाई
गवळणी माझ्या बाई दिष्ट झाली त्याची आई
bāḷālā jhālī diṣṭa diṣṭa kāḍhatē ghāīghāī
gavaḷaṇī mājhyā bāī diṣṭa jhālī tyācī āī
I wave mustard seeds and salt around my little son hastily
My dear daughter, he has come under the influence of the evil eye of his mother
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(दिष्ट)(काढते)(घाईघाई)
▷ (गवळणी) my woman (दिष्ट) has_come (त्याची)(आई)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Because of parents
⇑ Top of page ⇑