➡ Display songs in class at higher level (A02-02-05)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 2899 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai | माळी निघाल शाहू मला वांग्याचा तोडा थोरल माझ घर मला येईना एक येढा māḷī nighāla śāhū malā vāṅgyācā tōḍā thōrala mājha ghara malā yēīnā ēka yēḍhā | ✎ Gardener is going to the plantation, he plucks brinjals* for me My household is big, it is not enough for me to cook one meal ▷ (माळी)(निघाल)(शाहू)(मला)(वांग्याचा)(तोडा) ▷ (थोरल) my house (मला)(येईना)(एक)(येढा) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 2900 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | माळीणबाई तू तर कर वांग्याचा पहिला तोडा थोरल माझ घर तिथ येईल एक येढा māḷīṇabāī tū tara kara vāṅgyācā pahilā tōḍā thōrala mājha ghara titha yēīla ēka yēḍhā | ✎ Gardener-woman, you do the first plucking of brinjals* My household is big, it will be enough to cook one meal ▷ (माळीणबाई) you wires doing (वांग्याचा)(पहिला)(तोडा) ▷ (थोरल) my house (तिथ)(येईल)(एक)(येढा) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 2901 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai | माळी निघाल शाहू मला वांग्याची पहिली पाटी थोरल माझ घर मी लावू कोणाच्या ताटी māḷī nighāla śāhū malā vāṅgyācī pahilī pāṭī thōrala mājha ghara mī lāvū kōṇācyā tāṭī | ✎ Gardener is going to the plantation, first basketful of brinjals* for me My household is big, for whom will it be sufficient ▷ (माळी)(निघाल)(शाहू)(मला)(वांग्याची)(पहिली)(पाटी) ▷ (थोरल) my house I apply (कोणाच्या)(ताटी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 2902 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | माळीन घाली शाहू मिरच्याची पहिली पाटी थोरल माझ घर लावू कोणाच्या ताटी māḷīna ghālī śāhū miracyācī pahilī pāṭī thōrala mājha ghara lāvū kōṇācyā tāṭī | ✎ Gardener-woman is going to the plantation, first basketful of chillies for me My household is big, for whom will it be sufficient ▷ (माळीन)(घाली)(शाहू)(मिरच्याची)(पहिली)(पाटी) ▷ (थोरल) my house apply (कोणाच्या)(ताटी) | pas de traduction en français |
[5] id = 2903 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माळ्यानी केला मळा मला देरे एक तोडा थोरल माझ घर माझा पुरना त्याला येढा māḷyānī kēlā maḷā malā dērē ēka tōḍā thōrala mājha ghara mājhā puranā tyālā yēḍhā | ✎ Gardener planted the plantation, give me one plucking My household is big, it is not enough for me to cook one meal ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(मला)(देरे)(एक)(तोडा) ▷ (थोरल) my house my (पुरना)(त्याला)(येढा) | pas de traduction en français |
[6] id = 75308 ✓ पडळघरे हिरा - Padalghare Hira Village रिहे - Rihe | थोरल माझ घर कणगी लागल्या हारोहार सांगते बाई तुला कष्ट करीती माझा दिर thōrala mājha ghara kaṇagī lāgalyā hārōhāra sāṅgatē bāī tulā kaṣṭa karītī mājhā dira | ✎ My household is big, the corn-bin is full up to the brim I tell you, woman, my brother-in-law works hard ▷ (थोरल) my house (कणगी)(लागल्या)(हारोहार) ▷ I_tell woman to_you (कष्ट) asks_for my (दिर) | pas de traduction en français |
[7] id = 106966 ✓ कारंजे मनकर्णा - Karanje Manakarna Village जळगाव - Jalgaon | सांगुनी धाडीतो वेनी राळराशी तुझ्या घरी गायी म्हैशी मैना गोडघशी sāṅgunī dhāḍītō vēnī rāḷarāśī tujhyā gharī gāyī mhaiśī mainā gōḍaghaśī | ✎ I send a message to Raoul (Chakradhar Swami, founder of Mahanubhav sect) You have many cows and buffaloes, Mina, my daughter likes to eat sweet ▷ (सांगुनी)(धाडीतो)(वेनी)(राळराशी) ▷ Your (घरी) cows (म्हैशी) Mina (गोडघशी) | pas de traduction en français |
[8] id = 109768 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | मोठ माझ घर खिडकी ठेवली पाह्याला माहेरीचा राजा पाणी मागतो पियाला mōṭha mājha ghara khiḍakī ṭhēvalī pāhyālā māhērīcā rājā pāṇī māgatō piyālā | ✎ My house is big, there is a window to look out King of my maher* (brother) asks for water to drink ▷ (मोठ) my house (खिडकी)(ठेवली)(पाह्याला) ▷ (माहेरीचा) king water, (मागतो)(पियाला) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 113342 ✓ हिवडे लक्ष्मी बाबासाहेब - Hivde Lakshmi Babasaheb Village वरखेड - Varkhed | काम करु करु देह लाविला झिजनी नाही सोन नाण मग राहील वजनी kāma karu karu dēha lāvilā jhijanī nāhī sōna nāṇa maga rāhīla vajanī | ✎ Toiling and toiling, my body has worn out No gold, no money has remained behind to be weighed ▷ (काम)(करु)(करु)(देह)(लाविला)(झिजनी) ▷ Not gold (नाण)(मग)(राहील)(वजनी) | pas de traduction en français |