➡ Display songs in class at higher level (B06-02-05)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description |
[1] id = 13548 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | चिकणी सुपारी आडकित्याच्या घोळण्यात देवू इठ्ठल सावळा हाये सोन्याच्या पाळण्यात cikaṇī supārī āḍakityācyā ghōḷaṇyāta dēvū iṭhṭhala sāvaḷā hāyē sōnyācyā pāḷaṇyāta | ✎ Areca nut is in between the nut-cracker The dark-complexioned God Itthal* is in a cradle of gold ▷ (चिकणी)(सुपारी)(आडकित्याच्या)(घोळण्यात) ▷ (देवू)(इठ्ठल)(सावळा)(हाये) of_gold (पाळण्यात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 13549 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | जाते मी पंढरीला गरुड खांबाला चुकले विठ्ठल देवाला चंद्रहाराला दिपले jātē mī paṇḍharīlā garuḍa khāmbālā cukalē viṭhṭhala dēvālā candrahārālā dipalē | ✎ I went to Pandhari, I missed Garud Khamb* I was struck with the lustre of God Vitthal*’s chandrahar* ▷ Am_going I (पंढरीला)(गरुड)(खांबाला)(चुकले) ▷ Vitthal (देवाला)(चंद्रहाराला)(दिपले) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 13550 ✓ बोरेकर शांता - Borekar Shanta Village पोमगाव - Pomgaon | पंढरीला जाया देव दरवाजा चुकले देव विठ्ठलाच्या चंद्रहाराला दिपले paṇḍharīlā jāyā dēva daravājā cukalē dēva viṭhṭhalācyā candrahārālā dipalē | ✎ While going to Pandhari, I missed the main entrance I was struck with the lustre of God Vitthal*’s chandrahar* ▷ (पंढरीला)(जाया)(देव)(दरवाजा)(चुकले) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(चंद्रहाराला)(दिपले) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 13551 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | जाते मी देवळाशी हाती घेऊन खंदील इठ्ठल रायाचा हाये सोन्याचा मंदील jātē mī dēvaḷāśī hātī ghēūna khandīla iṭhṭhala rāyācā hāyē sōnyācā mandīla | ✎ I go near the temple with the lantern in hand The turban of Itthal* Raya is made of gold ▷ Am_going I (देवळाशी)(हाती)(घेऊन)(खंदील) ▷ (इठ्ठल)(रायाचा)(हाये) of_gold (मंदील) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 13552 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | सख्या माझ्या बंधू चल जाऊ पंढरीला शेरभर सोन इठू देवाच्या तुर्याला sakhyā mājhyā bandhū cala jāū paṇḍharīlā śērabhara sōna iṭhū dēvācyā turyālā | ✎ My dear brother, let’s go to Pandhari A kilo of gold for God Ithu’s crown ▷ (सख्या) my brother let_us_go (जाऊ)(पंढरीला) ▷ (शेरभर) gold (इठू)(देवाच्या)(तुर्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 13553 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | देवा ना इठ्ठलाचा हाये सोन्याचा बंगला अबीर बुक्यानी याचा मंदील रंगला dēvā nā iṭhṭhalācā hāyē sōnyācā baṅgalā abīra bukyānī yācā mandīla raṅgalā | ✎ God Itthal* has a bungalow of gold His turban has got coloured with abir* and bukka* ▷ (देवा) * (इठ्ठलाचा)(हाये) of_gold (बंगला) ▷ (अबीर)(बुक्यानी)(याचा)(मंदील)(रंगला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 13554 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | पंढरपुरामधी देवू काळा की जोगसरी सयांना सांगते त्याची सोन्याची अबदागिरी paṇḍharapurāmadhī dēvū kāḷā kī jōgasarī sayānnā sāṅgatē tyācī sōnyācī abadāgirī | ✎ Who is dark-complextioned in Pandharpur, God or Jogeshwari, the goddess I tell my friends, he has an ornamental umbrella in gold ▷ (पंढरपुरामधी)(देवू)(काळा)(की)(जोगसरी) ▷ (सयांना) I_tell (त्याची)(सोन्याची)(अबदागिरी) | pas de traduction en français | ||||
[8] id = 13555 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | पंढरी पुरामधी सभा बसयली लहानथोर देवा इठूच्या डोईवर हाये सोन्याची अबदागिर paṇḍharī purāmadhī sabhā basayalī lahānathōra dēvā iṭhūcyā ḍōīvara hāyē sōnyācī abadāgira | ✎ A meeting of small and big has assembled in Pandhapur There is an ornamental gold umbralla on God Ithu’s head ▷ (पंढरी)(पुरामधी)(सभा)(बसयली)(लहानथोर) ▷ (देवा)(इठूच्या)(डोईवर)(हाये)(सोन्याची)(अबदागिर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 13556 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | पंढरीला गेले गरुड खांबाला थोपले देवा विठ्ठलाला चंद्रहाराला दिपले paṇḍharīlā gēlē garuḍa khāmbālā thōpalē dēvā viṭhṭhalālā candrahārālā dipalē | ✎ I went to Pandhari, I stopped at Garud Khamb* I was struck by the lustre of God Vitthal*’s chandrahar* ▷ (पंढरीला) has_gone (गरुड)(खांबाला)(थोपले) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(चंद्रहाराला)(दिपले) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 30205 ✓ कुंभार तारा - Kumbhar Tara Village कासारसाई - Kasarsai | पंढरीला जाते गरुड खांबाला थोपले देवा विठ्ठलाला चंद्र हाराला दिपले paṇḍharīlā jātē garuḍa khāmbālā thōpalē dēvā viṭhṭhalālā candra hārālā dipalē | ✎ I went to Pandhari, I stopped at Garud Khamb* I was struck by the lustre of God Vitthal*’s chandrahar* ▷ (पंढरीला) am_going (गरुड)(खांबाला)(थोपले) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(चंद्र)(हाराला)(दिपले) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 60580 ✓ जाधव पर्याग - Jadhav Parag Village मन्नूर - Mannur | पहिली माझी ओवी राम राउळाला सोन विठ्ठल देवाला pahilī mājhī ōvī rāma rāauḷālā sōna viṭhṭhala dēvālā | ✎ My first verse is for the temple of Ram Gold for God Vitthal* ▷ (पहिली) my verse Ram (राउळाला) ▷ Gold Vitthal (देवाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 60617 ✓ काळे धुमा - Kale Dhuma Village बेलवाडी - Belwadi | पंढरपुरा जाती उभ्या राहती चिर्यावरी सावळ्या विठ्ठलाच्या नजर तुर्यावरी paṇḍharapurā jātī ubhyā rāhatī ciryāvarī sāvaḷyā viṭhṭhalācyā najara turyāvarī | ✎ I go to Pandharpur, I stand on a stone My eyes fall on Itthal*’s crown ▷ (पंढरपुरा) caste (उभ्या)(राहती)(चिर्यावरी) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाच्या)(नजर)(तुर्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description | ||||||
[13] id = 60627 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Village आर्वी - Arvi | वीटवरी उभा कोण्या बामणाच बाळ कंठी खाली लेला माळ vīṭavarī ubhā kōṇyā bāmaṇāca bāḷa kaṇṭhī khālī lēlā māḷa | ✎ Which Brahman*’s child is standing on the brick He is wearing a string of beads below his necklace ▷ (वीटवरी) standing (कोण्या) of_Brahmins son ▷ (कंठी)(खाली)(लेला)(माळ) | pas de traduction en français | ||||
[14] id = 89756 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | देवाच्या मंदीरात उभा राहीली चिर्यावर नदर माझी तुर्यावरी dēvācyā mandīrāta ubhā rāhīlī ciryāvara nadara mājhī turyāvarī | ✎ In God’s temple, I stand on a stone My eyes fall on Itthal*’s crown ▷ (देवाच्या)(मंदीरात) standing (राहीली)(चिर्यावर) ▷ (नदर) my (तुर्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 62415 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | विठ्ठल विटेवरी रुखमीण चिर्यावरी सावळ्या विठ्ठलाची कंठी लोळ चिर्यावरी viṭhṭhala viṭēvarī rukhamīṇa ciryāvarī sāvaḷyā viṭhṭhalācī kaṇṭhī lōḷa ciryāvarī | ✎ Vitthal* on the brick, Rukhmini* on the stone Dark-complexioned Vitthal*’s necklace is rolling on the stone ▷ Vitthal (विटेवरी)(रुखमीण)(चिर्यावरी) ▷ (सावळ्या) of_Vitthal (कंठी)(लोळ)(चिर्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description | ||||||
[16] id = 71052 ✓ घोरपडे पार्वती - Ghorpade Parvati Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri | राऊळाच जात एक पायरी चुकली देवा विठ्ठालानी चंद्रहरवली दिपली rāūḷāca jāta ēka pāyarī cukalī dēvā viṭhṭhālānī candraharavalī dipalī | ✎ Going to the temple, I missed one step I was struck by the lustre of God Vitthal*’s chandrahar* ▷ (राऊळाच) class (एक)(पायरी)(चुकली) ▷ (देवा)(विठ्ठालानी)(चंद्रहरवली)(दिपली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 72011 ✓ शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati Village पोहरेगाव - Poharegaon | नव लाख मोती विठ्ठलाच्या वाळीला नरहारी सोनारान समींदर चाळीला nava lākha mōtī viṭhṭhalācyā vāḷīlā narahārī sōnārāna samīndara cāḷīlā | ✎ Vitthal*’s bracelet has nine lakh* pearls Narhari, the goldsmith, has sieved the ocean ▷ (नव)(लाख)(मोती)(विठ्ठलाच्या)(वाळीला) ▷ (नरहारी)(सोनारान)(समींदर)(चाळीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 80444 ✓ घेरे संतु - Ghere Santu Village हासरणी - Hasarni | पंढरपुरामधी कोण भागेचा (भाग्याचा) निवडला पांडुरंगाच्या माझ्या चांदी सोन कवाडाला paṇḍharapurāmadhī kōṇa bhāgēcā (bhāgyācā) nivaḍalā pāṇḍuraṅgācyā mājhyā cāndī sōna kavāḍālā | ✎ Who is the fortunate one chosen in Pandharpur For (making) the silver and gold window of my Pandurang* ▷ (पंढरपुरामधी) who (भागेचा) ( (भाग्याचा) ) (निवडला) ▷ (पांडुरंगाच्या) my (चांदी) gold (कवाडाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 80447 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha | नववी माझी अोवी मी तर पडले विचारी पांडुरंगाच्या माझ्या हिरे जोडीले कचेरी (देवळाला) navavī mājhī aōvī mī tara paḍalē vicārī pāṇḍuraṅgācyā mājhyā hirē jōḍīlē kacērī (dēvaḷālā) | ✎ My ninth verse, I was deep in thoughts My Pandurang* has diamonds decorating his office (temple) ▷ (नववी) my (अोवी) I wires (पडले)(विचारी) ▷ (पांडुरंगाच्या) my (हिरे)(जोडीले)(कचेरी) ( (देवळाला) ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 80449 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon | नववी माझी ओवी नववी पडली विचारी देवा विठ्ठलाला हिरे जोडीले कचेरी navavī mājhī ōvī navavī paḍalī vicārī dēvā viṭhṭhalālā hirē jōḍīlē kacērī | ✎ My ninth verse, I was deep in thoughts My Pandurang* has diamonds decorating his office (temple) ▷ (नववी) my verse (नववी)(पडली)(विचारी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(हिरे)(जोडीले)(कचेरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 80463 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari Village बाभळगाव - Babhalgaon | पंढरी जाया काई बघना वाडाखेडा त्याच्या का राऊळात चांदी कवाडाला paṇḍharī jāyā kāī baghanā vāḍākhēḍā tyācyā kā rāūḷāta cāndī kavāḍālā | ✎ While going to Pandhari, I do not look around for any village or house I look out for silver on the door of his temple ▷ (पंढरी)(जाया)(काई)(बघना)(वाडाखेडा) ▷ (त्याच्या)(का)(राऊळात)(चांदी)(कवाडाला) | pas de traduction en français | ||||
[22] id = 80482 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | पंढरपुरामधी रुक्मीण उभी राहीली घोड्यावरी नदर पडली विठ्ठलाच्या गोंड्यावरी paṇḍharapurāmadhī rukmīṇa ubhī rāhīlī ghōḍyāvarī nadara paḍalī viṭhṭhalācyā gōṇḍyāvarī | ✎ In Pandharpur, Rukhmin* stands on the horse (Her) eyes fall on Vitthal*’s tassels ▷ (पंढरपुरामधी)(रुक्मीण) standing (राहीली) horse_back ▷ (नदर)(पडली)(विठ्ठलाच्या)(गोंड्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 80553 ✓ दुसाणे कमल - Dusane Kamal Village देवगाव - Deogaon | पंढरीला जाते उभी राहीन चिर्यावरी नदर माझी गेली विठ्ठलाच्या तुर्यावरी paṇḍharīlā jātē ubhī rāhīna ciryāvarī nadara mājhī gēlī viṭhṭhalācyā turyāvarī | ✎ I go to Pandharpur, I stand on a stone My eyes fall on Vitthal*’s feather ▷ (पंढरीला) am_going standing (राहीन)(चिर्यावरी) ▷ (नदर) my went (विठ्ठलाच्या)(तुर्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description | ||||||
[24] id = 82402 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | पंढरपुरात दवंडी कशानी पिटली देवा विठ्ठलाची कंठी सोनाची तुटली paṇḍharapurāta davaṇḍī kaśānī piṭalī dēvā viṭhṭhalācī kaṇṭhī sōnācī tuṭalī | ✎ What did the town-crier announce in Pandharpur God Vitthal*’s gold necklace is broken ▷ (पंढरपुरात)(दवंडी)(कशानी)(पिटली) ▷ (देवा) of_Vitthal (कंठी)(सोनाची)(तुटली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 80555 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | दहावी माझी ओवी दहाजनीचा इचाराना देवा इठ्ठलाचे हिरवे तोडे कचेरिन dahāvī mājhī ōvī dahājanīcā icārānā dēvā iṭhṭhalācē hiravē tōḍē kacērina | ✎ My tenth verse, take the opinion of ten others God Vitthal* (wears) green anklets in the office (temple) ▷ (दहावी) my verse (दहाजनीचा)(इचाराना) ▷ (देवा)(इठ्ठलाचे)(हिरवे)(तोडे)(कचेरिन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 81955 ✓ मगर तान्हाबाई दामोदर - Magar Tanhabai Damodar Village शेवगाव - Shevgaon | पंढरीला जातो शेर सोन्याचा टोप देवा विठ्ठलाच्या उरल्याचा कंठी गोफ paṇḍharīlā jātō śēra sōnyācā ṭōpa dēvā viṭhṭhalācyā uralyācā kaṇṭhī gōpha | ✎ I go to Pandhari with a one-kilo gold crown From whatever (gold) remains, a necklace for God Vitthal* ▷ (पंढरीला) goes (शेर) of_gold (टोप) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(उरल्याचा)(कंठी)(गोफ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 81958 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | पंढरपुरामधी रुक्मीण राहीली उभी चिर्यावरी नदार काई गेली विठ्ठलाच्या तुर्यावरी paṇḍharapurāmadhī rukmīṇa rāhīlī ubhī ciryāvarī nadāra kāī gēlī viṭhṭhalācyā turyāvarī | ✎ In Pandharpur, Rukhmin* stands on the stone Her eyes fall on Vitthal*’s crown ▷ (पंढरपुरामधी)(रुक्मीण)(राहीली) standing (चिर्यावरी) ▷ (नदार)(काई) went (विठ्ठलाच्या)(तुर्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description | ||||||
[28] id = 81959 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita Village पारगाव - Pargaon | पंढरपुरामधी उभी राहीले चीर्यावरी नजर गेली माझी विठ्ठल देवाच्या तुर्यावरी paṇḍharapurāmadhī ubhī rāhīlē cīryāvarī najara gēlī mājhī viṭhṭhala dēvācyā turyāvarī | ✎ In Pandharpur, I stand on the stone My eyes fall on Vitthal*’s crown ▷ (पंढरपुरामधी) standing (राहीले)(चीर्यावरी) ▷ (नजर) went my Vitthal (देवाच्या)(तुर्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description | ||||||
[29] id = 85786 ✓ बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala Village सावर्डे - Savarde | तिसरी माझी ओवी पंढरी पाठवा सोन्याच्या मंडपात इटू रायाला उठवा tisarī mājhī ōvī paṇḍharī pāṭhavā sōnyācyā maṇḍapāta iṭū rāyālā uṭhavā | ✎ Send my third verse to Pandhari Wake up Itu raya in the gold assembly hall ▷ (तिसरी) my verse (पंढरी)(पाठवा) ▷ Of_gold (मंडपात)(इटू)(रायाला)(उठवा) | pas de traduction en français | ||||
[30] id = 85787 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Village कोंडावळे - Kondawale | पंढरीच्या देव नाही लागत निवद बोण चौकाटीला (खिडकीला) चांदी सोन paṇḍharīcyā dēva nāhī lāgata nivada bōṇa caukāṭīlā (khiḍakīlā) cāndī sōna | ✎ God of Pandhari doesn’t ask either for Naivaidya* or offerings There is silver and gold to the frame of his door ▷ (पंढरीच्या)(देव) not (लागत)(निवद)(बोण) ▷ (चौकाटीला) ( (खिडकीला) ) (चांदी) gold | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 80554 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | पंढरपुरामधी कोण सोन्याच्या टोपाची पांडुरंगाची माझ्या विठ्ठल भोट्याची paṇḍharapurāmadhī kōṇa sōnyācyā ṭōpācī pāṇḍuraṅgācī mājhyā viṭhṭhala bhōṭyācī | ✎ Who has a crown of gold in Pandharpur It is the crown my innocent Vitthal*, my Pandurang* ▷ (पंढरपुरामधी) who of_gold (टोपाची) ▷ (पांडुरंगाची) my Vitthal (भोट्याची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 86331 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste | पंढरी पंढरी विठ्ठलाची नगरी याच्या पालखीला सोनेची आबदागीरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhṭhalācī nagarī yācyā pālakhīlā sōnēcī ābadāgīrī | ✎ Pandhari is the city of Vitthal* His palanquin has an ornamental umbrella in gold ▷ (पंढरी)(पंढरी) of_Vitthal (नगरी) ▷ Of_his_place (पालखीला)(सोनेची)(आबदागीरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 89358 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda | मोतीयाचा घोस विठ्ठलाच्या पेल्याला एकनाथाच्या केला आहेर काल्याला mōtīyācā ghōsa viṭhṭhalācyā pēlyālā ēkanāthācyā kēlā āhēra kālyālā | ✎ A cluster of pearls for Vitthal*’s cup Eknath made this offering as gift for Vitthal*’s naivaidya* ▷ (मोतीयाचा)(घोस)(विठ्ठलाच्या)(पेल्याला) ▷ (एकनाथाच्या) did (आहेर)(काल्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 89757 ✓ बफाळ मीना - Baphal Mina Village शिरसगाव - Shirasgaon | पहिला माझा दंडवत दुसर्या पासुनी सावळा पांडुरंग येता रथात बसुनी pahilā mājhā daṇḍavata dusaryā pāsunī sāvaḷā pāṇḍuraṅga yētā rathāta basunī | ✎ My first prostration from the second halt onwards Dark-complexioned Pandurang* comes riding in the chariot ▷ (पहिला) my (दंडवत)(दुसर्या)(पासुनी) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(येता)(रथात)(बसुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 89758 ✓ मांदले अंजना पंढरीनाथ - Mandale Anjana pandharinath Village मांदलवाडी - Mandalwadi | पंढरी खालती विठु राखतो जोंधयला सुताची गोफन पागोट्याला मोती सोळा paṇḍharī khālatī viṭhu rākhatō jōndhayalā sutācī gōphana pāgōṭyālā mōtī sōḷā | ✎ Vithu* guards the millet crop on the lower side of Pandhari (With) a sling made of cord and sixteen pearls in his turban ▷ (पंढरी)(खालती)(विठु)(राखतो)(जोंधयला) ▷ (सुताची)(गोफन)(पागोट्याला)(मोती)(सोळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 89759 ✓ मांदले अंजना पंढरीनाथ - Mandale Anjana pandharinath Village मांदलवाडी - Mandalwadi | पंढरी खालती विठु राखीतो हरभरा सुताची गोफन पागोट्याला मोती बारा paṇḍharī khālatī viṭhu rākhītō harabharā sutācī gōphana pāgōṭyālā mōtī bārā | ✎ Vithu* guards the horsegram crop on the lower side of Pandhari (With) a sling made of cord and twelve pearls in his turban ▷ (पंढरी)(खालती)(विठु)(राखीतो)(हरभरा) ▷ (सुताची)(गोफन)(पागोट्याला)(मोती)(बारा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 89760 ✓ मांदले अंजना पंढरीनाथ - Mandale Anjana pandharinath Village मांदलवाडी - Mandalwadi | पंढरी खालती विठु राखीतो गहु सुताची गोफन पागोट्याला मोती नऊ paṇḍharī khālatī viṭhu rākhītō gahu sutācī gōphana pāgōṭyālā mōtī naū | ✎ Vithu* guards the wheat crop on the lower side of Pandhari (With) a sling made of cord and nine pearls in his turban ▷ (पंढरी)(खालती)(विठु)(राखीतो)(गहु) ▷ (सुताची)(गोफन)(पागोट्याला)(मोती)(नऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 92157 ✓ म्हाळगी आक्का - Mhalgi Akka Village गडहिंगलज - Gadhinglaj | काय पंढरीला जातो उभा राहुनी शेणेवरी काय नदार माझी गेली इठुरायाच्या झेंड्यावरी kāya paṇḍharīlā jātō ubhā rāhunī śēṇēvarī kāya nadāra mājhī gēlī iṭhurāyācyā jhēṇḍyāvarī | ✎ I go to Pandhari, I stand on a height My eyes fall on Ithuraya’s flag ▷ Why (पंढरीला) goes standing (राहुनी)(शेणेवरी) ▷ Why (नदार) my went (इठुरायाच्या)(झेंड्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
[39] id = 92227 ✓ चव्हाण सरु - Chavan Saru Village अकोलेकारी - Akolekari | राऊळात जाती उभा राहील धोंड्यावरी नजर हरीच्या झेंड्यावरी विठ्ठलाच्या माझ्या rāūḷāta jātī ubhā rāhīla dhōṇḍyāvarī najara harīcyā jhēṇḍyāvarī viṭhṭhalācyā mājhyā | ✎ When I go to the temple, I stand on the stone My eyes are on my Vitthal*’s, Hari*’s flag ▷ (राऊळात) caste standing (राहील)(धोंड्यावरी) ▷ (नजर)(हरीच्या)(झेंड्यावरी)(विठ्ठलाच्या) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 92438 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai | चवथ्या पंगतीला कुणी वाढीली दाळ डाळ सावळ्या पांडुरंगाच्या कंठी शेजारी मुनमाळ (मोहनमाळ) cavathyā paṅgatīlā kuṇī vāḍhīlī dāḷa ḍāḷa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgācyā kaṇṭhī śējārī munamāḷa (mōhanamāḷa) | ✎ Who served lentils for the fourth round of meals Mohanmal* around dark-complexioned Pandurang*’s neck ▷ (चवथ्या)(पंगतीला)(कुणी)(वाढीली)(दाळ)(डाळ) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगाच्या)(कंठी)(शेजारी)(मुनमाळ) ( (मोहनमाळ) ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 94032 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi | हातावरखाशी काडी गळ्यामधी कंठी हिराच्या अंगठी जहार मोनाच्या घोगडी hātāvarakhāśī kāḍī gaḷyāmadhī kaṇṭhī hirācyā aṅgaṭhī jahāra mōnācyā ghōgaḍī | ✎ Tattoo on hand, a necklace around the neck A diamond ring, a thick coarse blanket ▷ (हातावरखाशी)(काडी)(गळ्यामधी)(कंठी) ▷ (हिराच्या)(अंगठी)(जहार)(मोनाच्या)(घोगडी) | pas de traduction en français | ||||
[42] id = 13566 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | तिसरी माझी ओवी मी तर बोलते गुमानीत पंढरीच पांडूरंग आहे सोन्याचा कमानीत tisarī mājhī ōvī mī tara bōlatē gumānīta paṇḍharīca pāṇḍūraṅga āhē sōnyācā kamānīta | ✎ My third verse, I say it with pride Pandurang* of Pandhari is in the golden arch ▷ (तिसरी) my verse I wires (बोलते)(गुमानीत) ▷ (पंढरीच)(पांडूरंग)(आहे) of_gold (कमानीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 30204 ✓ कुंभार तारा - Kumbhar Tara Village कासारसाई - Kasarsai | पंढरीला जाते उभी रहाते चिरेवरी नजर माझी गेली विठ्ठलाच्या तुर्यावरी paṇḍharīlā jātē ubhī rahātē cirēvarī najara mājhī gēlī viṭhṭhalācyā turyāvarī | ✎ I go to Pandhari, I stand on a stone My eyes fall on Vitthal*’s crown ▷ (पंढरीला) am_going standing (रहाते)(चिरेवरी) ▷ (नजर) my went (विठ्ठलाच्या)(तुर्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description | ||||||
[44] id = 39934 ✓ मुठे सिंधू - Muthe Sindhu Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | जाते पंढरीला उभी राहते चीर्यावरी माझी नजर गेली विठ्ठलाच्या तुर्यावरी jātē paṇḍharīlā ubhī rāhatē cīryāvarī mājhī najara gēlī viṭhṭhalācyā turyāvarī | ✎ I go to Pandhari, I stand on a stone My eyes fall on Vitthal*’s crown ▷ Am_going (पंढरीला) standing (राहते)(चीर्यावरी) ▷ My (नजर) went (विठ्ठलाच्या)(तुर्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description | ||||||
[45] id = 51907 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon | पंढरपुरात गल्लोगल्ली सोनार सावळा विठ्ठल चंद्रहाराचा लेणार paṇḍharapurāta gallōgallī sōnāra sāvaḷā viṭhṭhala candrahārācā lēṇāra | ✎ There are goldsmiths in each lane of Pandharpur Dark-complexioned Vitthal* will wear a chandrahar* ▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्ली)(सोनार) ▷ (सावळा) Vitthal (चंद्रहाराचा)(लेणार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 48178 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | पहीला माझा दंडवत विसाव्या पासून सावळया पांडुरंगा याव रथात बसून pahīlā mājhā daṇḍavata visāvyā pāsūna sāvaḷayā pāṇḍuraṅgā yāva rathāta basūna | ✎ My first prostration from the halt onwards Dark-complexioned Pandurang*, come riding in the chariot ▷ (पहीला) my (दंडवत)(विसाव्या)(पासून) ▷ (सावळया)(पांडुरंगा)(याव)(रथात)(बसून) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 89354 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana | चवथा माझा दंडवत गरुडखांबा थोपली सावळ्या पांडुरंगा चंद्रहाराला दिपली cavathā mājhā daṇḍavata garuḍakhāmbā thōpalī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā candrahārālā dipalī | ✎ My fourth prostration, I stopped at Garud Khamb* I was struck with the lustre of dark-complexioned Pandurang*’s chandrahar* ▷ (चवथा) my (दंडवत)(गरुडखांबा)(थोपली) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(चंद्रहाराला)(दिपली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 13568 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | पंढरपुरामधी उभी राहिले चिरेवरी नदर माझी गेली इठलाच्या तुर्यावरी paṇḍharapurāmadhī ubhī rāhilē cirēvarī nadara mājhī gēlī iṭhalācyā turyāvarī | ✎ In Pandharpur, I stood on a stone My eyes fell on Itthal*’s feather ▷ (पंढरपुरामधी) standing (राहिले)(चिरेवरी) ▷ (नदर) my went (इठलाच्या)(तुर्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 13564 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पंढरपुरामधी उभी राहिले चिर्यावरी सहज नजर माझी गेली इठू देवाच्या तुर्यावरी paṇḍharapurāmadhī ubhī rāhilē ciryāvarī sahaja najara mājhī gēlī iṭhū dēvācyā turyāvarī | ✎ In Pandharpur, I stood on the stone My eyes casually fell on God Ithu’s feather ▷ (पंढरपुरामधी) standing (राहिले)(चिर्यावरी) ▷ (सहज)(नजर) my went (इठू)(देवाच्या)(तुर्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 89359 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | जाईन पंढरीला उभी राहीन चिर्यावरी नजर माझी गेली विठ्ठलाच्या तुर्यावरी jāīna paṇḍharīlā ubhī rāhīna ciryāvarī najara mājhī gēlī viṭhṭhalācyā turyāvarī | ✎ In Pandharpur, I stood on the stone My eyes fell on God Ithu’s feather ▷ (जाईन)(पंढरीला) standing (राहीन)(चिर्यावरी) ▷ (नजर) my went (विठ्ठलाच्या)(तुर्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 89357 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | जाते पंढरीला उभी राहते चिर्यावरी नदर माझी गेली विठ्ठलाच्या तुर्यावरी jātē paṇḍharīlā ubhī rāhatē ciryāvarī nadara mājhī gēlī viṭhṭhalācyā turyāvarī | ✎ In Pandharpur, I stood on the stone My eyes fell on God Ithu*’s feather ▷ Am_going (पंढरीला) standing (राहते)(चिर्यावरी) ▷ (नदर) my went (विठ्ठलाच्या)(तुर्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 14489 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | रुखमीणीची नदार इठू देवाच्या तुर्यावरी येवढ्या पंढरपुरामधी कथा हायेत घरोघरी rukhamīṇīcī nadāra iṭhū dēvācyā turyāvarī yēvaḍhyā paṇḍharapurāmadhī kathā hāyēta gharōgharī | ✎ Rukhmini*’s eyes are on God Ithu*’s feather In all Pandharpur, katha* is taking place in each house ▷ (रुखमीणीची)(नदार)(इठू)(देवाच्या)(तुर्यावरी) ▷ (येवढ्या)(पंढरपुरामधी)(कथा)(हायेत)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[53] id = 40820 ✓ वाघमारे ठकु - Waghmare Thaku Village पानशेत - Panshet | जाते मी पंढरीला उभी रहाते दगडावरी नजर पडू गेली विठ्ठल देवाच्या तुर्यावरी jātē mī paṇḍharīlā ubhī rahātē dagaḍāvarī najara paḍū gēlī viṭhṭhala dēvācyā turyāvarī | ✎ I go to Pandhari, I stand on the stone My eyes fall on God Vitthal*’s crown ▷ Am_going I (पंढरीला) standing (रहाते)(दगडावरी) ▷ (नजर)(पडू) went Vitthal (देवाच्या)(तुर्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 13575 ✓ उभे दुरपदा - Ubhe Durpada Village कोळवडे - Kolavade | पंढरीला जाया उभी चीर्यावरी नदर माझी गेली विठ्ठल देवाच्या पगडीवरी paṇḍharīlā jāyā ubhī cīryāvarī nadara mājhī gēlī viṭhṭhala dēvācyā pagaḍīvarī | ✎ When I went to Pandhari, I stood on the stone My eyes fell on God Vitthal*’s turban ▷ (पंढरीला)(जाया) standing (चीर्यावरी) ▷ (नदर) my went Vitthal (देवाच्या)(पगडीवरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.5b (B06-02-05b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Dress | ||||||
[55] id = 81000 ✓ चव्हाण सरु - Chavan Saru Village अकोलेकारी - Akolekari | राऊळात जाती उभी राहते चिर्यावरी नजर हरीच्या तुर्यावरी rāūḷāta jātī ubhī rāhatē ciryāvarī najara harīcyā turyāvarī | ✎ I go to the temple, I stand on the stone My eyes fall on Hari*’s crown ▷ (राऊळात) caste standing (राहते)(चिर्यावरी) ▷ (नजर)(हरीच्या)(तुर्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 35323 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-17 start 13:06 ➡ listen to section | आस पंढगरीला गेले उभी राहीले चीर्यावरी आत्ता नदार माझी गेली विठ्ठलाच्या तुर्यावरी āsa paṇḍhagarīlā gēlē ubhī rāhīlē cīryāvarī āttā nadāra mājhī gēlī viṭhṭhalācyā turyāvarī | ✎ When I went to Pandhari, I stood on the stone My eyes fell on God Vitthal*’s crown ▷ (आस)(पंढगरीला) has_gone standing (राहीले)(चीर्यावरी) ▷ Now (नदार) my went (विठ्ठलाच्या)(तुर्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[57] id = 79844 ✓ वाघमारे ठकु - Waghmare Thaku Village पानशेत - Panshet | जाते मी पंढरीला उभी राहते दगडावरी नजर पडु गेली विठ्ठल देवाच्या तुर्यावरी jātē mī paṇḍharīlā ubhī rāhatē dagaḍāvarī najara paḍu gēlī viṭhṭhala dēvācyā turyāvarī | ✎ I go to Pandhari, I stand on the stone My eyes casually fall on God Ithu’s feather ▷ Am_going I (पंढरीला) standing (राहते)(दगडावरी) ▷ (नजर)(पडु) went Vitthal (देवाच्या)(तुर्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
|