[45] id = 54277 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई चटकन उठली पिवया पितांबर नेसली हिरवी कंचोळी घातली महालाच्या बाहेर निघाली महाल लागतो भ्यासुर राम पाहतो ऐका हो sitābāī caṭakana uṭhalī pivayā pitāmbara nēsalī hiravī kañcōḷī ghātalī mahālācyā bāhēra nighālī mahāla lāgatō bhyāsura rāma pāhatō aikā hō | ✎ Sitabai got up suddenly, she wore a yellow Pitambar* She put on a green Kancholi style blouse, went out of the palace Ram finds that the palace appears desolate and dreadful Listen everybody ▷ Goddess_Sita (चटकन)(उठली)(पिवया)(पितांबर)(नेसली) ▷ Green (कंचोळी)(घातली)(महालाच्या)(बाहेर)(निघाली) ▷ (महाल)(लागतो)(भ्यासुर) Ram (पाहतो)(ऐका)(हो) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.5ciii (A01-01-05c03) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Bharat’s denial to occupy throne |
[18] id = 54333 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | कैकयीचे डोहाळं दशरथ पुसतो मनात कैकयी म्हणीते राम धाडावा वनात kaikayīcē ḍōhāḷaṁ daśaratha pusatō manāta kaikayī mhaṇītē rāma dhāḍāvā vanāta | ✎ Kaikeyi’s craving for something during her pregnancy, Dashrath asks what she has in mind Kaikeyi says, send Ram in exile to the forest ▷ (कैकयीचे)(डोहाळं)(दशरथ) asks (मनात) ▷ (कैकयी)(म्हणीते) Ram (धाडावा)(वनात) | pas de traduction en français |
[35] id = 83592 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | कैकयी म्हणत दशरथ माझ्या जोड्या दशरथ माझ्या जोड्या वचनाच ध्यान ठेवा kaikayī mhaṇata daśaratha mājhyā jōḍyā daśaratha mājhyā jōḍyā vacanāca dhyāna ṭhēvā | ✎ Kaikeyi says, Dashrath, my husbahd Dashrath, my husband, remember your promise ▷ (कैकयी)(म्हणत)(दशरथ) my (जोड्या) ▷ (दशरथ) my (जोड्या)(वचनाच) remembered (ठेवा) | pas de traduction en français |
[47] id = 93310 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | अश्वमेध यदनान कन्ना रथाचा मोडला कैकयीन हात दिला दशरथ वचनी गुतला aśvamēdha yadanāna kannā rathācā mōḍalā kaikayīna hāta dilā daśaratha vacanī gutalā | ✎ In Ashwamedh Yagnya*, the rod of the chariot broke Kaikeyi held the chariot with her hand, Dashrath was bound by a promise ▷ (अश्वमेध)(यदनान)(कन्ना)(रथाचा)(मोडला) ▷ (कैकयीन) hand (दिला)(दशरथ)(वचनी)(गुतला) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 52783 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी ग म्हणते सीताबाई सजनी राज्य करु दोघीजनी mandōdarī ga mhaṇatē sītābāī sajanī rājya karu dōghījanī | ✎ Mandodari says, Sitabai, my friend Let’s both rule (over Ravan*’s kingdom) ▷ (मंदोदरी) * (म्हणते) goddess_Sita (सजनी) ▷ (राज्य)(करु)(दोघीजनी) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 54506 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणते मंडोदरे सई तुझ्यासारख्या दासी लई आहेत माझ्या रामापाशी sītābāī mhaṇatē maṇḍōdarē saī tujhyāsārakhyā dāsī laī āhēta mājhyā rāmāpāśī | ✎ Sitabai says, Mandodari, my friend There are many maids like you in my Ram’s house ▷ Goddess_Sita (म्हणते)(मंडोदरे)(सई) ▷ (तुझ्यासारख्या)(दासी)(लई)(आहेत) my (रामापाशी) | pas de traduction en français |
[4] id = 54528 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | रावण म्हणते मंडोदरी माझे राणी घाल सिताला मव्हणी आण वाड्यात बोलूनी rāvaṇa mhaṇatē maṇḍōdarī mājhē rāṇī ghāla sitālā mavhaṇī āṇa vāḍyāta bōlūnī | ✎ Ravan* says, Mandodari, my queen Cast a magic spell over Sita, and make her come to the palace ▷ Ravan (म्हणते)(मंडोदरी)(माझे)(राणी) ▷ (घाल) Sita (मव्हणी)(आण)(वाड्यात)(बोलूनी) | pas de traduction en français |
|
[55] id = 94731 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | खरा दुष्मन मारीला रामानं साती समुद्रावरुन सेतु बांधीला नलान kharā duṣmana mārīlā rāmānaṇa sātī samudrāvaruna sētu bāndhīlā nalāna | ✎ Ram has killed his real enemy Nal built a bridge over the seven seas ▷ (खरा)(दुष्मन)(मारीला)(रामानं) ▷ (साती)(समुद्रावरुन)(सेतु)(बांधीला)(नलान) | pas de traduction en français |
[32] id = 54460 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | राम ग लक्ष्मण हिंडतात वन वन सिता नेली रावनान पक्षी बोल झाडावन rāma ga lakṣmaṇa hiṇḍatāta vana vana sitā nēlī rāvanāna pakṣī bōla jhāḍāvana | ✎ Ram and Lakshman are wandering from forest to forest The bird (Jatayu) tells from the tree, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram * Laksman (हिंडतात)(वन)(वन) ▷ Sita (नेली) Ravan (पक्षी) says (झाडावन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought |
[42] id = 52696 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मणाला शक्ती शक्ती लागली बोटाला दवा घेवून वाटल मारवती राजा देवाला lakṣmaṇālā śaktī śaktī lāgalī bōṭālā davā ghēvūna vāṭala māravatī rājā dēvālā | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman on the finger God Maravati is on his way back with the medicinal plant ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(बोटाला) ▷ (दवा)(घेवून)(वाटल) Maruti king (देवाला) | pas de traduction en français |
[44] id = 52698 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मणाला शक्ती लागली अनुभव औषधाचे बारा नाव देवा मारुतीला ठाव lakṣmaṇālā śaktī lāgalī anubhava auṣadhācē bārā nāva dēvā mārutīlā ṭhāva | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman, an experience as never before God Maruti* knows the twelve names of the medicinal plant ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(अनुभव) ▷ (औषधाचे)(बारा)(नाव)(देवा)(मारुतीला)(ठाव) | pas de traduction en français |
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence. |
[63] id = 54574 ✓ धोत्रे शशा - Dhotre Shasha Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवासी कुंकू लेती चोरुनी नजर लावीले दुरुन आली नेत्र भरुन sītālā vanavāsī kuṅkū lētī cōrunī najara lāvīlē duruna ālī nētra bharuna | ✎ Sita is in exile, she appplies kunku*, hiding from others She is seeing from a distance, her eyes are filled with tears ▷ Sita (वनवासी) kunku (लेती)(चोरुनी) ▷ (नजर)(लावीले)(दुरुन) has_come (नेत्र)(भरुन) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 54726 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई वनवासा जाता सांगून जाते परटणीला रामाचा धोतर वाऴू घाल सावलीला sitābāī vanavāsā jātā sāṅgūna jātē paraṭaṇīlā rāmācā dhōtara vāzhū ghāla sāvalīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerwoman To hang Ram’s dhotar* for drying in the shade ▷ Goddess_Sita vanavas class (सांगून) am_going (परटणीला) ▷ Of_Ram (धोतर)(वाऴू)(घाल)(सावलीला) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 93128 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Google Maps | OpenStreetMap | सिता वनवासाला जाता सांगुन जातो परटाला माह्या रामायाच शेला वाळु घाला सावलीला sitā vanavāsālā jātā sāṅguna jātō paraṭālā māhyā rāmāyāca śēlā vāḷu ghālā sāvalīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerman To hang Ram’s stole for drying in the shade ▷ Sita (वनवासाला) class (सांगुन) goes (परटाला) ▷ (माह्या)(रामायाच)(शेला)(वाळु)(घाला)(सावलीला) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[27] id = 54801 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | सोडूनी गेले राम टाकूनी गेले राम गेले राम मला वनी सोडून गेले राम sōḍūnī gēlē rāma ṭākūnī gēlē rāma gēlē rāma malā vanī sōḍūna gēlē rāma | ✎ Ram has left me and gone, Ram has deserted me Ram has left me in the forest and gone ▷ (सोडूनी) has_gone Ram (टाकूनी) has_gone Ram ▷ Has_gone Ram (मला)(वनी)(सोडून) has_gone Ram | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[20] id = 54818 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Google Maps | OpenStreetMap | राम बिगर चैन पडेना नाही मला सुचत काम कसे गेले मला सोडूनी कसे टाकूनी गेले वनी मला राम rāma bigara caina paḍēnā nāhī malā sucata kāma kasē gēlē malā sōḍūnī kasē ṭākūnī gēlē vanī malā rāma | ✎ Without Ram, I feel unhappy and restlees, I find it difficult to concentrate on my work How could Ram leave me, how could he abandon me and go to the forest ▷ Ram (बिगर)(चैन)(पडेना) not (मला)(सुचत)(काम) ▷ (कसे) has_gone (मला)(सोडूनी)(कसे)(टाकूनी) has_gone (वनी)(मला) Ram | pas de traduction en français |
[21] id = 54819 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | एका जर्नाधनी पुर्ण कृपेने हातात धनुष्य बाण कसे मला सोडूनी गेले राम कसे मला टाकूनी गेले राम ēkā jarnādhanī purṇa kṛpēnē hātāta dhanuṣya bāṇa kasē malā sōḍūnī gēlē rāma kasē malā ṭākūnī gēlē rāma | ✎ By the grace of God, a bow and arrow in hand How could Ram leave me, how could he abandon me and go to the forest ▷ (एका)(जर्नाधनी)(पुर्ण)(कृपेने)(हातात)(धनुष्य)(बाण) ▷ (कसे)(मला)(सोडूनी) has_gone Ram (कसे)(मला)(टाकूनी) has_gone Ram | pas de traduction en français |
[34] id = 93144 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईचा पदर अडकला चिलारीला स्वप्न पडले रामाला sītābāīcā padara aḍakalā cilārīlā svapna paḍalē rāmālā | ✎ The end of Sitabai’s sari got caught in Chilari bush Ram had a dream ▷ (सीताबाईचा)(पदर)(अडकला)(चिलारीला) ▷ (स्वप्न)(पडले) Ram | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[3] id = 55233 ✓ सोळके सुंदरा - Solake Sundara Google Maps | OpenStreetMap | सीता वनवासाला जाता आड आल्या वनगाई राम तुमच्या संग नाई sītā vanavāsālā jātā āḍa ālyā vanagāī rāma tumacyā saṅga nāī | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, wild cows stopped her Ram is not with you ▷ Sita (वनवासाला) class (आड)(आल्या)(वनगाई) ▷ Ram (तुमच्या) with (नाई) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[8] id = 54828 ✓ धोत्रे शशा - Dhotre Shasha Google Maps | OpenStreetMap | अंकूश वनात सीताबाई वनवासी सीताबाईला सासरवास कुकामेण्या डब्यासाठी aṅkūśa vanāta sītābāī vanavāsī sītābāīlā sāsaravāsa kukāmēṇyā ḍabyāsāṭhī | ✎ Sitabai is in exile, Ankush is in the forest Sitabai’s hardships and suffering were on account of boxes of wax and kunku* ▷ (अंकूश)(वनात) goddess_Sita (वनवासी) ▷ Goddess_Sita (सासरवास)(कुकामेण्या)(डब्यासाठी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.21a (A01-01-21a) - Sītā / Sītā, the faithful one / Sītā among the most faithful spouses A:I-1.18 (A01-01-18) - Sītā / Iśvara and Pārvatī visit Sītā |
[43] id = 54851 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Google Maps | OpenStreetMap | सीतामाईचा रथ रथ जाऊ दे दमाचा गर्भ पाचवा महिण्याचा वंश बुडल रामाचा sītāmāīcā ratha ratha jāū dē damācā garbha pācavā mahiṇyācā vañśa buḍala rāmācā | ✎ Sitamai’s chariot, let the chariot go slowly Sita is five months pregnant, Ram’s lineage will be finished ▷ (सीतामाईचा)(रथ)(रथ)(जाऊ)(दे)(दमाचा) ▷ (गर्भ)(पाचवा)(महिण्याचा)(वंश)(बुडल) of_Ram | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[55] id = 55364 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Google Maps | OpenStreetMap | सीतामाईला सासुरवास माता कैकयीने केला रामाचा व्हता जोडा नाही तिनी भोगू दिला sītāmāīlā sāsuravāsa mātā kaikayīnē kēlā rāmācā vhatā jōḍā nāhī tinī bhōgū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सीतामाईला)(सासुरवास)(माता)(कैकयीने) did ▷ Of_Ram (व्हता)(जोडा) not (तिनी)(भोगू)(दिला) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 55460 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | कैकयी म्हणती सिता माझी सुन कसा होता ग रावण दाव भितीला लेवून kaikayī mhaṇatī sitā mājhī suna kasā hōtā ga rāvaṇa dāva bhitīlā lēvūna | ✎ Kaikeyi says, Sita, my daughter-in-law Ravan*, how did he look like, draw a picture on the wall ▷ (कैकयी)(म्हणती) Sita my (सुन) ▷ How (होता) * Ravan (दाव)(भितीला)(लेवून) | pas de traduction en français |
| |||
[38] id = 55467 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | वेड्या सितामाईने रावण भितीला लेविला कुरुद(राग) रामाला आला सिता वनाला धाडीला vēḍyā sitāmāīnē rāvaṇa bhitīlā lēvilā kuruda (rāga) rāmālā ālā sitā vanālā dhāḍīlā | ✎ Innocent Sitamai drew a picture of Ravan* on the wall Ram got angry, he sent Sita to the forest in exile ▷ (वेड्या)(सितामाईने) Ravan (भितीला)(लेविला) ▷ (कुरुद) ( (राग) ) Ram here_comes Sita (वनाला)(धाडीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ |
[31] id = 55474 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईची ग चाडी कोण्या परट्यान केला जन्म पापामंदी गेला sītābāīcī ga cāḍī kōṇyā paraṭyāna kēlā janma pāpāmandī gēlā | ✎ Some washerman spread the gossip about Sita His whole life was spent in sin ▷ (सीताबाईची) * (चाडी)(कोण्या)(परट्यान) did ▷ (जन्म)(पापामंदी) has_gone | pas de traduction en français |
[34] id = 55477 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईची चाडी परटान केली अस्तुरीच धुण धुता जन्म पापामधे गेला sītābāīcī cāḍī paraṭāna kēlī asturīca dhuṇa dhutā janma pāpāmadhē gēlā | ✎ Washerman spread the gossip about Sita His whole life is spent in sin, washing his wife’s clothes ▷ (सीताबाईची)(चाडी)(परटान) shouted ▷ (अस्तुरीच)(धुण)(धुता)(जन्म)(पापामधे) has_gone | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.11aii (A01-01-11a02) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Second month A:I-1.20 (A01-01-20) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home |
[15] id = 58413 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Google Maps | OpenStreetMap | अरुण्या वनामधी पाची फडाचा भुजंग सीताबाई झाली दंग aruṇyā vanāmadhī pācī phaḍācā bhujaṅga sītābāī jhālī daṅga | ✎ In Arunya forest, there is a cobra with five hoods Sitabai is shocked and stunned ▷ Aranya (वनामधी)(पाची)(फडाचा)(भुजंग) ▷ Goddess_Sita has_come (दंग) | pas de traduction en français |
[6] id = 93378 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास केलाय संदोबंदी सीता व्हती ज्वानीमधी राम व्हते धुंदीमंदी sītālā vanavāsa kēlāya sandōbandī sītā vhatī jvānīmadhī rāma vhatē dhundīmandī | ✎ Sita had to face restrictions even in small small matters Sita was young, in the prime of her youth, Ram didn’t give a thought to her ▷ Sita vanavas (केलाय)(संदोबंदी) ▷ Sita (व्हती)(ज्वानीमधी) Ram (व्हते)(धुंदीमंदी) | pas de traduction en français |
[3] id = 55864 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | अरुण्या वनामधी पाची फणाचा भुजंग सीताबाई झाली दंग राम नाही तिच्या संग aruṇyā vanāmadhī pācī phaṇācā bhujaṅga sītābāī jhālī daṅga rāma nāhī ticyā saṅga | ✎ In Arunya forest, there is a cobra with five hoods Sitabai is shocked and stunned, she doesn’t have Ram with her ▷ Aranya (वनामधी)(पाची)(फणाचा)(भुजंग) ▷ Goddess_Sita has_come (दंग) Ram not (तिच्या) with | pas de traduction en français |
[4] id = 94727 ✓ धोत्रे शशा - Dhotre Shasha Google Maps | OpenStreetMap | पाची फड्याच भुजंग सीताबाई झाली दंग सीताबाई झाली दंग राम नाही तिच्या संग pācī phaḍyāca bhujaṅga sītābāī jhālī daṅga sītābāī jhālī daṅga rāma nāhī ticyā saṅga | ✎ A cobra with five hoods, Sitabai is shocked and stunned Sitabai is shocked and stunned, she doesn’t have Ram with her ▷ (पाची)(फड्याच)(भुजंग) goddess_Sita has_come (दंग) ▷ Goddess_Sita has_come (दंग) Ram not (तिच्या) with | pas de traduction en français |
[3] id = 55567 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | अरुण्या वनामधी सीता रड धयाधया तिथ गरुडाची छाया सीताला समजाया aruṇyā vanāmadhī sītā raḍa dhayādhayā titha garuḍācī chāyā sītālā samajāyā | ✎ In Aruya forest, Sita is weeping inconsolably The eagle’s shadow is there to console Sita ▷ Aranya (वनामधी) Sita (रड)(धयाधया) ▷ (तिथ)(गरुडाची)(छाया) Sita (समजाया) | pas de traduction en français |
[10] id = 93387 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | सीता वनवासाला जाता पाया लागली ठेस सीता तुला वनवास sītā vanavāsālā jātā pāyā lāgalī ṭhēsa sītā tulā vanavāsa | ✎ While going to the forest in exile, Sita stumbled, her toe was hurt Sita, you are in forest exile ▷ Sita (वनवासाला) class (पाया)(लागली)(ठेस) ▷ Sita to_you vanavas | pas de traduction en français |
[43] id = 55530 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | आरण्य वनामध्ये सिताबाई वनवाशी केली दगडाची उशी āraṇya vanāmadhyē sitābāī vanavāśī kēlī dagaḍācī uśī | ✎ In Aranya forest, Sitabai is living in the forest She put her head on a stone as pillow ▷ (आरण्य)(वनामध्ये) goddess_Sita (वनवाशी) ▷ Shouted (दगडाची)(उशी) | pas de traduction en français |
[17] id = 55732 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Google Maps | OpenStreetMap | अरुण्या वनात सीता परसुद झाली तिला बाळोत्याची वाण तोडी पळसाची पान aruṇyā vanāta sītā parasuda jhālī tilā bāḷōtyācī vāṇa tōḍī paḷasācī pāna | ✎ In Arunya forest, Sita has delivered She is short of baby clothes, she plucks Palas leaves ▷ Aranya (वनात) Sita (परसुद) has_come ▷ (तिला)(बाळोत्याची)(वाण)(तोडी)(पळसाची)(पान) | pas de traduction en français |
[11] id = 53240 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | बाणा माग बाण बाण येऊ द्या सोईचे बाळ कोणाच्या वयाचे बाळ लहु अंकुश bāṇā māga bāṇa bāṇa yēū dyā sōīcē bāḷa kōṇācyā vayācē bāḷa lahu aṅkuśa | ✎ Arrow after arrow is shot, aiming at the target, with no mistake What can be the age of Lahu and Ankush ▷ (बाणा)(माग)(बाण)(बाण)(येऊ)(द्या)(सोईचे) ▷ Son (कोणाच्या)(वयाचे) son (लहु)(अंकुश) | pas de traduction en français |
[12] id = 53239 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | बाणा माग बाण बाणामाग उडती माती रामा तुमचे बाण किती लहु अंकुश पुसती bāṇā māga bāṇa bāṇāmāga uḍatī mātī rāmā tumacē bāṇa kitī lahu aṅkuśa pusatī | ✎ Arrow after arrow is shot, dust flies with each arrow Lahu and Ankush ask Ram, how many more arrows do you have ▷ (बाणा)(माग)(बाण)(बाणामाग)(उडती)(माती) ▷ Ram (तुमचे)(बाण)(किती)(लहु)(अंकुश)(पुसती) | pas de traduction en français |
[16] id = 53238 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | बाणा माग बाण बाणा उडते वाळू रामा तुमच्या बाणा लहु अंकुश बाळा bāṇā māga bāṇa bāṇā uḍatē vāḷū rāmā tumacyā bāṇā lahu aṅkuśa bāḷā | ✎ Arrow after arrow is shot as if sand is flying Ram, your arrows were flying towards Lahu and Ankush ▷ (बाणा)(माग)(बाण)(बाणा)(उडते)(वाळू) ▷ Ram (तुमच्या)(बाणा)(लहु)(अंकुश) child | pas de traduction en français |
[24] id = 53237 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | बाणा माग बाण उडवती घाई वडीलाच नाव काही राम पुसत्यात नाव काही दशरथ राजा कैकयी मायच नाव सिताबाई bāṇā māga bāṇa uḍavatī ghāī vaḍīlāca nāva kāhī rāma pusatyāta nāva kāhī daśaratha rājā kaikayī māyaca nāva sitābāī | ✎ Arrow after arrow, arrows are shot in a hurry Lahu and Ankush say, our mother’s name is Sitabai Ram says, the name of my father is Dashrath, the name of my mother is Kaikeyi ▷ (बाणा)(माग)(बाण)(उडवती)(घाई) ▷ (वडीलाच)(नाव)(काही) Ram (पुसत्यात) ▷ (नाव)(काही)(दशरथ) king (कैकयी)(मायच)(नाव) goddess_Sita | pas de traduction en français |
[24] id = 73725 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Google Maps | OpenStreetMap | सीता मायचा वनवास अस कितींदा राहील लहु पोटाला येईल सुड रामाचा घेईल sītā māyacā vanavāsa asa kitīndā rāhīla lahu pōṭālā yēīla suḍa rāmācā ghēīla | ✎ Sita’s suffering, how long can it continue Lahu will take birth, (a son will be born) and take revenge on Ram ▷ Sita (मायचा) vanavas (अस)(कितींदा)(राहील) ▷ (लहु)(पोटाला)(येईल)(सुड) of_Ram (घेईल) | pas de traduction en français |
[11] id = 56128 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा म्हणतो सितामाय तुला भिलो लव्हाळ्याचा लहु केला हालवून झोका दिला tātōbā mhaṇatō sitāmāya tulā bhilō lavhāḷyācā lahu kēlā hālavūna jhōkā dilā | ✎ Tatoba says, Sitamai, I got scared of you Made out of Lavala (Green grass) and I rocked his cradle ▷ (तातोबा)(म्हणतो)(सितामाय) to_you (भिलो) ▷ (लव्हाळ्याचा)(लहु) did (हालवून)(झोका)(दिला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.8 (A01-01-08a) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest A:I-1.9 (A01-01-09) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[27] id = 94605 ✓ कांबळे गंगा - Kamble Ganga Google Maps | OpenStreetMap | सीतमायला वनवास असा कितींदा होईल लहु पोटाला येईल सुड रामाचे घेईल sītamāyalā vanavāsa asā kitīndā hōīla lahu pōṭālā yēīla suḍa rāmācē ghēīla | ✎ Sita’s suffering, how long can it continue Lahu, will take birth, (a son will be born) and take revenge on Ram ▷ (सीतमायला) vanavas (असा)(कितींदा)(होईल) ▷ (लहु)(पोटाला)(येईल)(सुड)(रामाचे)(घेईल) | pas de traduction en français |
[14] id = 56216 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा म्हणती सिताबाय ऐक वचन दोन्ही कराव जतन लव्ह अंकुस दोन्ही कराव जतन tātōbā mhaṇatī sitābāya aika vacana dōnhī karāva jatana lavha aṅkusa dōnhī karāva jatana | ✎ Tatoba says, Sitabai, listen carefully Take good care of Lahu and Ankush ▷ (तातोबा)(म्हणती)(सिताबाय)(ऐक)(वचन) ▷ Both (कराव)(जतन)(लव्ह)(अंकुस) both (कराव)(जतन) | pas de traduction en français |
[46] id = 94930 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | द्रोपदी नेसली बारीक मिरानी पडली अंधारी दुर्योधनाच्या डोळ्या drōpadī nēsalī bārīka mirānī paḍalī andhārī duryōdhanācyā ḍōḷyā | ✎ Draupadi* was wearing a delicate Mirani sari Blinding Duryodhan’s eyes with it’s brightness ▷ (द्रोपदी)(नेसली)(बारीक)(मिरानी) ▷ (पडली)(अंधारी)(दुर्योधनाच्या)(डोळ्या) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 87370 ✓ कांबळे गंगा - Kamble Ganga Google Maps | OpenStreetMap | धुरपदीच्या मीर्या फेडीता शिणले दिंड कैलासी लागले dhurapadīcyā mīryā phēḍītā śiṇalē diṇḍa kailāsī lāgalē | ✎ They were exhausted pulling out the pleats of Draupadi*’s sari Heaps of saris have reached the heaven ▷ (धुरपदीच्या)(मीर्या)(फेडीता)(शिणले) ▷ (दिंड)(कैलासी)(लागले) | pas de traduction en français |
| |||
[74] id = 94929 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Google Maps | OpenStreetMap | धुरपाची मिरी मिरी फेडता राहीली दिंड कैलासी लागली dhurapācī mirī mirī phēḍatā rāhīlī diṇḍa kailāsī lāgalī | ✎ They were exhausted pulling out the pleats of Draupadi*’s sari Heaps of saris have reached the heaven ▷ (धुरपाची)(मिरी)(मिरी)(फेडता)(राहीली) ▷ (दिंड)(कैलासी)(लागली) | pas de traduction en français |
| |||
[77] id = 88353 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | द्रोपदी निर्या फेडीती दूर्योधन चाटी झाले नारायण तिच्या वस्रा कारण drōpadī niryā phēḍītī dūryōdhana cāṭī jhālē nārāyaṇa ticyā vasrā kāraṇa | ✎ Duryodhan is plucking at Drupadi’s pleats Narayan has become a merchant for the sake of her sarnies ▷ (द्रोपदी)(निर्या)(फेडीती)(दूर्योधन) ▷ (चाटी) become (नारायण)(तिच्या)(वस्रा)(कारण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[58] id = 95128 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Google Maps | OpenStreetMap | पाची पांडवामधी धुरपता सुरतवान किंचकाच गेल मन आडव झाल दुर्योधन pācī pāṇḍavāmadhī dhurapatā suratavāna kiñcakāca gēla mana āḍava jhāla duryōdhana | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडवामधी)(धुरपता)(सुरतवान) ▷ (किंचकाच) gone (मन)(आडव)(झाल)(दुर्योधन) | pas de traduction en français |
[66] id = 95189 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | विराट राजाच्या घरी द्रोपदी दासी छान पापी किंचकाच मन दिल कुंकावरी ध्यान virāṭa rājācyā gharī drōpadī dāsī chāna pāpī kiñcakāca mana dila kuṅkāvarī dhyāna | ✎ no translation in English ▷ (विराट)(राजाच्या)(घरी)(द्रोपदी)(दासी)(छान) ▷ (पापी)(किंचकाच)(मन)(दिल)(कुंकावरी) remembered | pas de traduction en français |
[39] id = 51664 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | राघू ग मईना दोन्ही चरती उसात राघवाची ठक जात मैना घातीली फाशात rāghū ga maīnā dōnhī caratī usāta rāghavācī ṭhaka jāta mainā ghātīlī phāśāta | ✎ Raghu* and Mina, both are eating in the sugarcane fields Raghu* is cunning, he caused Mina to get caught in the snare ▷ (राघू) * Mina both (चरती)(उसात) ▷ (राघवाची)(ठक) class Mina (घातीली)(फाशात) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 103171 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | चिकण सुपारी आडकुता बारा फोडी जात अस्तुरीची येडी पुरुषाला माया थोडी cikaṇa supārī āḍakutā bārā phōḍī jāta asturīcī yēḍī puruṣālā māyā thōḍī | ✎ Areca nut is cut into twelve pieces with a nut cracker Womankind is naïve! Man has little affection ▷ (चिकण)(सुपारी)(आडकुता)(बारा)(फोडी) ▷ Class (अस्तुरीची)(येडी)(पुरुषाला)(माया)(थोडी) | pas de traduction en français |
[13] id = 103170 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Google Maps | OpenStreetMap | चिकण सुपारी आडकुत्या बारा फोडी अस्तुरीची जात वेडी पुरुषाला माया थोडी cikaṇa supārī āḍakutyā bārā phōḍī asturīcī jāta vēḍī puruṣālā māyā thōḍī | ✎ Areca nut is cut into twelve pieces with a nut cracker Womankind is naïve! Man has little affection ▷ (चिकण)(सुपारी)(आडकुत्या)(बारा)(फोडी) ▷ (अस्तुरीची) class (वेडी)(पुरुषाला)(माया)(थोडी) | pas de traduction en français |
[67] id = 76529 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | बापान लेकी दिल्या वाटेच्या गोसायाला गोरी तुझ्या नशीबान पालखीत बसायाला bāpāna lēkī dilyā vāṭēcyā gōsāyālā gōrī tujhyā naśībāna pālakhīta basāyālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But daughter, your fate has given you a palanquin to sit in ▷ (बापान)(लेकी)(दिल्या)(वाटेच्या)(गोसायाला) ▷ (गोरी) your (नशीबान)(पालखीत)(बसायाला) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 65695 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | माझा जीव गेला गोताचा पडला येढा हाती गुलालाचा पुडा टाक थोडा थोडा mājhā jīva gēlā gōtācā paḍalā yēḍhā hātī gulālācā puḍā ṭāka thōḍā thōḍā | ✎ Life has left me, I am surrounded by my kith and kin Gulal* (red powder) in hand go on sprinkling a little ▷ My life has_gone (गोताचा)(पडला)(येढा) ▷ (हाती)(गुलालाचा)(पुडा)(टाक)(थोडा)(थोडा) | pas de traduction en français |
| |||
[40] id = 87598 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझा जीव गेला बंधुच्या ढाळजत सर्व गोत हाये तीथ तांब्या सोडा रांजणात bāī mājhā jīva gēlā bandhucyā ḍhāḷajata sarva gōta hāyē tītha tāmbyā sōḍā rāñjaṇāta | ✎ Woman, my life has left me under brother’s roof The whole family is there, pour the jug of water in the earthenware water vessel ▷ Woman my life has_gone (बंधुच्या)(ढाळजत) ▷ (सर्व)(गोत)(हाये)(तीथ)(तांब्या)(सोडा)(रांजणात) | pas de traduction en français |
[91] id = 65691 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझा जीव गेला सरण जळते वाकड चंदन बेलाच लाकड बंधु तुमच्या गावाकड bāī mājhā jīva gēlā saraṇa jaḷatē vākaḍa candana bēlāca lākaḍa bandhu tumacyā gāvākaḍa | ✎ Life has left me, the pyre is burning crookedly Brother, in your village there is sandalwood and Bel* wood ▷ Woman my life has_gone (सरण)(जळते)(वाकड) ▷ (चंदन)(बेलाच)(लाकड) brother (तुमच्या)(गावाकड) | pas de traduction en français |
| |||
[92] id = 65692 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझा जीव गेला कंथ घाली खाली मान बंधु पुस दरडावुन पातळाला गेलय कोन bāī mājhā jīva gēlā kantha ghālī khālī māna bandhu pusa daraḍāvuna pātaḷālā gēlaya kōna | ✎ Life has left me, my husband is looking down My brother asks angrily, who has gone to fetch a new sari ▷ Woman my life has_gone (कंथ)(घाली)(खाली)(मान) ▷ Brother enquire (दरडावुन) sari (गेलय) who | pas de traduction en français |
[160] id = 87628 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Google Maps | OpenStreetMap | माझा जीव गेला बंधुच्या मांडीवरी अबदा गेला तोंडावरी सावळ्या माझ्या बाई mājhā jīva gēlā bandhucyā māṇḍīvarī abadā gēlā tōṇḍāvarī sāvaḷyā mājhyā bāī | ✎ Life has left me on my brother’s lap My dark-complexioned mother’s distress was visible on her face ▷ My life has_gone (बंधुच्या)(मांडीवरी) ▷ (अबदा) has_gone (तोंडावरी)(सावळ्या) my woman | pas de traduction en français |
[29] id = 87643 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझा जीव गेला पातळाला गेला कोण शेवटीची बोळवण bāī mājhā jīva gēlā pātaḷālā gēlā kōṇa śēvaṭīcī bōḷavaṇa | ✎ Life has left me, who has gone to fetch the sari It is the final journey ▷ Woman my life has_gone sari gone who ▷ (शेवटीची)(बोळवण) | pas de traduction en français |
[34] id = 87648 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझा जीव गेला सरण जळत वाकड चंदण बेलाच लाकड बंधू तुमच्या गावाकड bāī mājhā jīva gēlā saraṇa jaḷata vākaḍa candaṇa bēlāca lākaḍa bandhū tumacyā gāvākaḍa | ✎ Life has left me, my pyer is burning crookedly Brother, there is sandalwood in your village ▷ Woman my life has_gone (सरण)(जळत)(वाकड) ▷ (चंदण)(बेलाच)(लाकड) brother (तुमच्या)(गावाकड) | pas de traduction en français |
[52] id = 65687 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | माझा जीव गेला सरण जळुन झाली लाही सरणाच्या झाल्या लाह्या कुठ गेली माझी बया mājhā jīva gēlā saraṇa jaḷuna jhālī lāhī saraṇācyā jhālyā lāhyā kuṭha gēlī mājhī bayā | ✎ Life has left me, the pyre has burnt out The pyre has burnt out, where is my mother gone ▷ My life has_gone (सरण)(जळुन) has_come (लाही) ▷ (सरणाच्या)(झाल्या)(लाह्या)(कुठ) went my (बया) | pas de traduction en français |
[18] id = 112634 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला जन म्हणी बर झाल एका देवाजीची बोली राणी माहेराला गेली jīva mājhā gēlā jana mhaṇī bara jhāla ēkā dēvājīcī bōlī rāṇī māhērālā gēlī | ✎ Life has left me, people say, it’s good (she died unwidowed) Listen to what God says, the queen has gone to her maher* ▷ Life my has_gone (जन)(म्हणी)(बर)(झाल) ▷ (एका)(देवाजीची) say (राणी)(माहेराला) went | pas de traduction en français |
|
[48] id = 56778 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझा जीव गेला बापाजीच्या मांडीवरी हिरव्या शेला तोंडावरी bāī mājhā jīva gēlā bāpājīcyā māṇḍīvarī hiravyā śēlā tōṇḍāvarī | ✎ Woman, life has left me on my father’s lap He covers my face with a green shawl ▷ Woman my life has_gone (बापाजीच्या)(मांडीवरी) ▷ (हिरव्या)(शेला)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
[122] id = 97507 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझ्या जीव गेला आयाबाया भरला वाडा हरणी आली वाट सोडा bāī mājhyā jīva gēlā āyābāyā bharalā vāḍā haraṇī ālī vāṭa sōḍā | ✎ Life has left me, my house is filled with women from the neighbourhood My daughter has come, make way for her ▷ Woman my life has_gone (आयाबाया)(भरला)(वाडा) ▷ (हरणी) has_come (वाट)(सोडा) | pas de traduction en français |
[123] id = 97508 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Google Maps | OpenStreetMap | माझा ग जीव गेला धड पडले बेसुर कुठ लावुल उशीर नेनंती माझी बाई कुठ लावुला उशीर mājhā ga jīva gēlā dhaḍa paḍalē bēsura kuṭha lāvula uśīra nēnantī mājhī bāī kuṭha lāvulā uśīra | ✎ Life has left me, my body is looking dreadful My younger daughter, where is she getting late ▷ My * life has_gone (धड)(पडले)(बेसुर) ▷ (कुठ)(लावुल)(उशीर)(नेनंती) my daughter (कुठ)(लावुला)(उशीर) | pas de traduction en français |
[167] id = 112670 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला गेल्यान माझा गेला गेंद झुरणी लागला jīva mājhā gēlā gēlyāna mājhā gēlā gēnda jhuraṇī lāgalā | ✎ Life has left me, let it be But my husband is pining with grief ▷ Life my has_gone (गेल्यान) my has_gone ▷ (गेंद)(झुरणी)(लागला) | pas de traduction en français |
[13] id = 56864 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | माझा जीव गेला यमा तुझी काय सत्ता गुरु समरत होता आमृताचे पेला देता mājhā jīva gēlā yamā tujhī kāya sattā guru samarata hōtā āmṛtācē pēlā dētā | ✎ Life has left me, Yama, what right do you have Guru was powerful enough to give a cup of nectar ▷ My life has_gone (यमा)(तुझी) why (सत्ता) ▷ (गुरु)(समरत)(होता)(आमृताचे)(पेला)(देता) | pas de traduction en français |
[169] id = 108357 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी सरप नव्ह ते शेलाटी वैद बोलवा मर्हाटी jīvālā jaḍabhārī sarapa navha tē śēlāṭī vaida bōlavā marhāṭī | ✎ I am seriously ill, it’s not a snake, it’s a lizard Call my brother, a Vaida* ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सरप)(नव्ह)(ते)(शेलाटी) ▷ (वैद)(बोलवा)(मर्हाटी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 48470 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझ सुख दुःख कशाला जानी जोशी वैद बोलवा उशापाशी bāī mājha sukha duḥkha kaśālā jānī jōśī vaida bōlavā uśāpāśī | ✎ Woman, how will the fortune-teller know my sorrow Call Vaida* to my bedside ▷ Woman my (सुख)(दुःख)(कशाला)(जानी)(जोशी) ▷ (वैद)(बोलवा)(उशापाशी) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[83] id = 56452 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | बाई लेकीचा जलम परघराची तुळस चंद्र वाड्याचे कळस बंधू सोईरे माझे bāī lēkīcā jalama paragharācī tuḷasa candra vāḍyācē kaḷasa bandhū sōīrē mājhē | ✎ I am born a daughter, my life is destined for others My handsome brother is my Vyahi*, he has a tall house ▷ Woman (लेकीचा)(जलम)(परघराची)(तुळस) ▷ (चंद्र)(वाड्याचे)(कळस) brother (सोईरे)(माझे) | pas de traduction en français |
| |||
[160] id = 88162 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जलम घालु नये देवराया केली कष्ट गेली वाया lēkīcā jalama ghālu nayē dēvarāyā kēlī kaṣṭa gēlī vāyā | ✎ A daughter’s existence, don’t give me, God All hard work and toil went waste ▷ (लेकीचा)(जलम)(घालु) don't (देवराया) ▷ Shouted (कष्ट) went (वाया) | pas de traduction en français |
[205] id = 81134 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | होतर लेकीचा जलम गाजराचा वाफा पाणी घालुन काय नफा लेकी देऊनी नाही सत्ता वेड्या तुम्ही मायबापा hōtara lēkīcā jalama gājarācā vāphā pāṇī ghāluna kāya naphā lēkī dēūnī nāhī sattā vēḍyā tumhī māyabāpā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots No gain watering it, you, parents, once you give them in their in- laws’ family, you have no right on them ▷ (होतर)(लेकीचा)(जलम)(गाजराचा)(वाफा) ▷ Water, (घालुन) why (नफा)(लेकी)(देऊनी) not (सत्ता)(वेड्या)(तुम्ही)(मायबापा) | pas de traduction en français |
[214] id = 81032 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जलम गाजराचा वाफा वेड्या तुम्ही मायाबापा एवढी माया लावु नका lēkīcā jalama gājarācā vāphā vēḍyā tumhī māyābāpā ēvaḍhī māyā lāvu nakā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots You, loving parents, gain, don’t be so attached to her ▷ (लेकीचा)(जलम)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (वेड्या)(तुम्ही)(मायाबापा)(एवढी)(माया) apply (नका) | pas de traduction en français |
[215] id = 81135 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जलम हाये गाजराचा वाफा वेड्या तुम्ही मायबापा पाणी घालुन काय नफा lēkīcā jalama hāyē gājarācā vāphā vēḍyā tumhī māyabāpā pāṇī ghāluna kāya naphā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots What do you gain by watering it, you, loving parents ▷ (लेकीचा)(जलम)(हाये)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (वेड्या)(तुम्ही)(मायबापा) water, (घालुन) why (नफा) | pas de traduction en français |
[81] id = 56508 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | बापानी दिल्या लेकी लेकी देऊन झाला राजा हारणीला घोर माझा bāpānī dilyā lēkī lēkī dēūna jhālā rājā hāraṇīlā ghōra mājhā | ✎ Father got his daughter married, he felt like a king, he felt relieved My mother is terribly worried ▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(लेकी)(देऊन)(झाला) king ▷ (हारणीला)(घोर) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[35] id = 81876 ✓ माकणे गोदावरी - Makane Godhavari Google Maps | OpenStreetMap | माझी जात ग कुळ कोण पुसतो सांदीचा खरा रुपाया चांदीचा माझा बापुजी राजा mājhī jāta ga kuḷa kōṇa pusatō sāndīcā kharā rupāyā cāndīcā mājhā bāpujī rājā | ✎ Who is this mean person asking about my caste, my kul* My dear father is like a pure silver coin ▷ My class * (कुळ) who asks (सांदीचा) ▷ (खरा)(रुपाया)(चांदीचा) my (बापुजी) king | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[36] id = 81879 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | घर भरल लेकरान वाडा भरला वासरान दैव दिला शंकरान ghara bharala lēkarāna vāḍā bharalā vāsarāna daiva dilā śaṅkarāna | ✎ House is filled with children, cowshed is filled with calves God Shankar has given good fortune ▷ House (भरल)(लेकरान)(वाडा)(भरला)(वासरान) ▷ (दैव)(दिला)(शंकरान) | pas de traduction en français |
[53] id = 88955 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | माता लक्ष्मीमाय आली तसी जाऊ नको धरला पदर सोडु नको लसी तु ग माय mātā lakṣmīmāya ālī tasī jāū nakō dharalā padara sōḍu nakō lasī tu ga māya | ✎ Goddess Lakshmi, you have come, don’t go now You are holding the end of my sari, don’t leave it, mother goddess ▷ (माता)(लक्ष्मीमाय) has_come (तसी)(जाऊ) not ▷ (धरला)(पदर)(सोडु) not (लसी) you * (माय) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[15] id = 88986 ✓ माकणे गोदावरी - Makane Godhavari Google Maps | OpenStreetMap | शेजीच्या घरा गेलो इसाव्या कारण तिच गर्वाच बोलन śējīcyā gharā gēlō isāvyā kāraṇa tica garvāca bōlana | ✎ I went to my neighbour woman’s house to relax She spoke with too much arrogance ▷ (शेजीच्या) house (गेलो)(इसाव्या)(कारण) ▷ (तिच)(गर्वाच) say | pas de traduction en français |
[30] id = 71656 ✓ माकणे गोदावरी - Makane Godhavari Google Maps | OpenStreetMap | जीला येईना गाणं तिन मुंबईला जावा वाकड्या नळाच पाणी प्यावा गळा बदलुन घ्यावा jīlā yēīnā gāṇaṁ tina mumbaīlā jāvā vākaḍyā naḷāca pāṇī pyāvā gaḷā badaluna ghyāvā | ✎ The one who cannot sing, she should go to Mumbai She should drink water from the crooked tap and get her voice changed ▷ (जीला)(येईना)(गाणं)(तिन)(मुंबईला)(जावा) ▷ (वाकड्या)(नळाच) water, (प्यावा)(गळा)(बदलुन)(घ्यावा) | pas de traduction en français |
[40] id = 111045 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | थंडगार सावली माझा बाभळ्या बाईची लेक दुबळ्या माईची thaṇḍagāra sāvalī mājhā bābhaḷyā bāīcī lēka dubaḷyā māīcī | ✎ My acacia tree gives me cool shade I am the daughter of a poor mother ▷ (थंडगार) wheat-complexioned my (बाभळ्या)(बाईची) ▷ (लेक)(दुबळ्या)(माईची) | pas de traduction en français |
[44] id = 56601 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा सजनमला जनलोकाला देखवना खिडकीतुन बोलवना tujhā mājhā sajanamalā janalōkālā dēkhavanā khiḍakītuna bōlavanā | ✎ Our close friendship, people cannot bear to see it We cannot even speak through the window ▷ Your my (सजनमला)(जनलोकाला)(देखवना) ▷ (खिडकीतुन)(बोलवना) | pas de traduction en français |
[56] id = 56613 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा सजनपण जन म्हणीती असा कसा जाळी लावील हिमतीन येतर फुलाच्या निमित्तान tujhā mājhā sajanapaṇa jana mhaṇītī asā kasā jāḷī lāvīla himatīna yētara phulācyā nimittāna | ✎ You and me, we are close friends, people speak disapprovingly I tell you, woman, come under the pretext of flowers ▷ Your my (सजनपण)(जन)(म्हणीती)(असा) how ▷ (जाळी)(लावील)(हिमतीन)(येतर)(फुलाच्या)(निमित्तान) | pas de traduction en français |
[65] id = 64697 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा सजन पणा जन बोलते गमतीन जाई लावील हिमतीन मऊ फुलाच्या निमतान tujhā mājhā sajana paṇā jana bōlatē gamatīna jāī lāvīla himatīna maū phulācyā nimatāna | ✎ You and me, we are close friends, people speak jokingly I have planted jasmine with courage, come under the pretext of flowers ▷ Your my (सजन)(पणा)(जन)(बोलते)(गमतीन) ▷ (जाई)(लावील)(हिमतीन)(मऊ)(फुलाच्या)(निमतान) | pas de traduction en français |
[103] id = 83750 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा सजनपणा जनाला देखवना खिडकीतुन बोल मला tujhā mājhā sajanapaṇā janālā dēkhavanā khiḍakītuna bōla malā | ✎ Our close friendship, people cannot bear to see it Talk to me through the window ▷ Your my (सजनपणा)(जनाला)(देखवना) ▷ (खिडकीतुन) says (मला) | pas de traduction en français |
[72] id = 56629 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा सजनपणा सजनपणाला काय देवू एक लवंग दोघी खावू tujhā mājhā sajanapaṇā sajanapaṇālā kāya dēvū ēka lavaṅga dōghī khāvū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat ▷ Your my (सजनपणा)(सजनपणाला) why (देवू) ▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खावू) | pas de traduction en français |
[25] id = 56647 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | बाय माझ्या सोबतीणी मुसलमानाच्या ग बिब्या हाती काजळाच्या डब्या bāya mājhyā sōbatīṇī musalamānācyā ga bibyā hātī kājaḷācyā ḍabyā | ✎ no translation in English ▷ (बाय) my (सोबतीणी)(मुसलमानाच्या) * (बिब्या) ▷ (हाती)(काजळाच्या)(डब्या) | pas de traduction en français |
[50] id = 64698 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा सजनपणा जनाला देखवणा वाड्यावून बोल मैना कामान येण होईना tujhā mājhā sajanapaṇā janālā dēkhavaṇā vāḍyāvūna bōla mainā kāmāna yēṇa hōīnā | ✎ no translation in English ▷ Your my (सजनपणा)(जनाला)(देखवणा) ▷ (वाड्यावून) says Mina (कामान)(येण)(होईना) | pas de traduction en français |
[51] id = 56656 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा सजनपणा कुणी मिसळला मिठ सोड गर्व बोल नीट tujhā mājhā sajanapaṇā kuṇī misaḷalā miṭha sōḍa garva bōla nīṭa | ✎ Our close friendship, who tried to mix salt in it (tried to spoil it) Leave your pride, start talking to me as usual ▷ Your my (सजनपणा)(कुणी)(मिसळला)(मिठ) ▷ (सोड)(गर्व) says (नीट) | pas de traduction en français |
[52] id = 56657 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा सजन मला कोणी मिसळला ववा आबोल्यात गेला गावा tujhā mājhā sajana malā kōṇī misaḷalā vavā ābōlyāta gēlā gāvā | ✎ Our close friendship, who tried to mix Bishop’s weed in it (tried to spoil it) He went away without breaking the silence ▷ Your my (सजन)(मला)(कोणी)(मिसळला)(ववा) ▷ (आबोल्यात) has_gone (गावा) | pas de traduction en français |
[22] id = 69085 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीन बाई तुझा शेजार बरवा अंगनी खेळतो पारवा त्याचा रुमाल हिरवा śējārīna bāī tujhā śējāra baravā aṅganī khēḷatō pāravā tyācā rumāla hiravā | ✎ Neighbour woman, your neighbourhood is good My son, my pigeon, is playing in the courtyard, he has a green scarf ▷ (शेजारीन) woman your (शेजार)(बरवा) ▷ (अंगनी)(खेळतो)(पारवा)(त्याचा)(रुमाल)(हिरवा) | pas de traduction en français |
[35] id = 101400 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीन बाई तुझा शेजार सोईचा दारी मांडव जाईचा खेळ गुजर्या बाईचा śējārīna bāī tujhā śējāra sōīcā dārī māṇḍava jāīcā khēḷa gujaryā bāīcā | ✎ Neighbour woman, your neighbourhood is very convenient A jasmine bower at the door, my daughter plays there ▷ (शेजारीन) woman your (शेजार)(सोईचा) ▷ (दारी)(मांडव)(जाईचा)(खेळ)(गुजर्या)(बाईचा) | pas de traduction en français |
[47] id = 77000 ✓ माकणे गोदावरी - Makane Godhavari Google Maps | OpenStreetMap | रास बिंदीला खेळती सुभान शेजारीन बाई संभाळ तुझ्या तुरी आली आनवटाची फेरी rāsa bindīlā khēḷatī subhāna śējārīna bāī sambhāḷa tujhyā turī ālī ānavaṭācī phērī | ✎ Neighbour woman, our children are playing near the thrashing floor Take care of your toor (lentils), the mischievous children are playing ▷ (रास)(बिंदीला)(खेळती)(सुभान)(शेजारीन) woman ▷ (संभाळ) your (तुरी) has_come (आनवटाची)(फेरी) | pas de traduction en français |
[27] id = 56844 ✓ धोत्रे शशा - Dhotre Shasha Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीण तु ग बाई माझ्या घराकडे पाहे पाळण्यात राघू आहे śējārīṇa tu ga bāī mājhyā gharākaḍē pāhē pāḷaṇyāta rāghū āhē | ✎ Neighbour woman, keep an eye on my house My son Raghu* is in the cradle ▷ (शेजारीण) you * woman my (घराकडे)(पाहे) ▷ (पाळण्यात)(राघू)(आहे) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 76208 ✓ धोत्रे शशा - Dhotre Shasha Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीण तु ग बाई मज वसरीला जाई राघु येतो फुलपाई śējārīṇa tu ga bāī maja vasarīlā jāī rāghu yētō phulapāī | ✎ Neighbour woman, my daughter, my jasmine, is there in the veranda Raghu* (neighbour’s son) comes for the flower ▷ (शेजारीण) you * woman (मज)(वसरीला)(जाई) ▷ (राघु)(येतो)(फुलपाई) | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 76999 ✓ धोत्रे शशा - Dhotre Shasha Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीण तु ग बाई माझ्या घराकडे देख पाळण्यात अभिषेक śējārīṇa tu ga bāī mājhyā gharākaḍē dēkha pāḷaṇyāta abhiṣēka | ✎ Neighbour woman, keep an eye on my house Abhishek* is in the cradle ▷ (शेजारीण) you * woman my (घराकडे)(देख) ▷ (पाळण्यात)(अभिषेक) | pas de traduction en français |
|
[50] id = 100842 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | शेजीचा ग बाळाऊ आला दादा म्हणनीचा पुढे गेला सत्वाचा उभा केला śējīcā ga bāḷāū ālā dādā mhaṇanīcā puḍhē gēlā satvācā ubhā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (शेजीचा) * (बाळाऊ) here_comes (दादा)(म्हणनीचा)(पुढे) has_gone ▷ (सत्वाचा) standing did | pas de traduction en français |
[10] id = 110992 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | सासरवासी बाई सण मागती मरण पोटी नाही श्रावण एका गरान पोटी sāsaravāsī bāī saṇa māgatī maraṇa pōṭī nāhī śrāvaṇa ēkā garāna pōṭī | ✎ For a sasurvashin*, festival days are like death with a lot of work to do She doesn’t have a son, that is her complaint ▷ (सासरवासी) woman (सण)(मागती)(मरण) ▷ (पोटी) not (श्रावण)(एका)(गरान)(पोटी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[29] id = 56841 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | माझ सुख दुख सांग्यान केला घात आडवा डोंगर झालाय रान माझ्या नेनंत्या बाईला mājha sukha dukha sāṅgyāna kēlā ghāta āḍavā ḍōṅgara jhālāya rāna mājhyā nēnantyā bāīlā | ✎ I sent a messenger to give the news, but he gave it in a hurry My young daughter had to cross the mountain at night ▷ My (सुख)(दुख)(सांग्यान) did (घात) ▷ (आडवा)(डोंगर)(झालाय)(रान) my (नेनंत्या)(बाईला) | pas de traduction en français |
[30] id = 56868 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | मला सुख दुःख कबनुर गावाच्या पारी सभा उठली सारी बंधू तुझ्या बरोबरी malā sukha duḥkha kabanura gāvācyā pārī sabhā uṭhalī sārī bandhū tujhyā barōbarī | ✎ The news about my illness was told in Kabnur, near the platform around the tree The meeting got up along with you, brother ▷ (मला)(सुख)(दुःख)(कबनुर)(गावाच्या)(पारी) ▷ (सभा)(उठली)(सारी) brother your (बरोबरी) | pas de traduction en français |
[40] id = 64696 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Google Maps | OpenStreetMap | माझं सुख दुःख सांगाया केलाय दौड केले कोसाच और बाई माझी गुजर (लेक) mājhaṁ sukha duḥkha sāṅgāyā kēlāya dauḍa kēlē kōsāca aura bāī mājhī gujara (lēka) | ✎ She is running to tell about my illness My dear daughter covered the distance of a kos* ▷ (माझं)(सुख)(दुःख)(सांगाया)(केलाय)(दौड) ▷ (केले)(कोसाच)(और) woman my (गुजर) ( (लेक) ) | pas de traduction en français |
| |||
[43] id = 69082 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझ सुखदुख कुठ सांगु इथ तीथ बापुजी बयाबाई थंड सावली रथात bāī mājha sukhadukha kuṭha sāṅgu itha tītha bāpujī bayābāī thaṇḍa sāvalī rathāta | ✎ Woman, how can I tell about my grief now and then My father and mother are like the cool shade in the chariot ▷ Woman my (सुखदुख)(कुठ)(सांगु)(इथ)(तीथ) ▷ (बापुजी)(बयाबाई)(थंड) wheat-complexioned (रथात) | pas de traduction en français |
[47] id = 69093 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Google Maps | OpenStreetMap | माझ ग सुख दुख कळ आला अर्ध्या राती खंदीलाला जोड वाती बंधु अंजनाच्या mājha ga sukha dukha kaḷa ālā ardhyā rātī khandīlālā jōḍa vātī bandhu añjanācyā | ✎ He learnt about my grief, he came in the middle of the night My younger brother has a double wick in his lantern ▷ My * (सुख)(दुख)(कळ) here_comes (अर्ध्या)(राती) ▷ (खंदीलाला)(जोड)(वाती) brother (अंजनाच्या) | pas de traduction en français |
[49] id = 69095 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Google Maps | OpenStreetMap | सुखा दुखाचा कागद मेव्हणा पाटीलाला दावा कलीजाची वाट लावा बहिणाबाई वाट लावा sukhā dukhācā kāgada mēvhaṇā pāṭīlālā dāvā kalījācī vāṭa lāvā bahiṇābāī vāṭa lāvā | ✎ Show Patil*, my brother-in- law, the letter about my illness My sister who is so close to me, send her to take care of everything ▷ (सुखा)(दुखाचा)(कागद) brother-in-law (पाटीलाला)(दावा) ▷ (कलीजाची)(वाट) put (बहिणाबाई)(वाट) put | pas de traduction en français |
| |||
[61] id = 88802 ✓ जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai Google Maps | OpenStreetMap | बाई सुख दुःख सांगु नको घाई घाई नेनंते माझी बाई राज म्हणत नाही bāī sukha duḥkha sāṅgu nakō ghāī ghāī nēnantē mājhī bāī rāja mhaṇata nāhī | ✎ Woman, don’t tell about your grief in a hurry My young daughter, we don’t tell you everyday ▷ Woman (सुख)(दुःख)(सांगु) not (घाई)(घाई) ▷ (नेनंते) my daughter king (म्हणत) not | pas de traduction en français |
[74] id = 108608 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझ सुख दुःख हुरदी भरले रांजण आली माझी साठवण bāī mājha sukha duḥkha huradī bharalē rāñjaṇa ālī mājhī sāṭhavaṇa | ✎ Woman, my joys and sorrows have filled big earthen pots in my heart My sister with whom I store them has come ▷ Woman my (सुख)(दुःख)(हुरदी)(भरले)(रांजण) ▷ Has_come my (साठवण) | pas de traduction en français |
[79] id = 108613 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Google Maps | OpenStreetMap | माझ सुख दुःख सांगु नको घाई घाई रात म्हणायाची नाही माझी माय बाई mājha sukha duḥkha sāṅgu nakō ghāī ghāī rāta mhaṇāyācī nāhī mājhī māya bāī | ✎ Don’t be in a hurry to tell about my grief My mother will leave even at night ▷ My (सुख)(दुःख)(सांगु) not (घाई)(घाई) ▷ (रात)(म्हणायाची) not my (माय) woman | pas de traduction en français |
[82] id = 108616 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Google Maps | OpenStreetMap | माझ सुख दुःख नका इथ तिथ जाकापुर गावात तिथ माझे मायबाप mājha sukha duḥkha nakā itha titha jākāpura gāvāta titha mājhē māyabāpa | ✎ Don’t tell about my grief here and there My parents are there in Jakapur village ▷ My (सुख)(दुःख)(नका)(इथ)(तिथ) ▷ (जाकापुर)(गावात)(तिथ)(माझे)(मायबाप) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[43] id = 76494 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | हासु नये गोरी हासन कोण्या परकाराच पाणी जात भरताराच भरल्या सभेमधी hāsu nayē gōrī hāsana kōṇyā parakārāca pāṇī jāta bharatārāca bharalyā sabhēmadhī | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हासु) don't (गोरी)(हासन)(कोण्या)(परकाराच) ▷ Water, class (भरताराच)(भरल्या)(सभेमधी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[100] id = 80498 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Google Maps | OpenStreetMap | लाडकी लेक लयंदी नसावी माहेरी धन्याची कोथंबीर वास मळ्याच्या बाहेरी lāḍakī lēka layandī nasāvī māhērī dhanyācī kōthambīra vāsa maḷyācyā bāhērī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(लयंदी)(नसावी)(माहेरी) ▷ (धन्याची)(कोथंबीर)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
[21] id = 113049 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | बाई वाटना जाता वाजु देईना जोडव हलु देईना हात शाहु शंबर लोकात bāī vāṭanā jātā vāju dēīnā jōḍava halu dēīnā hāta śāhu śambara lōkāta | ✎ Woman, I go on the road, I don’t let my toe-rings make a noise I don’t let my hand move, Shahu (brother) is sitting in a gathering of hundred people ▷ Woman (वाटना) class (वाजु)(देईना)(जोडव) ▷ (हलु)(देईना) hand (शाहु)(शंबर)(लोकात) | pas de traduction en français |
[11] id = 87241 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Google Maps | OpenStreetMap | ऊभ्या रस्त्यान जाता हालु देईना अंगुठा आशिलाच्या खानवटा पाण्या लावु नको भटा ūbhyā rastyāna jātā hālu dēīnā aṅguṭhā āśilācyā khānavaṭā pāṇyā lāvu nakō bhaṭā | ✎ I go through the lane, I don’t let my toe move (I go slowly) I come from a good family, don’t put any blame on me ▷ (ऊभ्या)(रस्त्यान) class (हालु)(देईना)(अंगुठा) ▷ (आशिलाच्या)(खानवटा)(पाण्या) apply not (भटा) | pas de traduction en français |
[53] id = 103108 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जलम सोनाराची भाग्य सरी सोन जळ नानापरी नांदल तितकी बरी lēkīcā jalama sōnārācī bhāgya sarī sōna jaḷa nānāparī nāndala titakī barī | ✎ A daughter’s birth is like a goldsmith’s chafing dish Gold is burnt in many ways, she should live with her in-laws in similar circumstances ▷ (लेकीचा)(जलम)(सोनाराची)(भाग्य)(सरी) ▷ Gold (जळ)(नानापरी)(नांदल)(तितकी)(बरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 112361 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | देर भायाचे बोल हाये कुर्हाडीचे घाव नांदुनी कर नावु dēra bhāyācē bōla hāyē kurhāḍīcē ghāva nāndunī kara nāvu | ✎ Brother-in-laws words are like blows of an axe Live properly with in-laws and make a name for yourself ▷ (देर)(भायाचे) says (हाये)(कुर्हाडीचे)(घाव) ▷ (नांदुनी) doing (नावु) | pas de traduction en français |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[38] id = 112364 ✓ गायकवाड मंजुळा - GaykwadManjula Google Maps | OpenStreetMap | बाई रस्त्यान जाता नजर माझी अंगठ्याला बापु माझ्या वडीलाला पाणी चढ पागोट्याला bāī rastyāna jātā najara mājhī aṅgaṭhyālā bāpu mājhyā vaḍīlālā pāṇī caḍha pāgōṭyālā | ✎ Woman, while going on the road, I look down at my toe My father feels very proud of my conduct ▷ Woman (रस्त्यान) class (नजर) my (अंगठ्याला) ▷ (बापु) my (वडीलाला) water, (चढ)(पागोट्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[40] id = 97157 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | मायबापाच्या पोटी लेक जनमली नागीन नाही लागु दिला डाग जरीच्या पागुट्याला māyabāpācyā pōṭī lēka janamalī nāgīna nāhī lāgu dilā ḍāga jarīcyā pāguṭyālā | ✎ Mother and father gave birth to a daughter who was very agile She didn’t let the brocade turban (her father’s reputation) get a stain ▷ (मायबापाच्या)(पोटी)(लेक)(जनमली)(नागीन) ▷ Not (लागु)(दिला)(डाग)(जरीच्या)(पागुट्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5 (A02-02-05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house B:VII-8.2 (B07-08-02) - Religious concepts / Ethical norms |
[34] id = 43194 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Google Maps | OpenStreetMap | लाडाची बाई लेक कामाच्या खसल्यात लवंग माझी मसाल्यात नेणंती बाई माझी lāḍācī bāī lēka kāmācyā khasalyāta lavaṅga mājhī masālyāta nēṇantī bāī mājhī | ✎ My dear daughter is married in a house where there is a mountain of work Now, my little daughter is a clove among the spices ▷ (लाडाची) woman (लेक)(कामाच्या)(खसल्यात) ▷ (लवंग) my (मसाल्यात)(नेणंती) woman my | pas de traduction en français |
[73] id = 65523 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जलम कोण घातील यड्यान परायाच्या घरी बैल राबतील भाड्यान lēkīcā jalama kōṇa ghātīla yaḍyāna parāyācyā gharī baila rābatīla bhāḍyāna | ✎ Which fool has given a daughter’s birth She works like a rented bullock in another person’s house ▷ (लेकीचा)(जलम) who (घातील)(यड्यान) ▷ (परायाच्या)(घरी)(बैल)(राबतील)(भाड्यान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[57] id = 54089 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | दळूनी कांडूनी शिणल्यात माझ्या भाया कधी येशील बंधूराया शित घेतील भावजया daḷūnī kāṇḍūnī śiṇalyāta mājhyā bhāyā kadhī yēśīla bandhūrāyā śita ghētīla bhāvajayā | ✎ no translation in English ▷ (दळूनी)(कांडूनी)(शिणल्यात) my (भाया) ▷ (कधी)(येशील) younger_brother Sita (घेतील)(भावजया) | pas de traduction en français |
[48] id = 54122 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळीता जात वढीतो अंगाच्या कसरतीन बाय माझी मातसरी पान्हा दिला निचतीत daḷaṇa daḷītā jāta vaḍhītō aṅgācyā kasaratīna bāya mājhī mātasarī pānhā dilā nicatīta | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीता) class (वढीतो)(अंगाच्या)(कसरतीन) ▷ (बाय) my (मातसरी)(पान्हा)(दिला)(निचतीत) | pas de traduction en français |
[49] id = 65765 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Google Maps | OpenStreetMap | दळुनी कांडुनी शीणल्या माझ्या बाह्या कधी येशील बंधुलाया daḷunī kāṇḍunī śīṇalyā mājhyā bāhyā kadhī yēśīla bandhulāyā | ✎ no translation in English ▷ (दळुनी)(कांडुनी)(शीणल्या) my (बाह्या) ▷ (कधी)(येशील)(बंधुलाया) | pas de traduction en français |
[48] id = 54103 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | थोरल्या जात्याला पाथरवट खुणा दळीत्यात नाती सुना सासरी पाटलाच्या thōralyā jātyālā pātharavaṭa khuṇā daḷītyāta nātī sunā sāsarī pāṭalācyā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल्या)(जात्याला)(पाथरवट)(खुणा) ▷ (दळीत्यात)(नाती)(सुना)(सासरी)(पाटलाच्या) | pas de traduction en français |
[50] id = 54105 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | थोरल्या जात्याला सवा हाताची गिनती नवरी बाळाची नेणंती हात पुरना म्हणती thōralyā jātyālā savā hātācī ginatī navarī bāḷācī nēṇantī hāta puranā mhaṇatī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल्या)(जात्याला)(सवा)(हाताची)(गिनती) ▷ (नवरी)(बाळाची)(नेणंती) hand (पुरना)(म्हणती) | pas de traduction en français |
[52] id = 54107 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | थोरल्या जात्याला पाथरड्याच्या खुणा दळीत्यात नातीसुना माझ्या बापुजीराजाच्या thōralyā jātyālā pātharaḍyācyā khuṇā daḷītyāta nātīsunā mājhyā bāpujīrājācyā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल्या)(जात्याला)(पाथरड्याच्या)(खुणा) ▷ (दळीत्यात)(नातीसुना) my (बापुजीराजाच्या) | pas de traduction en français |
[44] id = 54147 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | बाई पहाटेच्या पहार्यात कोंबडा बाग देतो ऋषी आंघोळीला जातो bāī pahāṭēcyā pahāryāta kōmbaḍā bāga dētō ṛiṣī āṅghōḷīlā jātō | ✎ no translation in English ▷ Woman (पहाटेच्या)(पहार्यात)(कोंबडा)(बाग)(देतो) ▷ (ऋषी)(आंघोळीला) goes | pas de traduction en français |
[34] id = 65767 ✓ पांचाळ हरु - Panchal Haru Google Maps | OpenStreetMap | पाहटच्या पाहार्यात आता दळण विसरल भरा लक्ष्मीची ओटी मदी खोबर्याची वाटी pāhaṭacyā pāhāryāta ātā daḷaṇa visarala bharā lakṣmīcī ōṭī madī khōbaryācī vāṭī | ✎ no translation in English ▷ (पाहटच्या)(पाहार्यात)(आता)(दळण)(विसरल) ▷ (भरा)(लक्ष्मीची)(ओटी)(मदी)(खोबर्याची)(वाटी) | pas de traduction en français |
[6] id = 65777 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Google Maps | OpenStreetMap | पाठच्या दळणाच इठ्ठलाला पडलय कोड उठ जना जात झाड अभंगाच्या वव्या काढ pāṭhacyā daḷaṇāca iṭhṭhalālā paḍalaya kōḍa uṭha janā jāta jhāḍa abhaṅgācyā vavyā kāḍha | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाच)(इठ्ठलाला)(पडलय)(कोड) ▷ (उठ)(जना) class (झाड)(अभंगाच्या)(वव्या)(काढ) | pas de traduction en français |
[29] id = 113348 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Google Maps | OpenStreetMap | पाठच्या ग पार्यामधी हात भरला लोण्यात सासुबाईच्या पुण्यान मायबाईच्या तान्ह्यान pāṭhacyā ga pāryāmadhī hāta bharalā lōṇyāta sāsubāīcyā puṇyāna māyabāīcyā tānhyāna | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या) * (पार्यामधी) hand (भरला)(लोण्यात) ▷ (सासुबाईच्या)(पुण्यान)(मायबाईच्या)(तान्ह्यान) | pas de traduction en français |
[127] id = 76596 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | दळण सरल सरल म्हणु कशी शेती पडत्यात राशी गव्हा तांदळाच्या daḷaṇa sarala sarala mhaṇu kaśī śētī paḍatyāta rāśī gavhā tāndaḷācyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(सरल) say how ▷ Furrow (पडत्यात)(राशी)(गव्हा)(तांदळाच्या) | pas de traduction en français |
[144] id = 108543 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | दळण सरल चौथी म्हणती सरल माझ माहेर भरल daḷaṇa sarala cauthī mhaṇatī sarala mājha māhēra bharala | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(चौथी)(म्हणती)(सरल) ▷ My (माहेर)(भरल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[59] id = 111971 ✓ जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai Google Maps | OpenStreetMap | सरल दळण सरती गंगा आरती करा पांडुरंगा sarala daḷaṇa saratī gaṅgā āratī karā pāṇḍuraṅgā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरती) the_Ganges ▷ Arati doing (पांडुरंगा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[58] id = 54174 ✓ जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai Google Maps | OpenStreetMap | दळण सरल उरलं पाच मुठी मदी खोबर्याची ओटी भरा लक्ष्मीची ओटी daḷaṇa sarala uralaṁ pāca muṭhī madī khōbaryācī ōṭī bharā lakṣmīcī ōṭī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(उरलं)(पाच)(मुठी) ▷ (मदी)(खोबर्याची)(ओटी)(भरा)(लक्ष्मीची)(ओटी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3gvi (A02-05-03g06) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Bhīmā-Śaṅkar B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[22] id = 65660 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | पहाटेच्या दळणाला जनाबाई एकली तवा पुस रुक्मीनी साज द्याया होत कोणी pahāṭēcyā daḷaṇālā janābāī ēkalī tavā pusa rukmīnī sāja dyāyā hōta kōṇī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(जनाबाई) alone ▷ (तवा) enquire (रुक्मीनी)(साज)(द्याया)(होत)(कोणी) | pas de traduction en français |
[50] id = 111858 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | अाठराया धान भरुन राजान पेरेले अन या जात्याला सारील माझ्या इस्तराल āṭharāyā dhāna bharuna rājāna pērēlē ana yā jātyālā sārīla mājhyā istarāla | ✎ no translation in English ▷ (अाठराया)(धान)(भरुन)(राजान)(पेरेले) ▷ (अन)(या)(जात्याला) grinding my (इस्तराल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[411] id = 97838 ✓ कांबळे रुखमीणी - Kamble Rukhmini Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी वाळुच ग वृंदावण पाणी घाली ग नारायण देव की नारायण paṇḍharapurāmadhī vāḷuca ga vṛndāvaṇa pāṇī ghālī ga nārāyaṇa dēva kī nārāyaṇa | ✎ no translation in English ▷ (पंढरपुरामधी)(वाळुच) * (वृंदावण) ▷ Water, (घाली) * (नारायण)(देव)(की)(नारायण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[47] id = 65662 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळीते घाम चारीतो भितीवरी चंद्रज्योत पाठीवरी बाळ राजसा daḷaṇa daḷītē ghāma cārītō bhitīvarī candrajyōta pāṭhīvarī bāḷa rājasā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(घाम)(चारीतो)(भितीवरी) ▷ Moon_light (पाठीवरी) son (राजसा) | pas de traduction en français |
[29] id = 109981 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळीते गहु दळीते खिरीला गंवडी लावले इहीरीला बापुजी राजाच्या daḷaṇa daḷītē gahu daḷītē khirīlā gamvaḍī lāvalē ihīrīlā bāpujī rājācyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(गहु)(दळीते)(खिरीला) ▷ (गंवडी)(लावले)(इहीरीला)(बापुजी)(राजाच्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[158] id = 111874 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळीते दळीते मन मन पुढे पोळीयाचा सण भसन्या (बैल) राजाच लगीन daḷaṇa daḷītē daḷītē mana mana puḍhē pōḷīyācā saṇa bhasanyā (baila) rājāca lagīna | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(दळीते)(मन)(मन) ▷ (पुढे)(पोळीयाचा)(सण)(भसन्या) ( (बैल) ) (राजाच)(लगीन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[39] id = 56275 ✓ कांबळे इंद्रा - Kamble Indra Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळीतो भाया माझ्या लोखंडाच्या माय माझ्या हरणीत गुट्या दिल्या वेखंडाच्या daḷaṇa daḷītō bhāyā mājhyā lōkhaṇḍācyā māya mājhyā haraṇīta guṭyā dilyā vēkhaṇḍācyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीतो)(भाया) my (लोखंडाच्या) ▷ (माय) my (हरणीत)(गुट्या)(दिल्या)(वेखंडाच्या) | pas de traduction en français |
[40] id = 56276 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Google Maps | OpenStreetMap | जात्या रे इसवरा भाया माझ्या लोखंडाच्या माझ्या मायेच्या बाईन गुट्या दिल्या वेखंडाच्या jātyā rē isavarā bhāyā mājhyā lōkhaṇḍācyā mājhyā māyēcyā bāīna guṭyā dilyā vēkhaṇḍācyā | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(रे)(इसवरा)(भाया) my (लोखंडाच्या) ▷ My (मायेच्या)(बाईन)(गुट्या)(दिल्या)(वेखंडाच्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[140] id = 56264 ✓ माकणे गोदावरी - Makane Godhavari Google Maps | OpenStreetMap | जात्या रे इसवरा तुझी केवढी किंमत मला मर्दाची हिंमत काशीच्या दुधाची jātyā rē isavarā tujhī kēvaḍhī kimmata malā mardācī himmata kāśīcyā dudhācī | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(रे)(इसवरा)(तुझी)(केवढी)(किंमत) ▷ (मला)(मर्दाची)(हिंमत)(काशीच्या)(दुधाची) | pas de traduction en français |
[211] id = 76712 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Google Maps | OpenStreetMap | जात्या रे इसवरा जड जाऊ नको मला किती बळ दावु तुला माय माझ्या हरणीच दुध इरजल jātyā rē isavarā jaḍa jāū nakō malā kitī baḷa dāvu tulā māya mājhyā haraṇīca dudha irajala | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(रे)(इसवरा)(जड)(जाऊ) not (मला) ▷ (किती) child (दावु) to_you (माय) my (हरणीच) milk (इरजल) | pas de traduction en français |
[237] id = 100635 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | कामा मागे काम नाही कामाला भित वाघा पोटी जलमले माझ्या बाईच वाघीच दुध पिले kāmā māgē kāma nāhī kāmālā bhita vāghā pōṭī jalamalē mājhyā bāīca vāghīca dudha pilē | ✎ no translation in English ▷ (कामा)(मागे)(काम) not (कामाला)(भित) ▷ (वाघा)(पोटी)(जलमले) my (बाईच)(वाघीच) milk (पिले) | pas de traduction en français |
[253] id = 109815 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | मायेचा पान्हा मी तर पाजील्या कोण्या रंगा तळ हाताचा पाळणा मांडीचा केला चौरंग माय माझ्या māyēcā pānhā mī tara pājīlyā kōṇyā raṅgā taḷa hātācā pāḷaṇā māṇḍīcā kēlā cauraṅga māya mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (मायेचा)(पान्हा) I wires (पाजील्या)(कोण्या)(रंगा) ▷ (तळ)(हाताचा) cradle (मांडीचा) did (चौरंग)(माय) my | pas de traduction en français |
[288] id = 111198 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | बत्तीस धारा पिलो मी सरासरी आलो तुझ्या बराबरी माय माझ्या मातोसरी battīsa dhārā pilō mī sarāsarī ālō tujhyā barābarī māya mājhyā mātōsarī | ✎ no translation in English ▷ (बत्तीस)(धारा)(पिलो) I (सरासरी) ▷ (आलो) your (बराबरी)(माय) my (मातोसरी) | pas de traduction en français |
[297] id = 111899 ✓ कांबळे इंद्रा - Kamble Indra Google Maps | OpenStreetMap | बत्तीस धारा पिलो म्या कुणा रंग मांडीचा चवरंग तळहाताचा पंलग battīsa dhārā pilō myā kuṇā raṅga māṇḍīcā cavaraṅga taḷahātācā panlaga | ✎ no translation in English ▷ (बत्तीस)(धारा)(पिलो)(म्या)(कुणा)(रंग) ▷ (मांडीचा)(चवरंग)(तळहाताचा)(पंलग) | pas de traduction en français |
[19] id = 83510 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | जात मी वढीत अंगाच्या कसरतीने माया माझ्या धुरपतीने जात वढीते निचीतीनी jāta mī vaḍhīta aṅgācyā kasaratīnē māyā mājhyā dhurapatīnē jāta vaḍhītē nicītīnī | ✎ no translation in English ▷ Class I (वढीत)(अंगाच्या)(कसरतीने) ▷ (माया) my (धुरपतीने) class (वढीते)(निचीतीनी) | pas de traduction en français |
[146] id = 86453 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणुनी राम राम माझ्या हुरद्यात फोटो लावा दरवाज्यात देवा माझ्या मारुतीचे rāma mhaṇunī rāma rāma mājhyā huradyāta phōṭō lāvā daravājyāta dēvā mājhyā mārutīcē | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणुनी) Ram Ram my (हुरद्यात) ▷ (फोटो) put (दरवाज्यात)(देवा) my (मारुतीचे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[68] id = 59104 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | पहटेच्या पार्यामंधी हात माझा कवाडाला राम नदरी पडला pahaṭēcyā pāryāmandhī hāta mājhā kavāḍālā rāma nadarī paḍalā | ✎ no translation in English ▷ (पहटेच्या)(पार्यामंधी) hand my (कवाडाला) ▷ Ram (नदरी)(पडला) | pas de traduction en français |
[204] id = 112548 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी हात माझा कवाडाला राम नदर पडला sakāḷī hāta mājhā kavāḍālā rāma nadara paḍalā | ✎ no translation in English ▷ Morning hand my (कवाडाला) ▷ Ram (नदर)(पडला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[120] id = 57954 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणू राम राम गुळाचा भेला अवघ्याच्या मुखी आला पहाटेच्या पहार्यामधी rāma mhaṇū rāma rāma guḷācā bhēlā avaghyācyā mukhī ālā pahāṭēcyā pahāryāmadhī | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (गुळाचा)(भेला) ▷ (अवघ्याच्या)(मुखी) here_comes (पहाटेच्या)(पहार्यामधी) | pas de traduction en français |
[131] id = 90544 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | मारोतीच्या पारावरी जोड लिंबाची सावली पोती रामेजी लावली mārōtīcyā pārāvarī jōḍa limbācī sāvalī pōtī rāmējī lāvalī | ✎ no translation in English ▷ (मारोतीच्या)(पारावरी)(जोड)(लिंबाची) wheat-complexioned ▷ (पोती)(रामेजी)(लावली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3bii (A02-05-03b02) - Labour / Grinding / God’s company / Rām’s name in mind |
[29] id = 97994 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | बाई दिवस मावळला मावळता घाई घाई पोथीच्या अध्याया पाई रामाला वाट लावी bāī divasa māvaḷalā māvaḷatā ghāī ghāī pōthīcyā adhyāyā pāī rāmālā vāṭa lāvī | ✎ no translation in English ▷ Woman (दिवस)(मावळला)(मावळता)(घाई)(घाई) ▷ (पोथीच्या)(अध्याया)(पाई) Ram (वाट)(लावी) | pas de traduction en français |
[1] id = 54332 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | सुमीत्राचे डोहाळे दशरथ पुसतो हासूनी आणा सिंहवासनी बसून राम राजा बाळाले sumītrācē ḍōhāḷē daśaratha pusatō hāsūnī āṇā siṁhavāsanī basūna rāma rājā bāḷālē | ✎ no translation in English ▷ (सुमीत्राचे)(डोहाळे)(दशरथ) asks (हासूनी) ▷ (आणा)(सिंहवासनी)(बसून) Ram king (बाळाले) | pas de traduction en français |
[18] id = 97959 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | अयोध्येच्या येशीमंदी दशरथ राजा लोळला पाणी नाही बाळाला ayōdhyēcyā yēśīmandī daśaratha rājā lōḷalā pāṇī nāhī bāḷālā | ✎ no translation in English ▷ (अयोध्येच्या)(येशीमंदी)(दशरथ) king (लोळला) ▷ Water, not (बाळाला) | pas de traduction en français |
[31] id = 98478 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | दशरथ म्हणतो कैकयी माझी राणी आस मला ठाव नाही राम आयोध्येचे धनी आयोध्येच राज्य भरताला ठाव नाही daśaratha mhaṇatō kaikayī mājhī rāṇī āsa malā ṭhāva nāhī rāma āyōdhyēcē dhanī āyōdhyēca rājya bharatālā ṭhāva nāhī | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ)(म्हणतो)(कैकयी) my (राणी)(आस)(मला)(ठाव) not ▷ Ram (आयोध्येचे)(धनी)(आयोध्येच)(राज्य)(भरताला)(ठाव) not | pas de traduction en français |
[36] id = 98784 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | दशरथ राजा हर्ष झाला मनी तिघी नारी गरभीनी झाला वंशाला धनी daśaratha rājā harṣa jhālā manī tighī nārī garabhīnī jhālā vañśālā dhanī | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ) king (हर्ष)(झाला)(मनी) ▷ (तिघी)(नारी)(गरभीनी)(झाला)(वंशाला)(धनी) | pas de traduction en français |
[64] id = 112593 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | दशरथ म्हणतो कैकयी माझी राणी अस मला ठाव नाही रामा आयोध्याची श्यानी daśaratha mhaṇatō kaikayī mājhī rāṇī asa malā ṭhāva nāhī rāmā āyōdhyācī śyānī | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ)(म्हणतो)(कैकयी) my (राणी) ▷ (अस)(मला)(ठाव) not Ram (आयोध्याची)(श्यानी) | pas de traduction en français |
[87] id = 63395 ✓ जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai Google Maps | OpenStreetMap | देवाला दिसा आहे मनुसाची काय गती हरिचंद्र तारामती डोंब्याघरी पाणी वाती (वाहती) dēvālā disā āhē manusācī kāya gatī haricandra tārāmatī ḍōmbyāgharī pāṇī vātī (vāhatī) | ✎ no translation in English ▷ (देवाला)(दिसा)(आहे)(मनुसाची) why (गती) ▷ (हरिचंद्र)(तारामती)(डोंब्याघरी) water, (वाती) ( (वाहती) ) | pas de traduction en français |
[108] id = 57976 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | इंद्रजीत मारिले मारिले घरात कुंकू लेती घरात सुलोचना त्याची राणी indrajīta mārilē mārilē gharāta kuṅkū lētī gharāta sulōcanā tyācī rāṇī | ✎ no translation in English ▷ (इंद्रजीत)(मारिले)(मारिले)(घरात) ▷ Kunku (लेती)(घरात)(सुलोचना)(त्याची)(राणी) | pas de traduction en français |
[112] id = 57980 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | नारीमधी नारी सुलोचना पतिव्रता शीर स्वर्गा जाता हात जोडीते सर्व गोता nārīmadhī nārī sulōcanā pativratā śīra svargā jātā hāta jōḍītē sarva gōtā | ✎ no translation in English ▷ (नारीमधी)(नारी)(सुलोचना)(पतिव्रता) ▷ (शीर)(स्वर्गा) class hand (जोडीते)(सर्व)(गोता) | pas de traduction en français |
[123] id = 57991 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | नारी मधी नारी सुलोचना नार भारी शिर तीनी हालवीली राम चुलत्यापुढ nārī madhī nārī sulōcanā nāra bhārī śira tīnī hālavīlī rāma culatyāpuḍha | ✎ no translation in English ▷ (नारी)(मधी)(नारी)(सुलोचना)(नार)(भारी) ▷ (शिर)(तीनी)(हालवीली) Ram (चुलत्यापुढ) | pas de traduction en français |
[125] id = 57993 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | इंद्रजीत मारीले रक्ता भरल्या घागरी गेल्या पुण्याला खरी indrajīta mārīlē raktā bharalyā ghāgarī gēlyā puṇyālā kharī | ✎ no translation in English ▷ (इंद्रजीत)(मारीले)(रक्ता)(भरल्या)(घागरी) ▷ (गेल्या)(पुण्याला)(खरी) | pas de traduction en français |
[141] id = 60857 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Google Maps | OpenStreetMap | इंद्रजीत मारले धड पडल पायरी शिर घेऊन मांडीवरी आठवन करी नानापरी indrajīta māralē dhaḍa paḍala pāyarī śira ghēūna māṇḍīvarī āṭhavana karī nānāparī | ✎ no translation in English ▷ (इंद्रजीत)(मारले)(धड)(पडल)(पायरी) ▷ (शिर)(घेऊन)(मांडीवरी)(आठवन)(करी)(नानापरी) | pas de traduction en français |
[50] id = 59592 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | इंद्रजीताला मारीले मारिले पांदीले रामाला ठाव नाही लक्ष्मणाचा जावई indrajītālā mārīlē mārilē pāndīlē rāmālā ṭhāva nāhī lakṣmaṇācā jāvaī | ✎ no translation in English ▷ (इंद्रजीताला)(मारीले)(मारिले)(पांदीले) ▷ Ram (ठाव) not (लक्ष्मणाचा)(जावई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.6hiv (A01-01-06h04) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Mandodarī’s grief for Indrajīta |
[18] id = 63418 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | इंद्रजीताला मारीले रडत्यात मायालेकी राज गेले एकाएकी indrajītālā mārīlē raḍatyāta māyālēkī rāja gēlē ēkāēkī | ✎ no translation in English ▷ (इंद्रजीताला)(मारीले)(रडत्यात)(मायालेकी) ▷ King has_gone (एकाएकी) | pas de traduction en français |
[19] id = 63419 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Google Maps | OpenStreetMap | इंद्रजीत मारीले रडत्यात सासुसुना राज गेले बिभिषणा indrajīta mārīlē raḍatyāta sāsusunā rāja gēlē bibhiṣaṇā | ✎ no translation in English ▷ (इंद्रजीत)(मारीले)(रडत्यात)(सासुसुना) ▷ King has_gone (बिभिषणा) | pas de traduction en français |
[27] id = 97791 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | मायबापाची कावड वडाच्या पांरबीला श्रावण पाणी भर दशरथ राजा बाण मार māyabāpācī kāvaḍa vaḍācyā pāṇrabīlā śrāvaṇa pāṇī bhara daśaratha rājā bāṇa māra | ✎ no translation in English ▷ (मायबापाची)(कावड)(वडाच्या)(पांरबीला) ▷ (श्रावण) water, (भर)(दशरथ) king (बाण)(मार) | pas de traduction en français |
[82] id = 90712 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | कृष्ण ग जनमले जनमले अर्धा राती खोळत गोकुळा जाती राधाचक्र हाती kṛṣṇa ga janamalē janamalē ardhā rātī khōḷata gōkuḷā jātī rādhācakra hātī | ✎ no translation in English ▷ (कृष्ण) * (जनमले)(जनमले)(अर्धा)(राती) ▷ (खोळत)(गोकुळा) caste (राधाचक्र)(हाती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ |
[5] id = 60538 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | मारोतीच्या पारावरी बसल्यात कोनकोन अंजनीचे पहिलवान mārōtīcyā pārāvarī basalyāta kōnakōna añjanīcē pahilavāna | ✎ no translation in English ▷ (मारोतीच्या)(पारावरी)(बसल्यात) who ▷ (अंजनीचे)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[157] id = 84800 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Google Maps | OpenStreetMap | आता वेशीचा बंगला हाय बत्तीस खांबाचा शिष्या नांदतु रामाचा देव माझा मारवती ātā vēśīcā baṅgalā hāya battīsa khāmbācā śiṣyā nāndatu rāmācā dēva mājhā māravatī | ✎ no translation in English ▷ (आता)(वेशीचा)(बंगला)(हाय)(बत्तीस)(खांबाचा) ▷ (शिष्या)(नांदतु) of_Ram (देव) my Maruti | pas de traduction en français |
[42] id = 113080 ✓ जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai Google Maps | OpenStreetMap | देवामधी देव मारवती देव खरा नगरा बाहेर त्याचा डेरा नाही अस्तुरीचा वारा dēvāmadhī dēva māravatī dēva kharā nagarā bāhēra tyācā ḍērā nāhī asturīcā vārā | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव) Maruti (देव)(खरा) ▷ (नगरा)(बाहेर)(त्याचा)(डेरा) not (अस्तुरीचा)(वारा) | pas de traduction en français |
[13] id = 60552 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | बाई पहाटेच्या पाहर्यात कोण करी हारी हारी बारव्याच्या चिर्यावरी मारवती स्नान करी bāī pahāṭēcyā pāharyāta kōṇa karī hārī hārī bāravyācyā ciryāvarī māravatī snāna karī | ✎ no translation in English ▷ Woman (पहाटेच्या)(पाहर्यात) who (करी)(हारी)(हारी) ▷ (बारव्याच्या)(चिर्यावरी) Maruti (स्नान)(करी) | pas de traduction en français |
[38] id = 90769 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | मारवतीच्या पारावर बसलेत बापलेक रेडिओ लावुन अभिषेक māravatīcyā pārāvara basalēta bāpalēka rēḍiō lāvuna abhiṣēka | ✎ no translation in English ▷ (मारवतीच्या)(पारावर)(बसलेत)(बापलेक) ▷ (रेडिओ)(लावुन)(अभिषेक) | pas de traduction en français |
[92] id = 60498 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | बाई तांदळीचा मारवती मला सोईर्याच नात शेंदुर आले सपनात bāī tāndaḷīcā māravatī malā sōīryāca nāta śēndura ālē sapanāta | ✎ no translation in English ▷ Woman (तांदळीचा) Maruti (मला)(सोईर्याच)(नात) ▷ (शेंदुर) here_comes (सपनात) | pas de traduction en français |
[289] id = 90920 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | बाई सकाळी उठुनी सडा घाली चंदनाचा शेजार मला बामनाचा मारवती राजाचा bāī sakāḷī uṭhunī saḍā ghālī candanācā śējāra malā bāmanācā māravatī rājācā | ✎ no translation in English ▷ Woman morning (उठुनी)(सडा)(घाली)(चंदनाचा) ▷ (शेजार)(मला) of_Brahmins Maruti (राजाचा) | pas de traduction en français |
[293] id = 90924 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | मारवतीच्या पारावर बाळ माझा झोपी गेला मारवती बोल त्याला उठ बाळा प्रसादाला māravatīcyā pārāvara bāḷa mājhā jhōpī gēlā māravatī bōla tyālā uṭha bāḷā prasādālā | ✎ no translation in English ▷ (मारवतीच्या)(पारावर) son my (झोपी) has_gone ▷ Maruti says (त्याला)(उठ) child (प्रसादाला) | pas de traduction en français |
[320] id = 97762 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | बाई पहाटेच्या पार्यात कोन गेल्या झपाट्यान जन झाली मुकाट्यान मारवती राजान bāī pahāṭēcyā pāryāta kōna gēlyā jhapāṭyāna jana jhālī mukāṭyāna māravatī rājāna | ✎ no translation in English ▷ Woman (पहाटेच्या)(पार्यात) who (गेल्या)(झपाट्यान) ▷ (जन) has_come (मुकाट्यान) Maruti (राजान) | pas de traduction en français |
[398] id = 109073 ✓ गायकवाड मंजुळा - GaykwadManjula Google Maps | OpenStreetMap | बाई रस्त्यान जाता मी तर जातो लगभग एका आळीमध्ये दोघ रथ तरी मारवती bāī rastyāna jātā mī tara jātō lagabhaga ēkā āḷīmadhyē dōgha ratha tarī māravatī | ✎ no translation in English ▷ Woman (रस्त्यान) class I wires goes (लगभग) ▷ (एका)(आळीमध्ये)(दोघ)(रथ)(तरी) Maruti | pas de traduction en français |
[41] id = 90943 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | मारोतीच्या पारावरी बाळ झोपी गेला मारवती बोल त्याला उठ बाळा प्रसादाला पोती सारी आध्याय झाला mārōtīcyā pārāvarī bāḷa jhōpī gēlā māravatī bōla tyālā uṭha bāḷā prasādālā pōtī sārī ādhyāya jhālā | ✎ no translation in English ▷ (मारोतीच्या)(पारावरी) son (झोपी) has_gone ▷ Maruti says (त्याला)(उठ) child ▷ (प्रसादाला)(पोती)(सारी)(आध्याय)(झाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives |
[51] id = 107986 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | मारुतीच्या पारावरी बाळ माझा झोपी गेला मारवती बोल त्याला पोथीचा अध्याय झाला उठ बाळा प्रसादाला mārutīcyā pārāvarī bāḷa mājhā jhōpī gēlā māravatī bōla tyālā pōthīcā adhyāya jhālā uṭha bāḷā prasādālā | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीच्या)(पारावरी) son my (झोपी) has_gone ▷ Maruti says (त्याला)(पोथीचा)(अध्याय)(झाला)(उठ) child (प्रसादाला) | pas de traduction en français |
[38] id = 113147 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | बाई मारोतीला पाणी कोणी घालते उन्हात पुत्र मागते मनात बंधु माझा सोयरा bāī mārōtīlā pāṇī kōṇī ghālatē unhāta putra māgatē manāta bandhu mājhā sōyarā | ✎ no translation in English ▷ Woman (मारोतीला) water, (कोणी)(घालते)(उन्हात) ▷ (पुत्र)(मागते)(मनात) brother my (सोयरा) | pas de traduction en français |
[31] id = 61065 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | मव्हर गडावरी सव्वा खंडीची घुगरी अनुसयाच्या उदरी जन्मले दत्तात्रय mavhara gaḍāvarī savvā khaṇḍīcī ghugarī anusayācyā udarī janmalē dattātraya | ✎ no translation in English ▷ (मव्हर)(गडावरी)(सव्वा)(खंडीची)(घुगरी) ▷ (अनुसयाच्या)(उदरी)(जन्मले)(दत्तात्रय) | pas de traduction en français |
[110] id = 91466 ✓ जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai Google Maps | OpenStreetMap | म्हावर गडावरी घोड्या घोडा भिर देवा माझ्या दत्तात्रीला येळा चढ mhāvara gaḍāvarī ghōḍyā ghōḍā bhira dēvā mājhyā dattātrīlā yēḷā caḍha | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(घोड्या)(घोडा)(भिर) ▷ (देवा) my (दत्तात्रीला)(येळा)(चढ) | pas de traduction en français |
[118] id = 91474 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | दत्त दत्त म्हणु सुकल माझा चेहरा कधी येतील गुरुराया datta datta mhaṇu sukala mājhā cēharā kadhī yētīla gururāyā | ✎ no translation in English ▷ (दत्त)(दत्त) say (सुकल) my (चेहरा) ▷ (कधी)(येतील)(गुरुराया) | pas de traduction en français |
[22] id = 111486 ✓ जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai Google Maps | OpenStreetMap | मावरच्या वाट सांडल बहुत कोण्या गेल अवधुत अनुसयाचे पुत māvaracyā vāṭa sāṇḍala bahuta kōṇyā gēla avadhuta anusayācē puta | ✎ no translation in English ▷ (मावरच्या)(वाट)(सांडल)(बहुत) ▷ (कोण्या) gone (अवधुत)(अनुसयाचे)(पुत) | pas de traduction en français |
[28] id = 111492 ✓ जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai Google Maps | OpenStreetMap | माव्हर गडावरी गोसावी येन जाण अनुसया फुलावान तुप वाढीती गलासान māvhara gaḍāvarī gōsāvī yēna jāṇa anusayā phulāvāna tupa vāḍhītī galāsāna | ✎ no translation in English ▷ (माव्हर)(गडावरी)(गोसावी)(येन)(जाण) ▷ (अनुसया)(फुलावान)(तुप)(वाढीती)(गलासान) | pas de traduction en français |
[68] id = 83204 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Google Maps | OpenStreetMap | बाई संभुच शिखर हाये शेंड्याला पिवळ गिरजा नारीच सवळ bāī sambhuca śikhara hāyē śēṇḍyālā pivaḷa girajā nārīca savaḷa | ✎ no translation in English ▷ Woman (संभुच)(शिखर)(हाये)(शेंड्याला)(पिवळ) ▷ (गिरजा)(नारीच)(सवळ) | pas de traduction en français |
[69] id = 83205 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Google Maps | OpenStreetMap | संभुच शिखर जरा दिसत शेंड्याला वाकड गिरजा हाणीती पाखर संभुदेवाचे लेकर sambhuca śikhara jarā disata śēṇḍyālā vākaḍa girajā hāṇītī pākhara sambhudēvācē lēkara | ✎ no translation in English ▷ (संभुच)(शिखर)(जरा)(दिसत)(शेंड्याला)(वाकड) ▷ (गिरजा)(हाणीती)(पाखर)(संभुदेवाचे)(लेकर) | pas de traduction en français |
[73] id = 83355 ✓ गायकवाड पार्वती - Gaykwad Parvati Google Maps | OpenStreetMap | महादेवाला गेला कोणी गेला पहिल्यान घरी ह्याच्या बहिणीन शिखर काढले लिहुन mahādēvālā gēlā kōṇī gēlā pahilyāna gharī hyācyā bahiṇīna śikhara kāḍhalē lihuna | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाला) has_gone (कोणी) has_gone (पहिल्यान) ▷ (घरी)(ह्याच्या)(बहिणीन)(शिखर)(काढले)(लिहुन) | pas de traduction en français |
[198] id = 84417 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | आज सोमवार दिवस मला कळणा वेडीला उभा बेलाच्या झाडीला āja sōmavāra divasa malā kaḷaṇā vēḍīlā ubhā bēlācyā jhāḍīlā | ✎ no translation in English ▷ (आज)(सोमवार)(दिवस)(मला)(कळणा)(वेडीला) ▷ Standing (बेलाच्या)(झाडीला) | pas de traduction en français |
[71] id = 61008 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Google Maps | OpenStreetMap | संबुदेव ग दाढी लोळती भोईला गिरजा गांजती माईला sambudēva ga dāḍhī lōḷatī bhōīlā girajā gāñjatī māīlā | ✎ no translation in English ▷ (संबुदेव) * (दाढी)(लोळती)(भोईला) ▷ (गिरजा)(गांजती)(माईला) | pas de traduction en français |
[57] id = 60962 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | देवाच्या देवूळात म्यातर गेले भीत भीत मोती दिले प्रसादात बालाजी महाराजानी dēvācyā dēvūḷāta myātara gēlē bhīta bhīta mōtī dilē prasādāta bālājī mahārājānī | ✎ no translation in English ▷ (देवाच्या)(देवूळात)(म्यातर) has_gone (भीत)(भीत) ▷ (मोती) gave (प्रसादात)(बालाजी)(महाराजानी) | pas de traduction en français |
[39] id = 108909 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | साखर सोजीचा मलीदा सोन्याचा परातीत रोजा सोडी दरग्याच sākhara sōjīcā malīdā sōnyācā parātīta rōjā sōḍī daragyāca | ✎ no translation in English ▷ (साखर)(सोजीचा)(मलीदा) of_gold (परातीत) ▷ (रोजा)(सोडी)(दरग्याच) | pas de traduction en français |
[40] id = 108914 ✓ कांबळे इंद्रा - Kamble Indra Google Maps | OpenStreetMap | चला पाह्या जावु कुंटुर वडाला दर्गा माळाच्या बुडाला साहेब महाराजाचा calā pāhyā jāvu kuṇṭura vaḍālā dargā māḷācyā buḍālā sāhēba mahārājācā | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (पाह्या)(जावु)(कुंटुर)(वडाला) ▷ (दर्गा)(माळाच्या)(बुडाला)(साहेब)(महाराजाचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[152] id = 53144 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | पंधरवाडी एकादस देवा विठ्ठलान केली रुक्मीण वाघाट्याला गेली पाताळाची वटी केली pandharavāḍī ēkādasa dēvā viṭhṭhalāna kēlī rukmīṇa vāghāṭyālā gēlī pātāḷācī vaṭī kēlī | ✎ On Ashadh* Ekadashi* coming every fortnight, Vitthal* observes a fast (today) Rukmini* goes to collect the waghata* fruit in the fold of her sari ▷ (पंधरवाडी)(एकादस)(देवा)(विठ्ठलान) shouted ▷ (रुक्मीण)(वाघाट्याला) went (पाताळाची)(वटी) shouted | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[208] id = 58837 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | पंधरवाडी एकादस विठ्ठलाला नव्हती ध्यान रुखमीण जोगी मालकीण pandharavāḍī ēkādasa viṭhṭhalālā navhatī dhyāna rukhamīṇa jōgī mālakīṇa | ✎ Vitthal* did not remember fortnightly Ekadashi* fast She is as much an owner as Rukhmin* ▷ (पंधरवाडी)(एकादस)(विठ्ठलाला)(नव्हती) remembered ▷ (रुखमीण)(जोगी)(मालकीण) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[210] id = 58839 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | पंधरवाडी एकादस दुवादशीची तातडी विठ्ठलाची रुखमीण तांदुळ उभ्यान पाखडी pandharavāḍī ēkādasa duvādaśīcī tātaḍī viṭhṭhalācī rukhamīṇa tānduḷa ubhyāna pākhaḍī | ✎ Fortnightly Ekadashi*, to prepare for Dwadashi (Baras*) is urgent Vitthal*’s Rukhmin* sifts the rice, standing ▷ (पंधरवाडी)(एकादस)(दुवादशीची)(तातडी) ▷ Of_Vitthal (रुखमीण)(तांदुळ)(उभ्यान)(पाखडी) | pas de traduction en français | ||||||||
|
[11] id = 82435 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | बाई पंढरीला गेलो नाही राहीली ध्यानात आणखीन जायाचे मनात bāī paṇḍharīlā gēlō nāhī rāhīlī dhyānāta āṇakhīna jāyācē manāta | ✎ Woman, I have been to Pandhari but I don’t remember I have it in mind to go once more ▷ Woman (पंढरीला)(गेलो) not (राहीली)(ध्यानात) ▷ (आणखीन)(जायाचे)(मनात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[119] id = 81183 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जावा जावा गरुडावरुन विठ्ठलाची रुखमीनी उभी कळस धरुन paṇḍharīlā jāvā jāvā garuḍāvaruna viṭhṭhalācī rukhamīnī ubhī kaḷasa dharuna | ✎ One should go to Pandhari, riding on Garud (Eagle) Vitthal*’s Rukhmini* is standing, holding the spire ▷ (पंढरीला)(जावा)(जावा)(गरुडावरुन) ▷ Of_Vitthal (रुखमीनी) standing (कळस)(धरुन) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected A:II-5.4d (A02-05-04d) - Labour / Other tasks / Brooming A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[31] id = 85674 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Google Maps | OpenStreetMap | विठेवरी ते तर कटेवर त्याचा हात योग (युगे) झाले आठावीस कोणी म्हणनात खाली बस viṭhēvarī tē tara kaṭēvara tyācā hāta yōga (yugē) jhālē āṭhāvīsa kōṇī mhaṇanāta khālī basa | ✎ He is (standing) on the brick, hands on the waist (To God Vitthal*), nobody is saying, “sit down” for tweny-eight ages ▷ (विठेवरी)(ते) wires (कटेवर)(त्याचा) hand ▷ (योग) ( (युगे) ) become (आठावीस)(कोणी)(म्हणनात)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
|
[33] id = 85802 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Google Maps | OpenStreetMap | पहिली पंढरी केली जाते भेट घेते देवा विठ्ठलची शेंडीच नारळ चंद्रभागाला देते pahilī paṇḍharī kēlī jātē bhēṭa ghētē dēvā viṭhṭhalacī śēṇḍīca nāraḷa candrabhāgālā dētē | ✎ First, I went to Pandhari, I then visit (the temple) I offer God Vitthal*’s coconut with tufl to Chandrabhaga* river ▷ (पहिली)(पंढरी) shouted am_going (भेट)(घेते) ▷ (देवा) of_Vitthal (शेंडीच)(नारळ)(चंद्रभागाला) give | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 93613 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Google Maps | OpenStreetMap | पाण्यानीन पावसाचा नदी नाले एक झाले सावळ्या पांडुरंगाचे भेटीचे दिवस आले pāṇyānīna pāvasācā nadī nālē ēka jhālē sāvaḷyā pāṇḍuraṅgācē bhēṭīcē divasa ālē | ✎ Rivers and streams have become one due to rain water Days of meeting dark-complexioned Pandurang* are drawing near ▷ (पाण्यानीन)(पावसाचा)(नदी)(नाले)(एक) become ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगाचे)(भेटीचे)(दिवस) here_comes | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[18] id = 49783 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी आई चंद्रभागा भावजयी येता जाता पायी धुई viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī āī candrabhāgā bhāvajayī yētā jātā pāyī dhuī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (आई) ▷ (चंद्रभागा)(भावजयी)(येता) class (पायी)(धुई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[111] id = 93749 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता कुंडलिक बंधु भिमा माझी भावजयी viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā kuṇḍalika bandhu bhimā mājhī bhāvajayī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Bhima*, my sister-in-law ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ (कुंडलिक) brother Bhim my (भावजयी) | pas de traduction en français | ||||||
|
[80] id = 59575 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Google Maps | OpenStreetMap | देवा इठ्ठलाच राज रुखमीण सांगती माहेरी मोती पलंगाला दुहेरी dēvā iṭhṭhalāca rāja rukhamīṇa sāṅgatī māhērī mōtī palaṅgālā duhērī | ✎ Rukmini* tells her maher* about God Itthal*’s kingdom There is a double line of pearls to the bedstead ▷ (देवा)(इठ्ठलाच) king (रुखमीण)(सांगती)(माहेरी) ▷ (मोती)(पलंगाला)(दुहेरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[178] id = 90460 ✓ जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai Google Maps | OpenStreetMap | पाची ग उतरंडी पाचीवर झाकण्या रुखमीण्यासारख्या सुना तुझ्या pācī ga utaraṇḍī pācīvara jhākaṇyā rukhamīṇyāsārakhyā sunā tujhyā | ✎ Five vessels one on top of the other Your daughters-in-law are like Rukhmini* ▷ (पाची) * (उतरंडी)(पाचीवर)(झाकण्या) ▷ (रुखमीण्यासारख्या)(सुना) your | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[75] id = 43928 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Google Maps | OpenStreetMap | शेरभर सोन रुखमीनबाईला पाटल्या खर सांगावा विठ्ठला किती मोहरा आटल्या śērabhara sōna rukhamīnabāīlā pāṭalyā khara sāṅgāvā viṭhṭhalā kitī mōharā āṭalyā | ✎ A kilo of gold for Rukhmini*’s Patlya (a type of bracelets) Tell me the truth, God Vitthlal, how many gold coins did you use ▷ (शेरभर) gold (रुखमीनबाईला)(पाटल्या) ▷ (खर)(सांगावा) Vitthal (किती)(मोहरा)(आटल्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī | ||||||
[211] id = 58279 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | शेरभर सोन रुखमीण पहाती ऐन्यात जोडा नाही दुनव्यात śērabhara sōna rukhamīṇa pahātī ainyāta jōḍā nāhī dunavyāta | ✎ A kilo of gold, Rukhmini* looks (at herself) in the mirror There is no other pair in the world (like Vitthal-Rukhmini) ▷ (शेरभर) gold (रुखमीण)(पहाती)(ऐन्यात) ▷ (जोडा) not (दुनव्यात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[213] id = 58281 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | शेरभर सोन इठ्ठलाला करदोडा उरल्याचे झुबे करा रुक्मीणबाईला śērabhara sōna iṭhṭhalālā karadōḍā auralyācē jhubē karā rukmīṇabāīlā | ✎ A kilo of gold for Vitthal*’s kardoda (chain around waist) From whatever gold is left, make Zube (a type of ear-rings) for Rukhminbai* ▷ (शेरभर) gold (इठ्ठलाला)(करदोडा) ▷ (उरल्याचे)(झुबे) doing (रुक्मीणबाईला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[214] id = 58282 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Google Maps | OpenStreetMap | बाई सव्वालाख सोने कोण्या राजाच्या लेकीला रुखमीणबाईच्या कापाला bāī savvālākha sōnē kōṇyā rājācyā lēkīlā rukhamīṇabāīcyā kāpālā | ✎ Woman, gold worth a lakh* and a quarter, for which king’s daughter For Rukhminbai*’s kap* (a type of ear-rings) ▷ Woman (सव्वालाख)(सोने)(कोण्या)(राजाच्या)(लेकीला) ▷ (रुखमीणबाईच्या)(कापाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[215] id = 58283 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीणीचे मोती हारपले वाळवंटी इठ्ठल मोठे हिकमती पायान वाळू लोटी rukhamīṇīcē mōtī hārapalē vāḷavaṇṭī iṭhṭhala mōṭhē hikamatī pāyāna vāḷū lōṭī | ✎ Rukhmini*’s pearls got lost on the sandy bank (of the river) Itthal* is very ingenious, he rolls over the sand with his feet ▷ (रुखमीणीचे)(मोती)(हारपले)(वाळवंटी) ▷ (इठ्ठल)(मोठे)(हिकमती)(पायान)(वाळू)(लोटी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[75] id = 43928 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Google Maps | OpenStreetMap | शेरभर सोन रुखमीनबाईला पाटल्या खर सांगावा विठ्ठला किती मोहरा आटल्या śērabhara sōna rukhamīnabāīlā pāṭalyā khara sāṅgāvā viṭhṭhalā kitī mōharā āṭalyā | ✎ A kilo of gold for Rukhmini*’s Patlya (a type of bracelets) Tell me the truth, God Vitthlal, how many gold coins did you use ▷ (शेरभर) gold (रुखमीनबाईला)(पाटल्या) ▷ (खर)(सांगावा) Vitthal (किती)(मोहरा)(आटल्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī | ||||||
[211] id = 58279 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | शेरभर सोन रुखमीण पहाती ऐन्यात जोडा नाही दुनव्यात śērabhara sōna rukhamīṇa pahātī ainyāta jōḍā nāhī dunavyāta | ✎ A kilo of gold, Rukhmini* looks (at herself) in the mirror There is no other pair in the world (like Vitthal-Rukhmini) ▷ (शेरभर) gold (रुखमीण)(पहाती)(ऐन्यात) ▷ (जोडा) not (दुनव्यात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[213] id = 58281 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | शेरभर सोन इठ्ठलाला करदोडा उरल्याचे झुबे करा रुक्मीणबाईला śērabhara sōna iṭhṭhalālā karadōḍā auralyācē jhubē karā rukmīṇabāīlā | ✎ A kilo of gold for Vitthal*’s kardoda (chain around waist) From whatever gold is left, make Zube (a type of ear-rings) for Rukhminbai* ▷ (शेरभर) gold (इठ्ठलाला)(करदोडा) ▷ (उरल्याचे)(झुबे) doing (रुक्मीणबाईला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[214] id = 58282 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Google Maps | OpenStreetMap | बाई सव्वालाख सोने कोण्या राजाच्या लेकीला रुखमीणबाईच्या कापाला bāī savvālākha sōnē kōṇyā rājācyā lēkīlā rukhamīṇabāīcyā kāpālā | ✎ Woman, gold worth a lakh* and a quarter, for which king’s daughter For Rukhminbai*’s kap* (a type of ear-rings) ▷ Woman (सव्वालाख)(सोने)(कोण्या)(राजाच्या)(लेकीला) ▷ (रुखमीणबाईच्या)(कापाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[215] id = 58283 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीणीचे मोती हारपले वाळवंटी इठ्ठल मोठे हिकमती पायान वाळू लोटी rukhamīṇīcē mōtī hārapalē vāḷavaṇṭī iṭhṭhala mōṭhē hikamatī pāyāna vāḷū lōṭī | ✎ Rukhmini*’s pearls got lost on the sandy bank (of the river) Itthal* is very ingenious, he rolls over the sand with his feet ▷ (रुखमीणीचे)(मोती)(हारपले)(वाळवंटी) ▷ (इठ्ठल)(मोठे)(हिकमती)(पायान)(वाळू)(लोटी) | pas de traduction en français | ||||
|
[8] id = 46737 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Google Maps | OpenStreetMap | देव इठ्ठल म्हणी काग रुखमीणी रागात भक्त जनीच्या बागात dēva iṭhṭhala mhaṇī kāga rukhamīṇī rāgāta bhakta janīcyā bāgāta | ✎ God Vitthal* asks, Rukhmini*, why are you angry (Because) Devotees are in Jani’s garden ▷ (देव)(इठ्ठल)(म्हणी)(काग)(रुखमीणी)(रागात) ▷ (भक्त)(जनीच्या)(बागात) | pas de traduction en français | ||
|
[24] id = 90063 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Google Maps | OpenStreetMap | देव इठ्ठल म्हणी रुखमीन खाली नीज तुझ्या बुचड्याच वझ शिणली डावी भुज dēva iṭhṭhala mhaṇī rukhamīna khālī nīja tujhyā bucaḍyāca vajha śiṇalī ḍāvī bhuja | ✎ Vitthal* says, Rukhmin*, sleep on my side My left arm is feeling heavy with the weight of your bun ▷ (देव)(इठ्ठल)(म्हणी)(रुखमीन)(खाली)(नीज) ▷ Your (बुचड्याच)(वझ)(शिणली)(डावी)(भुज) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.9b56 ??? |
[11] id = 63283 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Google Maps | OpenStreetMap | बाई विठ्ठलाची मुर्ती रुखमीण न्याहाळी आरशात हिरा कंकणाची ज्योत असा जोडा नाही कुठ bāī viṭhṭhalācī murtī rukhamīṇa nyāhāḷī āraśāta hirā kaṅkaṇācī jyōta asā jōḍā nāhī kuṭha | ✎ Rukhmin* watches Vitthal*’s face in the mirror Lustrous like a diamond, such a pair is not to be found anywhere ▷ Woman of_Vitthal (मुर्ती)(रुखमीण)(न्याहाळी)(आरशात) ▷ (हिरा)(कंकणाची)(ज्योत)(असा)(जोडा) not (कुठ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[99] id = 85967 ✓ सोळके सुंदरा - Solake Sundara Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण बाईचे मोती हरपले वाळवंटी सत्याभामा लई खोटी पायानी माती लोटी rukhamīṇa bāīcē mōtī harapalē vāḷavaṇṭī satyābhāmā laī khōṭī pāyānī mātī lōṭī | ✎ Rukhmini* lost her pearls on the sandy bank Satyabhama, the cunning, pushes sand with her foot on them ▷ (रुखमीण)(बाईचे)(मोती)(हरपले)(वाळवंटी) ▷ (सत्याभामा)(लई)(खोटी)(पायानी)(माती)(लोटी) | pas de traduction en français |
|
[111] id = 62108 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | बाई दिवस मावळला अमरज गावाच्या उमाराला आयणे गुरुच्या मठाला नामदेव महाराजाच्या bāī divasa māvaḷalā amaraja gāvācyā umārālā āyaṇē gurucyā maṭhālā nāmadēva mahārājācyā | ✎ Woman, the sun set as we approached Amaraj village Near the hermitage of Ayane Guruji, Guru of Namdev* Maharaj ▷ Woman (दिवस)(मावळला)(अमरज)(गावाच्या)(उमाराला) ▷ (आयणे)(गुरुच्या)(मठाला)(नामदेव)(महाराजाच्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[113] id = 63320 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | नामदेव दर्शन पायरीच्या आधी सावळा पांडुरंग अंतकरनाच्या आधी nāmadēva darśana pāyarīcyā ādhī sāvaḷā pāṇḍuraṅga antakaranācyā ādhī | ✎ First, Darshan* of Namdev’s step* Dark-complexioned Pandurang* lives in the heart ▷ (नामदेव)(दर्शन)(पायरीच्या) before ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(अंतकरनाच्या) before | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[125] id = 63332 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | बाई दिवस मावळला गावाच्या रानात कुंडल गुरुच्या कानात नामदेव महाराजाच्या bāī divasa māvaḷalā gāvācyā rānāta kuṇḍala gurucyā kānāta nāmadēva mahārājācyā | ✎ Woman, the sun set on the fields in the village There is an ear-ring in Namdev* Maharaj’s, the Guru’s ear ▷ Woman (दिवस)(मावळला)(गावाच्या)(रानात) ▷ (कुंडल)(गुरुच्या)(कानात)(नामदेव)(महाराजाच्या) | pas de traduction en français | ||||
|
[57] id = 66937 ✓ जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai Google Maps | OpenStreetMap | कळीच्या र नारदान कळ केली जाता जाता शाही नाथ राजा संग त्याच्या होता kaḷīcyā ra nāradāna kaḷa kēlī jātā jātā śāhī nātha rājā saṅga tyācyā hōtā | ✎ The mischief-maker Narad played a mischief while going King Shahi Nath was with him ▷ (कळीच्या)(र)(नारदान)(कळ) shouted class class ▷ (शाही)(नाथ) king with (त्याच्या)(होता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[423] id = 91743 ✓ गायकवाड मंजुळा - GaykwadManjula Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी म्हणीत्यात लईजन बिना पाहील्यान भरला ग माझं मन paṇḍharī paṇḍharī mhaṇītyāta lījana binā pāhīlyāna bharalā ga mājhaṁ mana | ✎ Many tell stories about Pandhari My mind is full of joy without having seen it ▷ (पंढरी)(पंढरी)(म्हणीत्यात)(लईजन) ▷ (बिना)(पाहील्यान)(भरला) * (माझं)(मन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[13] id = 61299 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Google Maps | OpenStreetMap | चंद्रभागेच पाणी पाणी लागल दरडी पोथी गुरुची कोरडी candrabhāgēca pāṇī pāṇī lāgala daraḍī pōthī gurucī kōraḍī | ✎ Chandrabhaga*’s water has reached the high ground Guru’s (Vitthal*’s) sacred book is dry ▷ (चंद्रभागेच) water, water! (लागल)(दरडी) ▷ Pothi (गुरुची)(कोरडी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[25] id = 52925 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | चंद्रभागा ग भरली भरुनी ग राग राग देव पुंडलीक माग आंघोळीला पाणी माग candrabhāgā ga bharalī bharunī ga rāga rāga dēva puṇḍalīka māga āṅghōḷīlā pāṇī māga | ✎ Chandrabhaga* is full, she is flowing angrily Pundalik* is behind her, he is asking for water for bath ▷ (चंद्रभागा) * (भरली)(भरुनी) * (राग)(राग) ▷ (देव)(पुंडलीक)(माग)(आंघोळीला) water, (माग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[98] id = 92238 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | चंद्रभागा ग भरी बाई चालली रागराग देव पुंडलीक माग candrabhāgā ga bharī bāī cālalī rāgarāga dēva puṇḍalīka māga | ✎ Chandrabhaga* is full, she is flowing angrily God Pundalik* goes behind her ▷ (चंद्रभागा) * (भरी) woman (चालली)(रागराग) ▷ (देव)(पुंडलीक)(माग) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[34] id = 77582 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा उतार देग बया जावु देग लाही घ्याया bharalī candrabhāgā utāra dēga bayā jāvu dēga lāhī ghyāyā | ✎ Chandrabhaga* is full, please recede and let us pass Let us go and take the (Naivaidya*) of popcorns ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(उतार)(देग)(बया) ▷ (जावु)(देग)(लाही)(घ्याया) | pas de traduction en français | ||
|
[29] id = 61261 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल रखुमाई बसले एक्या ठायी कशी जाऊ भरल्या पायी दृष्ट होईल नवल काही viṭhṭhala rakhumāī basalē ēkyā ṭhāyī kaśī jāū bharalyā pāyī dṛaṣṭa hōīla navala kāhī | ✎ Vitthal* Rakhumai are sitting in one place (Jani says), it’s a wonder, how can I go there, I do not want them to come under an evil eye ▷ Vitthal (रखुमाई)(बसले)(एक्या)(ठायी) ▷ How (जाऊ)(भरल्या)(पायी)(दृष्ट)(होईल)(नवल)(काही) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 66502 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | आळंदीच्या वाट करीते धावपळ झाली आरतीची वेळ ज्ञानेश्वर बाळाची āḷandīcyā vāṭa karītē dhāvapaḷa jhālī āratīcī vēḷa jñānēśvara bāḷācī | ✎ On the way to Alandi*, I have to hurry up It is time for Dnyaneshwar*’s Arati* ▷ (आळंदीच्या)(वाट) I_prepare (धावपळ) ▷ Has_come (आरतीची)(वेळ)(ज्ञानेश्वर)(बाळाची) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[102] id = 57407 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी गाव पुण्यभुमी ठाई आहेर देवाचं नाव सिध्देश्वर āḷandī gāva puṇyabhumī ṭhāī āhēra dēvācaṁ nāva sidhdēśvara | ✎ Alandi* is known to be a sacred place The name of the village deily is Siddheshwar ▷ Alandi (गाव)(पुण्यभुमी)(ठाई)(आहेर) ▷ (देवाचं)(नाव)(सिध्देश्वर) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[123] id = 93907 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझे सरीले किर्तन टाळ ठेवीले खुंटीला देवा तुकाराम गेले विठ्ठलाच्या भेटीला bāī mājhē sarīlē kirtana ṭāḷa ṭhēvīlē khuṇṭīlā dēvā tukārāma gēlē viṭhṭhalācyā bhēṭīlā | ✎ Woman, my kirtan* is over, I have hung the cymbals on the hook God Tukaram* has gone to meet Vitthal* ▷ Woman (माझे)(सरीले)(किर्तन)(टाळ)(ठेवीले)(खुंटीला) ▷ (देवा)(तुकाराम) has_gone (विठ्ठलाच्या)(भेटीला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[54] id = 70077 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी गाव शोभा देती इंद्रावन जीत समाधी घेतली बारा वर्षाच्या मुलान āḷandī gāva śōbhā dētī indrāvana jīta samādhī ghētalī bārā varṣācyā mulāna | ✎ Indrayani river adds to the beauty of Alandi* A twelve year old boy took samadhi* there ▷ Alandi (गाव)(शोभा)(देती)(इंद्रावन) ▷ (जीत)(समाधी)(घेतली)(बारा)(वर्षाच्या)(मुलान) | pas de traduction en français | ||
|
[13] id = 57468 ✓ जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाट सांडल्या बुक्का लाह्या तुकारामावाचुनी वेडी झाली जीजाबाई paṇḍharīcyā vāṭa sāṇḍalyā bukkā lāhyā tukārāmāvācunī vēḍī jhālī jījābāī | ✎ On the way to Pandhari, bukka* and popcorns are scattered Without Tukaram*, Jijabai has become mad ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(सांडल्या)(बुक्का)(लाह्या) ▷ (तुकारामावाचुनी)(वेडी) has_come (जीजाबाई) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[124] id = 91578 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Google Maps | OpenStreetMap | तुका वैकुंठा जातो कुणाचे गणगोत घरी दुभत्याची म्हैस चल जाऊ विमानात tukā vaikuṇṭhā jātō kuṇācē gaṇagōta gharī dubhatyācī mhaisa cala jāū vimānāta | ✎ Tuka goes to Vaikunth*, which relatives are going to care for us A milching buffalo at home, let’s go in the plane ▷ (तुका)(वैकुंठा) goes (कुणाचे)(गणगोत) ▷ (घरी)(दुभत्याची)(म्हैस) let_us_go (जाऊ)(विमानात) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 57464 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधू झाले माईबापाच्या देखत विणा घेतला विकत tukārāma sādhū jhālē māībāpācyā dēkhata viṇā ghētalā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute ▷ (तुकाराम)(साधू) become (माईबापाच्या)(देखत) ▷ (विणा)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||
|
[39] id = 78255 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | घरात कामधंदा बाहेर माझ चित्त आले इना वाजवित तुकाराम महाराज gharāta kāmadhandā bāhēra mājha citta ālē inā vājavita tukārāma mahārāja | ✎ There is work at home, but my mind is outside Tukaram* Maharaj has come, playing his lute ▷ (घरात)(कामधंदा)(बाहेर) my (चित्त) ▷ Here_comes (इना)(वाजवित)(तुकाराम)(महाराज) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 78260 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं दरडी तुकाराम महाराजाची पोथी निघाली कोरडी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ daraḍī tukārāma mahārājācī pōthī nighālī kōraḍī | ✎ Chandrabhaga* river is full, the water has reached the banks Tukaram* Maharaj’s Pothi* came out dry ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(दरडी) ▷ (तुकाराम)(महाराजाची) pothi (निघाली)(कोरडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 87709 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा दोन्ही दरड्या बुडाल्या तुकाराम महाराजाच्या वव्या कोरड्या निघाल्या bharalī candrabhāgā dōnhī daraḍyā buḍālyā tukārāma mahārājācyā vavyā kōraḍyā nighālyā | ✎ Chandrabhaga* river is full, both the banks are overflowing Tukaram* Maharaj’s note-books of Abhang* have come out dry ▷ (भरली)(चंद्रभागा) both (दरड्या)(बुडाल्या) ▷ (तुकाराम)(महाराजाच्या)(वव्या)(कोरड्या)(निघाल्या) | pas de traduction en français | ||||
|
[14] id = 98116 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | म्हण आयतवार गेला सोमवार मी उजवीला म्हणु पांढर वस्र म्हणते माहा का देवाला mhaṇa āyatavāra gēlā sōmavāra mī ujavīlā mhaṇu pāṇḍhara vasra mhaṇatē māhā kā dēvālā | ✎ They say Sunday is gone, Monday has risen I say, I shall offer white garments to God ▷ (म्हण)(आयतवार) has_gone (सोमवार) I (उजवीला) ▷ Say (पांढर)(वस्र)(म्हणते)(माहा)(का)(देवाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 58996 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | नऊ लाख पायरी चढता झाले उन कवा होईल दरशन naū lākha pāyarī caḍhatā jhālē una kavā hōīla daraśana | ✎ It was very hot by the time I climbed nine lakh* steps When will I get Darshan* ▷ (नऊ)(लाख)(पायरी)(चढता) become (उन) ▷ (कवा)(होईल)(दरशन) | pas de traduction en français | ||
|
[41] id = 57679 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | नऊ लाख पायरी जेजुरी गडाला वाट भानूच्या वाड्याला मल्हारी रायाला naū lākha pāyarī jējurī gaḍālā vāṭa bhānūcyā vāḍyālā malhārī rāyālā | ✎ There are nine-lakh steps for hill-fort of Jejuri That is the way for Banu to go Malhari Raya’s house ▷ (नऊ)(लाख)(पायरी)(जेजुरी)(गडाला) ▷ (वाट)(भानूच्या)(वाड्याला)(मल्हारी)(रायाला) | pas de traduction en français |
[52] id = 61175 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | धनगराची भानु रुपान तिच्या जोर केला चिलवंत वाणी बाटविला dhanagarācī bhānu rupāna ticyā jōra kēlā cilavanta vāṇī bāṭavilā | ✎ Dhangar*’s Banu with her over powering beauty Polluted the God with noble qualities ▷ (धनगराची)(भानु)(रुपान)(तिच्या)(जोर) did ▷ (चिलवंत)(वाणी)(बाटविला) | pas de traduction en français |
|
[200] id = 57708 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | वाण्याची म्हाळसा धनगराची बानू दोघीच्या दोन जाती बसले एका ताटी मालोजीच्या जीवासाठी vāṇyācī mhāḷasā dhanagarācī bānū dōghīcyā dōna jātī basalē ēkā tāṭī mālōjīcyā jīvāsāṭhī | ✎ Mhalasa from vani* community, Banu from Dhangar* community, both from different castes For the sake of Maluji, they eat from the same plate ▷ (वाण्याची)(म्हाळसा)(धनगराची)(बानू)(दोघीच्या) two caste ▷ (बसले)(एका)(ताटी)(मालोजीच्या)(जीवासाठी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[9] id = 90398 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | सन पंचमीच्या खेळायाची वाट पाहती बोळाण्याची बंधु माझ्या सोयर्याची sana pañcamīcyā khēḷāyācī vāṭa pāhatī bōḷāṇyācī bandhu mājhyā sōyaryācī | ✎ no translation in English ▷ (सन)(पंचमीच्या)(खेळायाची)(वाट)(पाहती) ▷ (बोळाण्याची) brother my (सोयर्याची) | pas de traduction en français |
[4] id = 90399 ✓ गायकवाड पार्वती - Gaykwad Parvati Google Maps | OpenStreetMap | सणामंदी सण पंचमीचा सण मोठा बहिणभावंड चालत्याती चारी वाटा saṇāmandī saṇa pañcamīcā saṇa mōṭhā bahiṇabhāvaṇḍa cālatyātī cārī vāṭā | ✎ no translation in English ▷ (सणामंदी)(सण)(पंचमीचा)(सण)(मोठा) ▷ (बहिणभावंड)(चालत्याती)(चारी)(वाटा) | pas de traduction en français |
[30] id = 72743 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Google Maps | OpenStreetMap | आता पोळीयाच्या रोजी बैलाला तेलमीठ दावण दिले सुर्यानीट बाळ माझा अंगणात ātā pōḷīyācyā rōjī bailālā tēlamīṭha dāvaṇa dilē suryānīṭa bāḷa mājhā aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (आता)(पोळीयाच्या)(रोजी)(बैलाला)(तेलमीठ) ▷ (दावण) gave (सुर्यानीट) son my (अंगणात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[250] id = 106864 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | सुर्यभान उगवले पिवळा त्याचा वाण तसा माझा आभिमान suryabhāna ugavalē pivaḷā tyācā vāṇa tasā mājhā ābhimāna | ✎ no translation in English ▷ (सुर्यभान)(उगवले)(पिवळा)(त्याचा)(वाण) ▷ (तसा) my (आभिमान) | pas de traduction en français |
[10] id = 81849 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Google Maps | OpenStreetMap | आहिल्याबाईला मागणी चंद्रसुर्य दोघ भाऊ नका पित्या तिथ देऊ त्याच्या अंगी शत्रबहु āhilyābāīlā māgaṇī candrasurya dōgha bhāū nakā pityā titha dēū tyācyā aṅgī śatrabahu | ✎ no translation in English ▷ (आहिल्याबाईला)(मागणी)(चंद्रसुर्य)(दोघ) brother ▷ (नका)(पित्या)(तिथ)(देऊ)(त्याच्या)(अंगी)(शत्रबहु) | pas de traduction en français |
[67] id = 84474 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | सुर्यभान उगवले झकमत चकमत लिंब नारळ झेलीत suryabhāna ugavalē jhakamata cakamata limba nāraḷa jhēlīta | ✎ no translation in English ▷ (सुर्यभान)(उगवले)(झकमत)(चकमत) ▷ (लिंब)(नारळ)(झेलीत) | pas de traduction en français |
[46] id = 43414 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी अंगण झाडू दोघी नारायणाची येणं भेगी sakāḷī uṭhūnī aṅgaṇa jhāḍū dōghī nārāyaṇācī yēṇaṁ bhēgī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(अंगण)(झाडू)(दोघी) ▷ (नारायणाची)(येणं)(भेगी) | pas de traduction en français |
[47] id = 43415 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी अंगण लोटा लोटा घरला येतो थोर मोठा सूर्यानारायण sakāḷī uṭhūnī aṅgaṇa lōṭā lōṭā gharalā yētō thōra mōṭhā sūryānārāyaṇa | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(अंगण)(लोटा)(लोटा) ▷ (घरला)(येतो) great (मोठा)(सूर्यानारायण) | pas de traduction en français |
[77] id = 62099 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Google Maps | OpenStreetMap | नारायण बापा तुला मागण रे काय बंधु माझ्या सोयर्याला आवूक घालुन म्होर जाय nārāyaṇa bāpā tulā māgaṇa rē kāya bandhu mājhyā sōyaryālā āvūka ghāluna mhōra jāya | ✎ no translation in English ▷ (नारायण) father to_you (मागण)(रे) why ▷ Brother my (सोयर्याला)(आवूक)(घालुन)(म्होर)(जाय) | pas de traduction en français |
[80] id = 62156 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | नारायण उगवले पिवळ्या झाल्या भिती सिता मालन उभी होती आवुक जोड्याला मागती nārāyaṇa ugavalē pivaḷyā jhālyā bhitī sitā mālana ubhī hōtī āvuka jōḍyālā māgatī | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवले) yellow (झाल्या)(भिती) ▷ Sita (मालन) standing (होती)(आवुक)(जोड्याला)(मागती) | pas de traduction en français |
[70] id = 58982 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | तुळस्याबाई म्हणती मला नाही मायबाप पाणी घाली जनलोक tuḷasyābāī mhaṇatī malā nāhī māyabāpa pāṇī ghālī janalōka | ✎ no translation in English ▷ (तुळस्याबाई)(म्हणती)(मला) not (मायबाप) ▷ Water, (घाली)(जनलोक) | pas de traduction en français |
[77] id = 43544 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या अंगणात तुळसीचा वटा देव येता जाता रुळल्यात चारी वाटा mājhyā aṅgaṇāta tuḷasīcā vaṭā dēva yētā jātā ruḷalyāta cārī vāṭā | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(तुळसीचा)(वटा) ▷ (देव)(येता) class (रुळल्यात)(चारी)(वाटा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[103] id = 43615 ✓ पांचाळ हरु - Panchal Haru Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पाहार्यात हात माझा कवाडाला तुळशीच्या जोत्यावर राम नजरी पडला sakāḷacyā pāhāryāta hāta mājhā kavāḍālā tuḷaśīcyā jōtyāvara rāma najarī paḍalā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पाहार्यात) hand my (कवाडाला) ▷ (तुळशीच्या)(जोत्यावर) Ram (नजरी)(पडला) | pas de traduction en français |
[205] id = 71346 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या अंगणात तुळशाबाई भवळ रामचंद्राचे पावल राती लगन लागल mājhyā aṅgaṇāta tuḷaśābāī bhavaḷa rāmacandrācē pāvala rātī lagana lāgala | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(तुळशाबाई)(भवळ) ▷ (रामचंद्राचे)(पावल)(राती)(लगन)(लागल) | pas de traduction en français |
[4] id = 70877 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | तुळस माय धरणी उगवल रोप पाटना तुझा रहिवास tuḷasa māya dharaṇī ugavala rōpa pāṭanā tujhā rahivāsa | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(माय)(धरणी)(उगवल)(रोप) ▷ (पाटना) your (रहिवास) | pas de traduction en français |
[11] id = 43769 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Google Maps | OpenStreetMap | आवळ्याच झाड जन म्हणी तोडा तोडा तुलशाबाई घाली मोडा माझ्या लग्नाचा जोडा āvaḷyāca jhāḍa jana mhaṇī tōḍā tōḍā tulaśābāī ghālī mōḍā mājhyā lagnācā jōḍā | ✎ no translation in English ▷ (आवळ्याच)(झाड)(जन)(म्हणी)(तोडा)(तोडा) ▷ (तुलशाबाई)(घाली)(मोडा) my (लग्नाचा)(जोडा) | pas de traduction en français |
[30] id = 84340 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | तुळशाबाई म्हणती इठ्ठला काय जीन वर्षा लागते लगीन मधी आवळा जामीन tuḷaśābāī mhaṇatī iṭhṭhalā kāya jīna varṣā lāgatē lagīna madhī āvaḷā jāmīna | ✎ no translation in English ▷ (तुळशाबाई)(म्हणती)(इठ्ठला) why (जीन) ▷ (वर्षा)(लागते)(लगीन)(मधी)(आवळा)(जामीन) | pas de traduction en français |
[30] id = 73975 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | तांदळी गावच्या येशीत बाजा वाजतो मोराचा सप्ताह तांदळीकरांचा tāndaḷī gāvacyā yēśīta bājā vājatō mōrācā saptāha tāndaḷīkarāñcā | ✎ no translation in English ▷ (तांदळी)(गावच्या)(येशीत)(बाजा)(वाजतो)(मोराचा) ▷ (सप्ताह)(तांदळीकरांचा) | pas de traduction en français |
[93] id = 90571 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | भोकरदन कचेरीत चिमणी जळती ताराची अशी निघाली पाण्याला राणी तहशीलदाराची bhōkaradana kacērīta cimaṇī jaḷatī tārācī aśī nighālī pāṇyālā rāṇī tahaśīladārācī | ✎ no translation in English ▷ (भोकरदन)(कचेरीत)(चिमणी)(जळती)(ताराची) ▷ (अशी)(निघाली)(पाण्याला)(राणी)(तहशीलदाराची) | pas de traduction en français |
[153] id = 98102 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | तांब्याची घागर मस्तकी जाली जड वाट मिरीची अवघड tāmbyācī ghāgara mastakī jālī jaḍa vāṭa mirīcī avaghaḍa | ✎ no translation in English ▷ (तांब्याची)(घागर)(मस्तकी)(जाली)(जड) ▷ (वाट)(मिरीची)(अवघड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[49] id = 43822 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Google Maps | OpenStreetMap | पड पड पावसा करु नको गाजावाजा धरणी म्हणे पती वर्षा येतो मेघराजा paḍa paḍa pāvasā karu nakō gājāvājā dharaṇī mhaṇē patī varṣā yētō mēgharājā | ✎ no translation in English ▷ (पड)(पड)(पावसा)(करु) not (गाजावाजा) ▷ (धरणी)(म्हणे)(पती)(वर्षा)(येतो)(मेघराजा) | pas de traduction en français |
[36] id = 111337 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | पडपड रे पावसा कशी पडु येडेबाई दुनियेत पाप लई मायबहिण ठाव नाही paḍapaḍa rē pāvasā kaśī paḍu yēḍēbāī duniyēta pāpa laī māyabahiṇa ṭhāva nāhī | ✎ no translation in English ▷ (पडपड)(रे)(पावसा) how (पडु)(येडेबाई) ▷ (दुनियेत)(पाप)(लई)(मायबहिण)(ठाव) not | pas de traduction en français |
[37] id = 111338 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | पडपड रे पावसा कशी पडु येडेबाई दुनियेत पाप लई मायबहिणी ठाव नाही paḍapaḍa rē pāvasā kaśī paḍu yēḍēbāī duniyēta pāpa laī māyabahiṇī ṭhāva nāhī | ✎ no translation in English ▷ (पडपड)(रे)(पावसा) how (पडु)(येडेबाई) ▷ (दुनियेत)(पाप)(लई)(मायबहिणी)(ठाव) not | pas de traduction en français |
[42] id = 98420 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या गुरुचे शीष्य हाईत पंधरा सोळा पालखीने इंजिन वारा mājhyā gurucē śīṣya hāīta pandharā sōḷā pālakhīnē iñjina vārā | ✎ no translation in English ▷ My (गुरुचे)(शीष्य)(हाईत)(पंधरा)(सोळा) ▷ (पालखीने)(इंजिन)(वारा) | pas de traduction en français |
[1] id = 49137 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझ्या अंगणात फुलाचा गरदा झाला देव येवून कवा गेला बाबासाहेब महाराज bāī mājhyā aṅgaṇāta phulācā garadā jhālā dēva yēvūna kavā gēlā bābāsāhēba mahārāja | ✎ no translation in English ▷ Woman my (अंगणात)(फुलाचा)(गरदा)(झाला) ▷ (देव)(येवून)(कवा) has_gone Babasaheb (महाराज) | Femme, ma cour est jonchée de fleurs Dieu est venu, quand Bābāsāheb Mahārāj est-il reparti ? |
[38] id = 96429 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | देवाला मागतो पाची पुत्र पंगतीला भोळा राजा संगतीला जलमाला जावा dēvālā māgatō pācī putra paṅgatīlā bhōḷā rājā saṅgatīlā jalamālā jāvā | ✎ I ask God to give me five sons who will sit in a row for meals Along with my simple and straightforward husband, let all this last my life ▷ (देवाला)(मागतो)(पाची)(पुत्र)(पंगतीला) ▷ (भोळा) king (संगतीला)(जलमाला)(जावा) | pas de traduction en français |
[13] id = 43074 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | मातचा उपकार लागला केसोकेशी माझ्या पाचवीच्या दिशी माता वेळची उपाशी mātacā upakāra lāgalā kēsōkēśī mājhyā pācavīcyā diśī mātā vēḷacī upāśī | ✎ I am obliged to my mother in all respects in countless ways On the day of my Pachavi*, mother remained starving for a long time ▷ (मातचा)(उपकार)(लागला)(केसोकेशी) ▷ My (पाचवीच्या)(दिशी)(माता)(वेळची)(उपाशी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[45] id = 84958 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | मातचा उपकार माझ्यान फेडवना फेड माझ्या सारवना बंधु माझा सोईर्या mātacā upakāra mājhyāna phēḍavanā phēḍa mājhyā sāravanā bandhu mājhā sōīryā | ✎ Mother’s oligation, I am not able to repay it My dear brother Saravana, my Vyahi*, you repay it ▷ (मातचा)(उपकार)(माझ्यान)(फेडवना) ▷ (फेड) my (सारवना) brother my (सोईर्या) | pas de traduction en français |
| |||
[48] id = 84961 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | मायेचा उपकार माझ्यान फेडवीन तुम्ही फेडा श्रावना बंधु माझ्या रे अंजना māyēcā upakāra mājhyāna phēḍavīna tumhī phēḍā śrāvanā bandhu mājhyā rē añjanā | ✎ Mother’s obligation, I am not able to repay it (They have got me married in another family), my younger brother Shravana, you please repay it ▷ (मायेचा)(उपकार)(माझ्यान)(फेडवीन) ▷ (तुम्ही)(फेडा)(श्रावना) brother my (रे)(अंजना) | pas de traduction en français |
[49] id = 84962 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | माईचा उपकार आम्हा बहिणीना फिटना तुम्ही फेडा सरवणा māīcā upakāra āmhā bahiṇīnā phiṭanā tumhī phēḍā saravaṇā | ✎ Mother’s obligation, we sisters, we are not able to repay it (They have got me married in another family), brother Shravana, you please repay it ▷ (माईचा)(उपकार)(आम्हा)(बहिणीना)(फिटना) ▷ (तुम्ही)(फेडा)(सरवणा) | pas de traduction en français |
[18] id = 43103 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Google Maps | OpenStreetMap | मायलेकीच भांडणे दुधातुपाची उकळी माता मनात मोकळी māyalēkīca bhāṇḍaṇē dudhātupācī ukaḷī mātā manāta mōkaḷī | ✎ Quarrel between mother and daughter is like boiling milk Mother is open-minded and considerate ▷ (मायलेकीच)(भांडणे)(दुधातुपाची)(उकळी) ▷ (माता)(मनात)(मोकळी) | pas de traduction en français |
[30] id = 70112 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | मायेची माया शेजी करायला गेली लटकी साखर जलमली जुंधळ्याच्या पानावर māyēcī māyā śējī karāyalā gēlī laṭakī sākhara jalamalī jundhaḷyācyā pānāvara | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (मायेची)(माया)(शेजी)(करायला) went ▷ (लटकी)(साखर)(जलमली)(जुंधळ्याच्या)(पानावर) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 86720 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Google Maps | OpenStreetMap | माई वाणी बाई माया शेजी कराया गेली जुंधळाच्या पानावरी लटकी साखर जलमली māī vāṇī bāī māyā śējī karāyā gēlī jundhaḷācyā pānāvarī laṭakī sākhara jalamalī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (माई)(वाणी) woman (माया)(शेजी)(कराया) went ▷ (जुंधळाच्या)(पानावरी)(लटकी)(साखर)(जलमली) | pas de traduction en français |
|
This Section speaks about the comparison of the feelings and representations of sister-in-law (brother’s wife) and neighbour woman with those of mother. What sister-in-law and neighbour woman do is more for showing off to other people rather than with any friendly or any warm feelings. What mother does is with love, affection and the happiness she derives from feeding her daughter to her heart’s content. And she does it away from people’s gaze.She always gives her good, tasty food. Sister-in-law and neighbour woman give her little quantity of food, food lacking in nutrition, left overs, burnt food, etc. They give food just for the sake of it. This Section highlights these points showing the difference. |
[32] id = 42877 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | शेजी जेवू वाढी भरणा माझं पोट माझ्या मायेजीचा हात आहे माझ्या हुरद्यात śējī jēvū vāḍhī bharaṇā mājhaṁ pōṭa mājhyā māyējīcā hāta āhē mājhyā huradyāta | ✎ Neighbour woman serves me food, it is very little, I am still hungry My mother serves me food without counting, it stays in my mind forever ▷ (शेजी)(जेवू)(वाढी)(भरणा)(माझं)(पोट) ▷ My (मायेजीचा) hand (आहे) my (हुरद्यात) | pas de traduction en français |
[54] id = 84964 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | शेजीचे उपकार मी ग फेडीन भाजीपाला माऊलीचे उपकार मला फिटना काशी गेल्या śējīcē upakāra mī ga phēḍīna bhājīpālā māūlīcē upakāra malā phiṭanā kāśī gēlyā | ✎ What I borrowed from neighbour woman, I paid back in vegetables What I got from my mother, cannot be repaid until I go to Kashi* ▷ (शेजीचे)(उपकार) I * (फेडीन)(भाजीपाला) ▷ (माऊलीचे)(उपकार)(मला)(फिटना) how (गेल्या) | pas de traduction en français |
| |||
[56] id = 84965 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | अग शेजारणीन उसन दे ग रवा जन्म दिलेला आला हिरा करितो मी फुल शिरा aga śējāraṇīna usana dē ga ravā janma dilēlā ālā hirā karitō mī fula śirā | ✎ Neighour woman, lend me some semolina My son, my diamond whom I have given birth, has come, I am making sweet semolina for him ▷ O (शेजारणीन)(उसन)(दे) * (रवा) ▷ (जन्म)(दिलेला) here_comes (हिरा)(करितो) I flowers (शिरा) | pas de traduction en français |
[57] id = 84966 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | अग शेजारणीन बाई उसन ग दे ग सोजी गंगासागर आली माझी aga śējāraṇīna bāī usana ga dē ga sōjī gaṅgāsāgara ālī mājhī | ✎ Neighour woman, lend me some semolina My pious mother has come ▷ O (शेजारणीन) woman (उसन) * (दे) * (सोजी) ▷ (गंगासागर) has_come my | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[95] id = 75593 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | मायेजीची माया सख्या बाळावरी चिमणी खोपा करी अवघड फाट्यावरी māyējīcī māyā sakhyā bāḷāvarī cimaṇī khōpā karī avaghaḍa phāṭyāvarī | ✎ Mother has so much love and affection for her own son Sparrow (mother) builds a nest for him on a difficult branch ▷ (मायेजीची)(माया)(सख्या)(बाळावरी) ▷ (चिमणी)(खोपा)(करी)(अवघड)(फाट्यावरी) | pas de traduction en français |
[23] id = 75451 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | शिरीवरल गवत मानला झाल वझ विश्रांतीच झाड माझ माय माझी हरण śirīvarala gavata mānalā jhāla vajha viśrāntīca jhāḍa mājha māya mājhī haraṇa | ✎ Bundle of grass on the head, my neck is paining My dear mother is like a tree under which I can take rest ▷ (शिरीवरल)(गवत)(मानला)(झाल)(वझ) ▷ (विश्रांतीच)(झाड) my (माय) my (हरण) | pas de traduction en français |
[81] id = 43130 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | दोन्ही माझे मायबाप झाले सोनीयाचे मूर्ती राहून गेल्या त्यांच्या नावाच्या किर्ती dōnhī mājhē māyabāpa jhālē sōnīyācē mūrtī rāhūna gēlyā tyāñcyā nāvācyā kirtī | ✎ My father and mother are like gold idols The reputation of their names has remained behind ▷ Both (माझे)(मायबाप) become (सोनीयाचे)(मूर्ती) ▷ (राहून)(गेल्या)(त्यांच्या)(नावाच्या)(किर्ती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[129] id = 70087 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Google Maps | OpenStreetMap | आता बिदीन खेळती हे कोणाची ग मुल उचलुन कडी घ्यावा बाळ माझ्या नेंनत्याला ātā bidīna khēḷatī hē kōṇācī ga mula ucaluna kaḍī ghyāvā bāḷa mājhyā nēnnatyālā | ✎ Whose children are these, playing in the lane Pick up my little child from there ▷ (आता)(बिदीन)(खेळती)(हे)(कोणाची) * children ▷ (उचलुन)(कडी)(घ्यावा) son my (नेंनत्याला) | pas de traduction en français |
[146] id = 96251 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | चांगले म्हणुन बाळ लागले माग दुरला पल्ला सांग बंधु माझा राजस cāṅgalē mhaṇuna bāḷa lāgalē māga duralā pallā sāṅga bandhu mājhā rājasa | ✎ Because of his kind treatment, my little son is insisting on going with him My dear brother tells my little son, he has to go a long way ▷ (चांगले)(म्हणुन) son (लागले)(माग) ▷ (दुरला)(पल्ला) with brother my (राजस) | pas de traduction en français |
[65] id = 78740 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | बाळाला दिष्ट झाली उतरीते मोहर्या मीठ असा चंद्र नाही कुठ bāḷālā diṣṭa jhālī utarītē mōharyā mīṭha asā candra nāhī kuṭha | ✎ My son came under the influence of an evil eye, I wave mustard seeds and salt around him My son, my moon, nobody is like him (he is so good) ▷ (बाळाला)(दिष्ट) has_come (उतरीते)(मोहर्या)(मीठ) ▷ (असा)(चंद्र) not (कुठ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī |
[9] id = 99546 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Google Maps | OpenStreetMap | बाई पाठच्या ग पार्यामधी गडु तांब्या झाला वला पहिलवान दुध प्याला bāī pāṭhacyā ga pāryāmadhī gaḍu tāmbyā jhālā valā pahilavāna dudha pyālā | ✎ Woman, early in the morning, with what has the jug become wet My wrestler son drank milk from it ▷ Woman (पाठच्या) * (पार्यामधी)(गडु)(तांब्या)(झाला)(वला) ▷ (पहिलवान) milk (प्याला) | pas de traduction en français |
[154] id = 100768 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | बाळ गावाला गेल गावाचा होवु नको एवढी मया लावु नको bāḷa gāvālā gēla gāvācā hōvu nakō ēvaḍhī mayā lāvu nakō | ✎ My son has gone to another village, don’t forget us Don’t shower so much affection on me ▷ Son (गावाला) gone (गावाचा)(होवु) not ▷ (एवढी)(मया) apply not | pas de traduction en français |
[35] id = 100767 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेला कुण्या महिना झाला राती सुरत ध्यानमधी येती बाळ माझ्या राजसाची gāvālā gēlā kuṇyā mahinā jhālā rātī surata dhyānamadhī yētī bāḷa mājhyā rājasācī | ✎ He has gone to some village, already a month last night I keep remembering my dear son’s face ▷ (गावाला) has_gone (कुण्या)(महिना)(झाला)(राती) ▷ (सुरत)(ध्यानमधी)(येती) son my (राजसाची) | pas de traduction en français |
[8] id = 76821 ✓ धोत्रे शशा - Dhotre Shasha Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीण तु ग बाई राघु गेली पराया कागद धाडा भरारीचा śējārīṇa tu ga bāī rāghu gēlī parāyā kāgada dhāḍā bharārīcā | ✎ Neighbour woman, my son Raghu* has gone to a distant land Send a letter about how he is doing ▷ (शेजारीण) you * woman (राघु) went (पराया) ▷ (कागद)(धाडा)(भरारीचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[25] id = 76585 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | बाळाला ग दिष्ट झाली आडावरल्या बायाची वाट शाळेला जायाची बाळ माझ्या नेनंत्याची bāḷālā ga diṣṭa jhālī āḍāvaralyā bāyācī vāṭa śāḷēlā jāyācī bāḷa mājhyā nēnantyācī | ✎ My son came under the influence of the evil eye of the women at the well That is my son’s everyday route to go to school ▷ (बाळाला) * (दिष्ट) has_come (आडावरल्या)(बायाची) ▷ (वाट)(शाळेला) will_go son my (नेनंत्याची) | pas de traduction en français |
[64] id = 100013 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | बाई वाटन ग जाता चालली शिव भिव नको गोरे दिष्ट लावु तान्ह्या माझ्या बाळाला bāī vāṭana ga jātā cālalī śiva bhiva nakō gōrē diṣṭa lāvu tānhyā mājhyā bāḷālā | ✎ Woman, people from surrounding areas are going on the road Woman, don’t cast an evil eye on my little son ▷ Woman (वाटन) * class (चालली)(शिव)(भिव) ▷ Not (गोरे)(दिष्ट) apply (तान्ह्या) my (बाळाला) | pas de traduction en français |
[19] id = 97889 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | हे तर सोन्याची ग मुदी गोर्या हाताला दिसना दिष्ट झाले की सोसना बाळाला ग दिष्ट झालेली सोसाना hē tara sōnyācī ga mudī gōryā hātālā disanā diṣṭa jhālē kī sōsanā bāḷālā ga diṣṭa jhālēlī sōsānā | ✎ A gold ring is not visible on his fair hand My son cannot bear the influence of an evil eye ▷ (हे) wires (सोन्याची) * (मुदी)(गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ (दिष्ट) become (की)(सोसना)(बाळाला) * (दिष्ट)(झालेली)(सोसाना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.3ii ??? D:X-3.17 ??? D:X-3.37 ??? D:X-3.2i (D10-03-02i) - Mother attached to son / Taking pride in son / He is the one who manages, karta |
[33] id = 100743 ✓ गायकवाड मंजुळा - GaykwadManjula Google Maps | OpenStreetMap | बाळाला माझ्या अष्ट गंधाला बंभाडा झाला द्रिष्टन तांबडा bāḷālā mājhyā aṣṭa gandhālā bambhāḍā jhālā driṣṭana tāmbaḍā | ✎ All are talking to each other and admiring my son and the spot of Ashtagandh he applies on his forehead (which makes him look more elegant) The reason for his coming under the influence of an evil eye which makes him look red ▷ (बाळाला) my (अष्ट)(गंधाला)(बंभाडा) ▷ (झाला)(द्रिष्टन)(तांबडा) | pas de traduction en français |
[22] id = 81364 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | बाळाला दिष्ट झाली उतरीते काळा बिब्बा चंद्र दुकानात उभा bāḷālā diṣṭa jhālī utarītē kāḷā bibbā candra dukānāta ubhā | ✎ My son has come under the influence of an evil eye, I wave a black marking nut around him My moon, my handsome son, was standing in the shop ▷ (बाळाला)(दिष्ट) has_come (उतरीते)(काळा)(बिब्बा) ▷ (चंद्र)(दुकानात) standing | pas de traduction en français |
[25] id = 100044 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | बाळाला दिष्ट झाली उतरीले मीठ मेथ्या खर सांगा कोण होत्या bāḷālā diṣṭa jhālī utarīlē mīṭha mēthyā khara sāṅgā kōṇa hōtyā | ✎ My son came under the influence of an evil eye, I waved salt and Fenugreek seeds around him Tell me the truth, who were those women ▷ (बाळाला)(दिष्ट) has_come (उतरीले)(मीठ)(मेथ्या) ▷ (खर) with who (होत्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 68237 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Google Maps | OpenStreetMap | मोठ मोठ डोळ आंब्याच्या कोईवाणी राग आपल्या माईवाणी mōṭha mōṭha ḍōḷa āmbyācyā kōīvāṇī rāga āpalyā māīvāṇī | ✎ Big big eyes like a mango kernel My anger is like my mother’s ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(आंब्याच्या)(कोईवाणी) ▷ (राग)(आपल्या)(माईवाणी) | pas de traduction en français |
[12] id = 100355 ✓ माकणे गोदावरी - Makane Godhavari Google Maps | OpenStreetMap | आगासाची आंबा त्याची तुरट साल रागीस्टाचे डोळे लाल बाळ माझ्या नेनंत्याच्या āgāsācī āmbā tyācī turaṭa sāla rāgīsṭācē ḍōḷē lāla bāḷa mājhyā nēnantyācyā | ✎ Mango on the terrace its skin is astringent My young short-tempered angry son’s eyes are red ▷ (आगासाची)(आंबा)(त्याची)(तुरट)(साल) ▷ (रागीस्टाचे)(डोळे)(लाल) son my (नेनंत्याच्या) | pas de traduction en français |
[30] id = 81362 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारीले जाळीत हरणा मारी येता जाता मावळ्या संग भाचा होता vāgha mārīlē jāḷīta haraṇā mārī yētā jātā māvaḷyā saṅga bhācā hōtā | ✎ The tiger was killed in the thicket, deer was killed on the way Nephew was with his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीले)(जाळीत)(हरणा)(मारी)(येता) class ▷ (मावळ्या) with (भाचा)(होता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1f (D10-01-01f) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Serving milk and khawa D:X-1.3 ??? D:X-1.4 ??? D:X-1.5 ??? D:X-1.1j (D10-01-01j) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing meal for Holi festival |
[99] id = 72901 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Google Maps | OpenStreetMap | पाठच्या पार्यामधी खारीक खोबर्याची न्याहारी कुस्ती कोण्या जिल्ह्यावरी नेणंत्या बाळाची माझ्या pāṭhacyā pāryāmadhī khārīka khōbaryācī nyāhārī kustī kōṇyā jilhyāvarī nēṇantyā bāḷācī mājhyā | ✎ Early in the morning, a breakfast of dry dates ad dry coconut My wrestler son’s wrestling match is in some other district ▷ (पाठच्या)(पार्यामधी)(खारीक)(खोबर्याची)(न्याहारी) ▷ (कुस्ती)(कोण्या)(जिल्ह्यावरी)(नेणंत्या)(बाळाची) my | pas de traduction en français |
[6] id = 68807 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | काळी कपीली ग गाय खाऊनी कोंडा मांडा दुध देवो राजबिंडा बाळ अंजनाला kāḷī kapīlī ga gāya khāūnī kōṇḍā māṇḍā dudha dēvō rājabiṇḍā bāḷa añjanālā | ✎ Black Kapila cow, after eating husk and bran Let her give plenty of milk to my little son ▷ Kali (कपीली) * (गाय)(खाऊनी)(कोंडा)(मांडा) ▷ Milk (देवो)(राजबिंडा) son (अंजनाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 101023 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | काळी कपीली ग गाय खाऊनी शेवरा दुध देवाव भिवरा बाळ माझ्या अंजनाला kāḷī kapīlī ga gāya khāūnī śēvarā dudha dēvāva bhivarā bāḷa mājhyā añjanālā | ✎ Black Kapila cow, after eating husk and bran Let her give plenty of milk to my little son ▷ Kali (कपीली) * (गाय)(खाऊनी)(शेवरा) ▷ Milk (देवाव)(भिवरा) son my (अंजनाला) | pas de traduction en français |
[21] id = 49801 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Google Maps | OpenStreetMap | पंताजीला देऊ केल्यात खारीक लिवण इंग्रजी बारीक pantājīlā dēū kēlyāta khārīka livaṇa iṅgrajī bārīka | ✎ I give dry dates to eat to my school-going son My son knows how to write English well ▷ (पंताजीला)(देऊ)(केल्यात)(खारीक) ▷ (लिवण)(इंग्रजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
[59] id = 96700 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | शाळेतल्या पंतोजीला देव केली मी खारीक लिवन अंग्रेजी बारीक śāḷētalyā pantōjīlā dēva kēlī mī khārīka livana aṅgrējī bārīka | ✎ I give dry dates to my school-going boy He knows how to write English well ▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीला)(देव) shouted I (खारीक) ▷ (लिवन)(अंग्रेजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
[68] id = 99438 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | शाळेतल्या पंतोजीला देवु केली पाटी नका मारु लिवण्यासाठी śāḷētalyā pantōjīlā dēvu kēlī pāṭī nakā māru livaṇyāsāṭhī | ✎ I give a slate to my school-going boy Please don’t beat him for his writing ▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीला)(देवु) shouted (पाटी) ▷ (नका)(मारु)(लिवण्यासाठी) | pas de traduction en français |
[19] id = 96710 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | शाळेतल्या पंतोजीला देवु केले गाय शाळेमधी बिगी जाय śāḷētalyā pantōjīlā dēvu kēlē gāya śāḷēmadhī bigī jāya | ✎ I give a cow to the school teacher My son goes to school soon ▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीला)(देवु)(केले)(गाय) ▷ (शाळेमधी)(बिगी)(जाय) | pas de traduction en français |
[26] id = 50067 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे डोळे कारल्याच्या फोडी बाल दंड नाग मोडी नेणंता बाळ माझा mōṭhē mōṭhē ḍōḷē kāralyācyā phōḍī bāla daṇḍa nāga mōḍī nēṇantā bāḷa mājhā | ✎ Big big eyes like slices of bitter gourd My young son has shapely arms ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(कारल्याच्या)(फोडी) ▷ Child (दंड)(नाग)(मोडी) younger son my | pas de traduction en français |
[80] id = 100485 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे डोळे हे कोणावाणी झाले मावळयाच्या (मामा) वगी गेले mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hē kōṇāvāṇī jhālē māvaḷayācyā (māmā) vagī gēlē | ✎ With his big big eyes, who does he look like He looks like his maternal uncle ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हे)(कोणावाणी) become ▷ (मावळयाच्या) ( maternal_uncle ) (वगी) has_gone | pas de traduction en français |
[95] id = 100952 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे डोळे खोबर्याचे गुंड कचेरी झाली दंग बाळाच्या बोलण्याला mōṭhē mōṭhē ḍōḷē khōbaryācē guṇḍa kacērī jhālī daṅga bāḷācyā bōlaṇyālā | ✎ Big nig eyes like dry coconut half The whole office was engrossed listening to my son speak ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(खोबर्याचे)(गुंड) ▷ (कचेरी) has_come (दंग)(बाळाच्या)(बोलण्याला) | pas de traduction en français |
[25] id = 99459 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | बाळाला दिष्ट झाली उतरीतो कांदा मारवाडी तुझा बांधा bāḷālā diṣṭa jhālī utarītō kāndā māravāḍī tujhā bāndhā | ✎ My son has come under the influence of an evil eye, I wave an onion around him Your build is like a Marwadi* ▷ (बाळाला)(दिष्ट) has_come (उतरीतो)(कांदा) ▷ (मारवाडी) your (बांधा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:XI-1.3c (D11-01-03c) - Son expert in farming / Keeping cows / Churning D:XI-1.10 ??? |
[24] id = 100989 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Google Maps | OpenStreetMap | वारकाच्या मुला देते रुपाया कोरा नवती जोगा कर चेहरा vārakācyā mulā dētē rupāyā kōrā navatī jōgā kara cēharā | ✎ Barber’s son, I will give you a brand new rupee You give him a haircut to suit his youthful face ▷ (वारकाच्या) children give (रुपाया)(कोरा) ▷ (नवती)(जोगा) doing (चेहरा) | pas de traduction en français |
[31] id = 100454 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Google Maps | OpenStreetMap | गोर्या हाताला सोन्याची मुदी कशान झिजली गव्हाची रास मोजली बाळा माझ्या नेनंत्यान gōryā hātālā sōnyācī mudī kaśāna jhijalī gavhācī rāsa mōjalī bāḷā mājhyā nēnantyāna | ✎ With what has the gold ring on his fair hand worn out My young son measured a heap of wheat ▷ (गोर्या)(हाताला)(सोन्याची)(मुदी)(कशान)(झिजली) ▷ (गव्हाची)(रास)(मोजली) child my (नेनंत्यान) | pas de traduction en français |
[29] id = 97488 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | हे तर लुगड्याचीघडी दिसायला कागदा यवढी माझा पारखा निवडी hē tara lugaḍyācīghaḍī disāyalā kāgadā yavaḍhī mājhā pārakhā nivaḍī | ✎ The new fold of the sari is the size of a paper My son, who knows how to choose, has selected it ▷ (हे) wires (लुगड्याचीघडी)(दिसायला)(कागदा)(यवढी) ▷ My (पारखा)(निवडी) | pas de traduction en français |
[20] id = 97493 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Google Maps | OpenStreetMap | बाई सरज्याची नथ मोडली फाश्यात हावशेदाराच्या खिशात बाळ माझ्या नेनंत्याच्या bāī sarajyācī natha mōḍalī phāśyāta hāvaśēdārācyā khiśāta bāḷa mājhyā nēnantyācyā | ✎ The hook of he pearl nose-ring is broken My young enthusiastic son is carrying it in his pocket ▷ Woman (सरज्याची)(नथ)(मोडली)(फाश्यात) ▷ (हावशेदाराच्या)(खिशात) son my (नेनंत्याच्या) | pas de traduction en français |
Test entry | |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[5] id = 99507 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | माझ सुख दुःख आयाबाया भरलाय वाडा नेणंती माझी बाई हरण आली वाट सोडा mājha sukha duḥkha āyābāyā bharalāya vāḍā nēṇantī mājhī bāī haraṇa ālī vāṭa sōḍā | ✎ I am going through difficult times, my house is full of women around My young daughter has come, give her way ▷ My (सुख)(दुःख)(आयाबाया)(भरलाय)(वाडा) ▷ (नेणंती) my daughter (हरण) has_come (वाट)(सोडा) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[8] id = 80923 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | दुबळी म्हणुनी बोलु नको लाचारुन उद्या होईल व्यापारीन बाळाच्या राजावरी dubaḷī mhaṇunī bōlu nakō lācāruna udyā hōīla vyāpārīna bāḷācyā rājāvarī | ✎ Don’t humiliate me by calling me poor Tomorrow, I will become a merchant’s mother in my son’s regime ▷ (दुबळी)(म्हणुनी)(बोलु) not (लाचारुन) ▷ (उद्या)(होईल)(व्यापारीन)(बाळाच्या)(राजावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[48] id = 62465 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Google Maps | OpenStreetMap | पहाटच्या पार्यामंदी घाट्या घुंगरु वाजतेत तीफन चालती येल्लाळाची विलास बाळाची pahāṭacyā pāryāmandī ghāṭyā ghuṅgaru vājatēta tīphana cālatī yēllāḷācī vilāsa bāḷācī | ✎ Early in the morning, bells are ringing My dear son Vilas’s three-tube drill-plough is working ▷ (पहाटच्या)(पार्यामंदी)(घाट्या)(घुंगरु)(वाजतेत) ▷ (तीफन)(चालती)(येल्लाळाची)(विलास)(बाळाची) | pas de traduction en français |
[78] id = 79583 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | शेताला जाईन उभा राहीन पांदनी माझ्या बाळांची पेरणी जशी मोत्याची ववनी śētālā jāīna ubhā rāhīna pāndanī mājhyā bāḷāñcī pēraṇī jaśī mōtyācī vavanī | ✎ I will go to the field, I will stand on the narrow path My sons’ sowing is like a string of pearls ▷ (शेताला)(जाईन) standing (राहीन)(पांदनी) ▷ My (बाळांची)(पेरणी)(जशी)(मोत्याची)(ववनी) | pas de traduction en français |
[157] id = 101179 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Google Maps | OpenStreetMap | तिफनबाई सैल सोड तुज चाड कवळ्या हाताला येतील फोड विलास बाळाच्या tiphanabāī saila sōḍa tuja cāḍa kavaḷyā hātālā yētīla phōḍa vilāsa bāḷācyā | ✎ Three-tube drill-plough, keep your cord attached to the grain-box loose My son Vilas might get boils on his tender hands ▷ (तिफनबाई)(सैल)(सोड)(तुज)(चाड) ▷ (कवळ्या)(हाताला)(येतील)(फोड)(विलास)(बाळाच्या) | pas de traduction en français |
[51] id = 101435 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | मोटच ग पाणी जाते उसाच्या भोईला राजलोकाच्या माईला बाळ माझा नेनंत्याला mōṭaca ga pāṇī jātē usācyā bhōīlā rājalōkācyā māīlā bāḷa mājhā nēnantyālā | ✎ Water drawn with leather buckets from the draw-well flows to the sugarcane field It will bring prosperity to my son’s mother and my son ▷ (मोटच) * water, am_going (उसाच्या)(भोईला) ▷ (राजलोकाच्या)(माईला) son my (नेनंत्याला) | pas de traduction en français |
[64] id = 102658 ✓ जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai Google Maps | OpenStreetMap | जोड मोटच पाणी कांद्या संग लसणाला जोड नारी किसनाला jōḍa mōṭaca pāṇī kāndyā saṅga lasaṇālā jōḍa nārī kisanālā | ✎ Water drawn with two leather buckets from the draw-well for onions as well as garlic God Krishna has two wives ▷ (जोड)(मोटच) water, (कांद्या) with (लसणाला) ▷ (जोड)(नारी)(किसनाला) | pas de traduction en français |
[119] id = 101441 ✓ माकणे गोदावरी - Makane Godhavari Google Maps | OpenStreetMap | पड पड रे पावसा माझ माहेर धरुन कुणबी निघाले पेरुन paḍa paḍa rē pāvasā mājha māhēra dharuna kuṇabī nighālē pēruna | ✎ Rain, rain, you come, fall in my maher* Farmers are leaving for sowing ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा) my (माहेर)(धरुन) ▷ (कुणबी)(निघाले)(पेरुन) | pas de traduction en français |
|
[121] id = 79586 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | पड पड रे पावसा गरजु गरजु अर्ध्या राती अर्जुनाची बैल शेती बाळा माझ्या नेनंत्याची paḍa paḍa rē pāvasā garaju garaju ardhyā rātī arjunācī baila śētī bāḷā mājhyā nēnantyācī | ✎ Rain, rain, you come, come with thunder in the middle of the night My young son Arjun’s bullocks are in the field ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(गरजु)(गरजु)(अर्ध्या)(राती) ▷ (अर्जुनाची)(बैल) furrow child my (नेनंत्याची) | pas de traduction en français |
[136] id = 96922 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | पड पड पाण्या वल होऊ दे दगाड बाळायानी माझ्या शेती जाऊ दे मोघड (एक प्रकारचे पाभर) paḍa paḍa pāṇyā vala hōū dē dagāḍa bāḷāyānī mājhyā śētī jāū dē mōghaḍa (ēka prakāracē pābhara) | ✎ It is raining, let the stones get wet Let my son take his plough to the field ▷ (पड)(पड)(पाण्या)(वल)(होऊ)(दे)(दगाड) ▷ (बाळायानी) my furrow (जाऊ)(दे)(मोघड) ( (एक)(प्रकारचे)(पाभर) ) | pas de traduction en français |
[146] id = 96932 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Google Maps | OpenStreetMap | पड पड तु पावसा वली होऊ दे माती कुणबी आला काकुलती paḍa paḍa tu pāvasā valī hōū dē mātī kuṇabī ālā kākulatī | ✎ Rain, rain, you come, let the soil become wet Farmers are desperately praying for you to fall ▷ (पड)(पड) you (पावसा)(वली)(होऊ)(दे)(माती) ▷ (कुणबी) here_comes (काकुलती) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[14] id = 101506 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Google Maps | OpenStreetMap | भुक लागली पोटाला आवळुन बांधतो कंबर माझ्या पित्याला उंबर बाप माझ्या राजसाच्या bhuka lāgalī pōṭālā āvaḷuna bāndhatō kambara mājhyā pityālā umbara bāpa mājhyā rājasācyā | ✎ no translation in English ▷ Hunger (लागली)(पोटाला)(आवळुन)(बांधतो)(कंबर) ▷ My (पित्याला)(उंबर) father my (राजसाच्या) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[65] id = 99324 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Google Maps | OpenStreetMap | हावई कशी मी माय तुला बोटव्याच बोण बाळा माझ्या राजसा वावडीवर माझ सोन hāvī kaśī mī māya tulā bōṭavyāca bōṇa bāḷā mājhyā rājasā vāvaḍīvara mājha sōna | ✎ I have become eager to make Botave (a kind of eatable) from wheat flour For my dear son, my gold, to eat ▷ (हावई) how I (माय) to_you (बोटव्याच)(बोण) ▷ Child my (राजसा)(वावडीवर) my gold | pas de traduction en français |
[5] id = 101611 ✓ माकणे गोदावरी - Makane Godhavari Google Maps | OpenStreetMap | गावखोरीच ग शेत चिमण्या बाई तुझ राज गोपनीला नवा साज gāvakhōrīca ga śēta cimaṇyā bāī tujha rāja gōpanīlā navā sāja | ✎ Field on the village boundary, sparrows, it’s your domain The sling has a new decoration ▷ (गावखोरीच) * (शेत)(चिमण्या) woman your king ▷ (गोपनीला)(नवा)(साज) | pas de traduction en français |
[7] id = 101614 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Google Maps | OpenStreetMap | गावकरच बाई शेत चिमणी बाईच माहेर केल्या गोफणी तयार विलास बाळान gāvakaraca bāī śēta cimaṇī bāīca māhēra kēlyā gōphaṇī tayāra vilāsa bāḷāna | ✎ Woman, field on the village boundary, it’s like maher* for sparrows Vilas, my son, kept his slings ready ▷ (गावकरच) woman (शेत)(चिमणी)(बाईच)(माहेर) ▷ (केल्या)(गोफणी)(तयार)(विलास)(बाळान) | pas de traduction en français |
|
[29] id = 99330 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | शेती खळ रे पडले बैल मधी रे बैल माझा बैल गुणाचा पाऊल टाकील सोन्याचा माग डौल धन्याचा śētī khaḷa rē paḍalē baila madhī rē baila mājhā baila guṇācā pāūla ṭākīla sōnyācā māga ḍaula dhanyācā | ✎ Thrashing floor on the field, bullock in the centre My bullock is lucky, his step will bring prosperity, his master walks proudly behind ▷ Furrow (खळ)(रे)(पडले)(बैल)(मधी)(रे)(बैल) ▷ My (बैल)(गुणाचा)(पाऊल)(टाकील) of_gold (माग)(डौल)(धन्याचा) | pas de traduction en français |
[4] id = 72458 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Google Maps | OpenStreetMap | शेती पडलं खळं आता आकोडा (कणीस) मेडीला नवा निघालाय जोडीला बाळ माझ आंजाण śētī paḍalaṁ khaḷaṁ ātā ākōḍā (kaṇīsa) mēḍīlā navā nighālāya jōḍīlā bāḷa mājha āñjāṇa | ✎ Thrashing floor in the field, ears of corn are broken My little son who doesn’t know much about farming is going along ▷ Furrow (पडलं)(खळं)(आता)(आकोडा) ( (कणीस) ) (मेडीला) ▷ (नवा)(निघालाय)(जोडीला) son my (आंजाण) | pas de traduction en français |
[17] id = 101630 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | शेती खळरे पडीले खंडीच्या गोट्या किती हिशोबाचा धनी शेती śētī khaḷarē paḍīlē khaṇḍīcyā gōṭyā kitī hiśōbācā dhanī śētī | ✎ Grains are ready on the thrashing floor in the field, how much does it cost per Khandi (a measure of weight) The owner who will calculate is ii the field ▷ Furrow (खळरे)(पडीले)(खंडीच्या)(गोट्या)(किती) ▷ (हिशोबाचा)(धनी) furrow | pas de traduction en français |
[9] id = 42385 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | शेती खळ ग पडल खांद्यावरी कोरा शेला अंबार मापायला गेला śētī khaḷa ga paḍala khāndyāvarī kōrā śēlā ambāra māpāyalā gēlā | ✎ Thrashing is being done in the field, a new stole on his shoulder He has gone to measure the yield ▷ Furrow (खळ) * (पडल)(खांद्यावरी)(कोरा)(शेला) ▷ (अंबार)(मापायला) has_gone | pas de traduction en français |
[10] id = 42386 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Google Maps | OpenStreetMap | शेती खळ ग पडल खंडीच्या गोण्या किती हिशोबाचा धनी शेती बाळ माझा नेनंता śētī khaḷa ga paḍala khaṇḍīcyā gōṇyā kitī hiśōbācā dhanī śētī bāḷa mājhā nēnantā | ✎ Thrashing is being done in the field, how many sacks in one Khandi (measure of weight) My young son who will calculate is in the field ▷ Furrow (खळ) * (पडल)(खंडीच्या)(गोण्या)(किती) ▷ (हिशोबाचा)(धनी) furrow son my younger | pas de traduction en français |
[22] id = 101653 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Google Maps | OpenStreetMap | शेती खळरे पडले मदन बैलाच्या बोंबीला हिरा गेला बाजाराला लक्ष्मीच्या पातळाला śētī khaḷarē paḍalē madana bailācyā bōmbīlā hirā gēlā bājārālā lakṣmīcyā pātaḷālā | ✎ Thrashing floor in the field, the harvested crop has reached the bullock’s stomach Ram has gone to get a Sari for Goddess Lakshmi for Vanj My son, my diamond, has gone to the bazaar to get a sari for Goddess Lakshmi ▷ Furrow (खळरे)(पडले)(मदन)(बैलाच्या)(बोंबीला) ▷ (हिरा) has_gone to_the_bazar (लक्ष्मीच्या) sari | pas de traduction en français |
[11] id = 101660 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Google Maps | OpenStreetMap | शेती खळ ग पडल मदन बैलाच्या बोंबीला यादव गेले बाजाराला śētī khaḷa ga paḍala madana bailācyā bōmbīlā yādava gēlē bājārālā | ✎ On the thrashing floor in the field, bullock’s legs are drowned in the heap of trodden grains Yadav has gone to the bazaar ▷ Furrow (खळ) * (पडल)(मदन)(बैलाच्या)(बोंबीला) ▷ (यादव) has_gone to_the_bazar | pas de traduction en français |
[148] id = 96820 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Google Maps | OpenStreetMap | आता बैलाच नाव सर्जा मनी नटवा तुझा धनी बाळ माझा अंजान बैलाला दादा मनी (म्हणी) ātā bailāca nāva sarjā manī naṭavā tujhā dhanī bāḷa mājhā añjāna bailālā dādā manī (mhaṇī) | ✎ Now, the bullock’s name is Sarja, his master his happy go lucky My son is small, he calls the bullock Dada (elder brother) ▷ (आता)(बैलाच)(नाव)(सर्जा)(मनी)(नटवा) your (धनी) ▷ Son my (अंजान)(बैलाला)(दादा)(मनी) ( (म्हणी) ) | pas de traduction en français |
[5] id = 101929 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | गाईच्या गोट्यामंदी गवतराचे ढव गवळणी कोच्या खव gāīcyā gōṭyāmandī gavatarācē ḍhava gavaḷaṇī kōcyā khava | ✎ In the cowshed, cow dung and cow’s urine are everywhere Woman, tuck your sari (and clean it up) ▷ Of_cows (गोट्यामंदी)(गवतराचे)(ढव) ▷ (गवळणी)(कोच्या)(खव) | pas de traduction en français |
[25] id = 98716 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Google Maps | OpenStreetMap | नांगरान नागंरानी वखरात वखरीले तिफण्या बाईला शौभानीला शोभा दिले nāṅgarāna nāgaṇrānī vakharāta vakharīlē tiphaṇyā bāīlā śaubhānīlā śōbhā dilē | ✎ The plough ploughed the land, the harrow levelled it The three-tube drill-plough was like a married woman, the land made her look beautiful ▷ (नांगरान)(नागंरानी)(वखरात)(वखरीले) ▷ (तिफण्या)(बाईला)(शौभानीला)(शोभा) gave | pas de traduction en français |
[39] id = 101994 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसरु पाणी पेला माज्या घरी नाव गेले दुरवरी vāṭacā vāṭasaru pāṇī pēlā mājyā gharī nāva gēlē duravarī | ✎ Traveller on the road drank water in my house My renown went far and wide ▷ (वाटचा)(वाटसरु) water, (पेला)(माज्या)(घरी) ▷ (नाव) has_gone (दुरवरी) | pas de traduction en français |
[51] id = 97473 ✓ Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:269 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(269): PDO->query('SELECT location...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(939): location_of_performer(2994) #2 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 269 |