Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-01-01f08
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-1.1fviii (D11-01-01f08)
(4 records)

Display songs in class at higher level (D11-01-01f)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-1.1fviii (D11-01-01f08) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / Offering made to the thrashing ground

[1] id = 21975
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
कोंबडा कापणे दिवस तो पाहूनी
खळ्याना वरी माझ्या दिर सासरा येऊनी
kōmbaḍā kāpaṇē divasa tō pāhūnī
khaḷyānā varī mājhyā dira sāsarā yēūnī
Perform Davara*, after checking an auspicious day
My brother-in-law and father-in-law on the thrashing floor will do the offering on the thrashing floor
▷ (कोंबडा)(कापणे)(दिवस)(तो)(पाहूनी)
▷ (खळ्याना)(वरी) my (दिर)(सासरा)(येऊनी)
pas de traduction en français
DavaraA rite and entertainment among agriculturists – sacrificing and feasting on a goat after treading out or gathering in of the corn, and before measuring it
[2] id = 21976
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
माझ्या ना खळपावरी सवाखंडीचा डवरा
वानीचा माझा बाळ करु हिंडतो नवारा
mājhyā nā khaḷapāvarī savākhaṇḍīcā ḍavarā
vānīcā mājhā bāḷa karu hiṇḍatō navārā
On my thrashing floor, Davara* of one and a quarter Khandi (a measure of weight = twenty maunds) of grains is performed
My dear son is going around as if he is a bridegroom
▷  My * (खळपावरी)(सवाखंडीचा)(डवरा)
▷ (वानीचा) my son (करु)(हिंडतो)(नवारा)
pas de traduction en français
DavaraA rite and entertainment among agriculturists – sacrificing and feasting on a goat after treading out or gathering in of the corn, and before measuring it
[3] id = 48352
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
खळ्याच्या पाळीला देव म्हसोबा नवरा
बाळायाचा माझ्या सव्वा खंडीचा डवरा
khaḷyācyā pāḷīlā dēva mhasōbā navarā
bāḷāyācā mājhyā savvā khaṇḍīcā ḍavarā
On the thrashing floor, God Mhasoba is the bridegroom
My son performs Davara* of one and a quarter Khandi (a measure of weight = twenty maunds) of crop
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(देव)(म्हसोबा)(नवरा)
▷ (बाळायाचा) my (सव्वा)(खंडीचा)(डवरा)
pas de traduction en français
DavaraA rite and entertainment among agriculturists – sacrificing and feasting on a goat after treading out or gathering in of the corn, and before measuring it
[4] id = 72458
सोळंके गंगा - Solake Ganga
Village होनवडज - Honvadaj
शेती पडलं खळं आता आकोडा (कणीस) मेडीला
नवा निघालाय जोडीला बाळ माझ आंजाण
śētī paḍalaṁ khaḷaṁ ātā ākōḍā (kaṇīsa) mēḍīlā
navā nighālāya jōḍīlā bāḷa mājha āñjāṇa
Thrashing floor in the field, ears of corn are broken
My little son who doesn’t know much about farming is going along
▷  Furrow (पडलं)(खळं)(आता)(आकोडा) ( (कणीस) ) (मेडीला)
▷ (नवा)(निघालाय)(जोडीला) son my (आंजाण)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Offering made to the thrashing ground