➡ Display songs in class at higher level (A01-01-06h)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:III-1.10d (B03-01-10d) - Rām cycle / Iṅdrajit: fight and death / Mourning |
[1] id = 508 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | येवढ्या लंकेमधी शोक करीती कोण बाई एक वचनी मंदोदरी इंद्रजिताची आई yēvaḍhyā laṅkēmadhī śōka karītī kōṇa bāī ēka vacanī mandōdarī indrajitācī āī | ✎ In all Lanka*, who is this woman crying in grief She is Mandodari, Indrajit’s mother, true to her word ▷ (येवढ्या)(लंकेमधी)(शोक) asks_for who woman ▷ (एक)(वचनी)(मंदोदरी)(इंद्रजिताची)(आई) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 509 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | येवढ्या लंकमधी मंदोदरी करी शोक देवानी केल काही कुणी मारीला जेठा लेकू yēvaḍhyā laṅkamadhī mandōdarī karī śōka dēvānī kēla kāhī kuṇī mārīlā jēṭhā lēkū | ✎ In the whole of Lanka*, Mandodari is crying in grief What has God done, who killed the eldest son ▷ (येवढ्या)(लंकमधी)(मंदोदरी)(करी)(शोक) ▷ (देवानी) did (काही)(कुणी)(मारीला)(जेठा)(लेकू) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 83598 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | मंडवदरी म्हणी इंद्रजीता माझ्या लेका आणशील रामाजीची सीता बस दौलतीला धका maṇḍavadarī mhaṇī indrajītā mājhyā lēkā āṇaśīla rāmājīcī sītā basa daulatīlā dhakā | ✎ Mandodari says, Indrajit, my son If you bring Ramji’s Sita, Lanka* will be in danger ▷ (मंडवदरी)(म्हणी)(इंद्रजीता) my (लेका) ▷ (आणशील)(रामाजीची) Sita (बस)(दौलतीला)(धका) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 94710 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | मारीला रावण रडती मंडवदरी रावणाच्या गादीवर बिभीषण राज्य करी mārīlā rāvaṇa raḍatī maṇḍavadarī rāvaṇācyā gādīvara bibhīṣaṇa rājya karī | ✎ Ravan* is killed. Mandodari is crying Bibhishan is reigning on Ravan*’s throne ▷ (मारीला) Ravan (रडती)(मंडवदरी) ▷ (रावणाच्या)(गादीवर)(बिभीषण)(राज्य)(करी) | pas de traduction en français |
|