Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-05-03g07
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-5.3gvii (A02-05-03g07)
(59 records)

Display songs in class at higher level (A02-05-03g)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-5.3gvii (A02-05-03g07) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Memory of Viṭṭhal, Rukminī, Jani

Cross-references:A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani
[1] id = 6354
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
सरील दळाण माझी सरली सरकत
देवा पाडूरंगा दयावा पिठाला बरकत
sarīla daḷāṇa mājhī saralī sarakata
dēvā pāḍūraṅgā dayāvā piṭhālā barakata
no translation in English
▷  Grinding (दळाण) my (सरली)(सरकत)
▷ (देवा)(पाडूरंगा)(दयावा)(पिठाला)(बरकत)
pas de traduction en français
[2] id = 6355
हळंदे गुणा - Halande Guna
Village पळसे - Palase
सरील दळण सख्या पुरत्या माझ्या गंगा
कापगराच्या वाती तुला आरती पांडूरंगा
sarīla daḷaṇa sakhyā puratyā mājhyā gaṅgā
kāpagarācyā vātī tulā āratī pāṇḍūraṅgā
no translation in English
▷  Grinding (दळण)(सख्या)(पुरत्या) my the_Ganges
▷ (कापगराच्या)(वाती) to_you Arati (पांडूरंगा)
pas de traduction en français
[3] id = 6356
उघडे साळा - Ughade Sala
Village गडले - Gadale
सरील दळाण सरत्या परत्या पाची गंगा
नाही मला कटाळा आणखी देरे पांडूरंगा
sarīla daḷāṇa saratyā paratyā pācī gaṅgā
nāhī malā kaṭāḷā āṇakhī dērē pāṇḍūraṅgā
no translation in English
▷  Grinding (दळाण)(सरत्या)(परत्या)(पाची) the_Ganges
▷  Not (मला)(कटाळा)(आणखी)(देरे)(पांडूरंगा)
pas de traduction en français
[4] id = 6357
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
सरील दळण सरत्या परत्या पाची गंगा
सांगते देवराया दे आणिक पांडूरंगा
sarīla daḷaṇa saratyā paratyā pācī gaṅgā
sāṅgatē dēvarāyā dē āṇika pāṇḍūraṅgā
no translation in English
▷  Grinding (दळण)(सरत्या)(परत्या)(पाची) the_Ganges
▷  I_tell (देवराया)(दे)(आणिक)(पांडूरंगा)
pas de traduction en français
[5] id = 6358
गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi
Village माण - Man
सरील दळाण माझ्या सुपात केवडा
पंढरीचा इठ्ठल माझा भावंडा येवढा
sarīla daḷāṇa mājhyā supāta kēvaḍā
paṇḍharīcā iṭhṭhala mājhā bhāvaṇḍā yēvaḍhā
no translation in English
▷  Grinding (दळाण) my (सुपात)(केवडा)
▷ (पंढरीचा)(इठ्ठल) my brother (येवढा)
pas de traduction en français
[6] id = 6359
हळंदे ताना - Halande Tana
Village कोंढुर - Kondhur
सरील दळाण माझ सुपाच्या बंधावरी
पंढरीचा इठू लेतो अभीर कुंकू गंधावरी
sarīla daḷāṇa mājha supācyā bandhāvarī
paṇḍharīcā iṭhū lētō abhīra kuṅkū gandhāvarī
no translation in English
▷  Grinding (दळाण) my (सुपाच्या)(बंधावरी)
▷ (पंढरीचा)(इठू)(लेतो)(अभीर) kunku (गंधावरी)
pas de traduction en français
[7] id = 6360
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
सरील दळाण सरत वैरण तांदळाच
इठ्ठलाच्या दारामधी बिर्हाड गोंधळ्याच
sarīla daḷāṇa sarata vairaṇa tāndaḷāca
iṭhṭhalācyā dārāmadhī birhāḍa gōndhaḷyāca
no translation in English
▷  Grinding (दळाण)(सरत)(वैरण)(तांदळाच)
▷ (इठ्ठलाच्या)(दारामधी)(बिर्हाड)(गोंधळ्याच)
pas de traduction en français
[8] id = 6361
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
सरील दळाण माझी उरली पायली
इठ्ठल रखुमाई उभी राहीली इटवरी
sarīla daḷāṇa mājhī uralī pāyalī
iṭhṭhala rakhumāī ubhī rāhīlī iṭavarī
no translation in English
▷  Grinding (दळाण) my (उरली)(पायली)
▷ (इठ्ठल)(रखुमाई) standing (राहीली)(इटवरी)
pas de traduction en français
[9] id = 6362
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
सरील दळाण माझ्या सुपात केवडा
पंढरीच्या इठू माझ्या बाळा येवढा
sarīla daḷāṇa mājhyā supāta kēvaḍā
paṇḍharīcyā iṭhū mājhyā bāḷā yēvaḍhā
no translation in English
▷  Grinding (दळाण) my (सुपात)(केवडा)
▷ (पंढरीच्या)(इठू) my child (येवढा)
pas de traduction en français
[10] id = 6363
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
सरल ग दळण खिन लागुनी दिली नाही
दळू लागूनी मला गेली विठ्ठलाची जनी
sarala ga daḷaṇa khina lāgunī dilī nāhī
daḷū lāgūnī malā gēlī viṭhṭhalācī janī
no translation in English
▷ (सरल) * (दळण)(खिन)(लागुनी)(दिली) not
▷ (दळू)(लागूनी)(मला) went of_Vitthal (जनी)
pas de traduction en français
[11] id = 6364
साबळे सिंधू - Sable Sindhu
Village धामणवळ - DhamanOhol
सरील दळाण माझ्या सुपात चाराचुरा
विठ्ठालाचा हार तुरा रुखमीणीचा बिजवरा
sarīla daḷāṇa mājhyā supāta cārācurā
viṭhṭhālācā hāra turā rukhamīṇīcā bijavarā
no translation in English
▷  Grinding (दळाण) my (सुपात)(चाराचुरा)
▷ (विठ्ठालाचा)(हार)(तुरा)(रुखमीणीचा)(बिजवरा)
pas de traduction en français
[12] id = 6365
हळंदे कला - Halande Kala
Village कोंढुर - Kondhur
सरील दळाण तुम्ही अशा ऐका मात
पंढरीचा विठोबा दळीतो जनाच्या घरात
sarīla daḷāṇa tumhī aśā aikā māta
paṇḍharīcā viṭhōbā daḷītō janācyā gharāta
no translation in English
▷  Grinding (दळाण)(तुम्ही)(अशा)(ऐका)(मात)
▷ (पंढरीचा)(विठोबा)(दळीतो)(जनाच्या)(घरात)
pas de traduction en français
[13] id = 6366
सकपाळ तारा - Sakpal Tara
Village ताम्हीणी - Tamhini
सरील ग दळयान माझ्या सुपात कवयीडा
पुण्यनगरीच्या इठू माझ्या बाळाना एवढा
sarīla ga daḷayāna mājhyā supāta kavayīḍā
puṇyanagarīcyā iṭhū mājhyā bāḷānā ēvaḍhā
no translation in English
▷  Grinding * (दळयान) my (सुपात)(कवयीडा)
▷ (पुण्यनगरीच्या)(इठू) my (बाळाना)(एवढा)
pas de traduction en français
[14] id = 31794
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-29-10 start 12:51 ➡ listen to section
सरील ग दळायाण माझ्या सुपात ग केवयडा
पंढनागरीचा विठू माझ्या भावंडायेवढा
sarīla ga daḷāyāṇa mājhyā supāta ga kēvayaḍā
paṇḍhanāgarīcā viṭhū mājhyā bhāvaṇḍāyēvaḍhā
My grinding is over, in my winnowing basket a flower
Vithu* of Pandharpur is of the age of my brothers and sisters
▷  Grinding * (दळायाण) my (सुपात) * (केवयडा)
▷ (पंढनागरीचा)(विठू) my (भावंडायेवढा)
pas de traduction en français
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Notes =>Kevaḍā : pandanus odoratissimus
[15] id = 34799
उभे सावित्रा - Ubhe Savitra
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-84 start 04:50 ➡ listen to section
अस सरील दळायाण माझ्या सुपात केवयडा
अस पंढरीचा विठू माझ्या बाळाच्या येवयढा
asa sarīla daḷāyāṇa mājhyā supāta kēvayaḍā
asa paṇḍharīcā viṭhū mājhyā bāḷācyā yēvayaḍhā
Grinding is over, pandanus* flower in my sifting fan
Vithu* from Pandhari is as big as my son
▷ (अस) grinding (दळायाण) my (सुपात)(केवयडा)
▷ (अस)(पंढरीचा)(विठू) my (बाळाच्या)(येवयढा)
pas de traduction en français
pandanusName of a flower
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[16] id = 35067
गाढवे अंजना - Gadhave Anjana
Village सविंदणे - Savindane
UVS-13-01 start 00:53 ➡ listen to section
सरील दळयाण या सुपात चाराचुरा
विठ्ठलाचा तुरा ग रुखमीणबाईचा नवरा
sarīla daḷayāṇa yā supāta cārācurā
viṭhṭhalācā turā ga rukhamīṇabāīcā navarā
Grinding is over, small fragments remain in the sifting fan
Vitthal*’s plume, Rukhminbai*’s husband
▷  Grinding (दळयाण)(या)(सुपात)(चाराचुरा)
▷ (विठ्ठलाचा)(तुरा) * (रुखमीणबाईचा)(नवरा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[17] id = 35411
पोमण शाहू - Poman Shahu
Village पोखर - Pokhar
UVS-05-07 start 00:00 ➡ listen to section
सरील दळयीन माझ्या सुपात केवयीडा
बाई पंढगरीचा वीठू माझ्या भावंडा येवईढा
sarīla daḷayīna mājhyā supāta kēvayīḍā
bāī paṇḍhagarīcā vīṭhū mājhyā bhāvaṇḍā yēvīḍhā
Grinding is over, pandanus* flower in my sifting fan
Woman, Vithu* from Pandhari is as big as my brothers
▷  Grinding (दळयीन) my (सुपात)(केवयीडा)
▷  Woman (पंढगरीचा)(वीठू) my brother (येवईढा)
pas de traduction en français
pandanusName of a flower
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[18] id = 35673
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-31 start 12:00 ➡ listen to section
सरल दळायण सरती आरती ग कुण्या केली
इठ्ठलाची रुखमीण दळू लागुनी मला गेली
sarala daḷāyaṇa saratī āratī ga kuṇyā kēlī
iṭhṭhalācī rukhamīṇa daḷū lāgunī malā gēlī
Grinding is over, who performed the Arati* at the end
Vitthal*’s Rukhmini* helped me in grinding and went away
▷ (सरल)(दळायण)(सरती) Arati * (कुण्या) shouted
▷ (इठ्ठलाची)(रुखमीण)(दळू)(लागुनी)(मला) went
pas de traduction en français
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[19] id = 35771
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
UVS-24-21 start 10:37 ➡ listen to section
सरल दळाण माझ्या सुपात केवडा
ह्योग देव पंढरीच्या इठू माझ्या भावंडा एवढा
sarala daḷāṇa mājhyā supāta kēvaḍā
hyōga dēva paṇḍharīcyā iṭhū mājhyā bhāvaṇḍā ēvaḍhā
Grinding is over, pandanus* flower in my sifting fan
Ithu* from Pandhari is as big as my brothers
▷ (सरल)(दळाण) my (सुपात)(केवडा)
▷ (ह्योग)(देव)(पंढरीच्या)(इठू) my brother (एवढा)
pas de traduction en français
pandanusName of a flower
IthuVitthal pronounced locally
[20] id = 39818
कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सरल दळण मी ग आणखी घेणार
देव ग विठ्ठल देव कोटीच येणार
sarala daḷaṇa mī ga āṇakhī ghēṇāra
dēva ga viṭhṭhala dēva kōṭīca yēṇāra
no translation in English
▷ (सरल)(दळण) I * (आणखी)(घेणार)
▷ (देव) * Vitthal (देव)(कोटीच)(येणार)
pas de traduction en français
[21] id = 39832
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
सरल दळण सरणी पुरती माझी गंगा
खापराच्या जोती आरती घ्यावा पांडूरंगा
sarala daḷaṇa saraṇī puratī mājhī gaṅgā
khāparācyā jōtī āratī ghyāvā pāṇḍūraṅgā
no translation in English
▷ (सरल)(दळण)(सरणी)(पुरती) my the_Ganges
▷ (खापराच्या)(जोती) Arati (घ्यावा)(पांडूरंगा)
pas de traduction en français
[22] id = 39835
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
सरल दळण सरली परती माझी गंगा
तुळशीला आल्या शेंगा तोडू लाग पांडूरंगा
sarala daḷaṇa saralī paratī mājhī gaṅgā
tuḷaśīlā ālyā śēṅgā tōḍū lāga pāṇḍūraṅgā
no translation in English
▷ (सरल)(दळण)(सरली)(परती) my the_Ganges
▷ (तुळशीला)(आल्या)(शेंगा)(तोडू)(लाग)(पांडूरंगा)
pas de traduction en français
[23] id = 40961
डोखे वत्सला - Dokhe Vatsala
Village पुणतांबा - Puntamba
सरले दळण माझ्या सुपात चुराचुरा
विठ्ठलाला तुरा रुखमीणीच्या बिजवरा
saralē daḷaṇa mājhyā supāta curācurā
viṭhṭhalālā turā rukhamīṇīcyā bijavarā
no translation in English