➡ Display songs in class at higher level (A02-05-03g)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[1] id = 6354 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon | सरील दळाण माझी सरली सरकत देवा पाडूरंगा दयावा पिठाला बरकत sarīla daḷāṇa mājhī saralī sarakata dēvā pāḍūraṅgā dayāvā piṭhālā barakata | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सरली)(सरकत) ▷ (देवा)(पाडूरंगा)(दयावा)(पिठाला)(बरकत) | pas de traduction en français | ||||
[2] id = 6355 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase | सरील दळण सख्या पुरत्या माझ्या गंगा कापगराच्या वाती तुला आरती पांडूरंगा sarīla daḷaṇa sakhyā puratyā mājhyā gaṅgā kāpagarācyā vātī tulā āratī pāṇḍūraṅgā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सख्या)(पुरत्या) my the_Ganges ▷ (कापगराच्या)(वाती) to_you Arati (पांडूरंगा) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 6356 ✓ उघडे साळा - Ughade Sala Village गडले - Gadale | सरील दळाण सरत्या परत्या पाची गंगा नाही मला कटाळा आणखी देरे पांडूरंगा sarīla daḷāṇa saratyā paratyā pācī gaṅgā nāhī malā kaṭāḷā āṇakhī dērē pāṇḍūraṅgā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(सरत्या)(परत्या)(पाची) the_Ganges ▷ Not (मला)(कटाळा)(आणखी)(देरे)(पांडूरंगा) | pas de traduction en français | ||||
[4] id = 6357 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | सरील दळण सरत्या परत्या पाची गंगा सांगते देवराया दे आणिक पांडूरंगा sarīla daḷaṇa saratyā paratyā pācī gaṅgā sāṅgatē dēvarāyā dē āṇika pāṇḍūraṅgā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरत्या)(परत्या)(पाची) the_Ganges ▷ I_tell (देवराया)(दे)(आणिक)(पांडूरंगा) | pas de traduction en français | ||||
[5] id = 6358 ✓ गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi Village माण - Man | सरील दळाण माझ्या सुपात केवडा पंढरीचा इठ्ठल माझा भावंडा येवढा sarīla daḷāṇa mājhyā supāta kēvaḍā paṇḍharīcā iṭhṭhala mājhā bhāvaṇḍā yēvaḍhā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सुपात)(केवडा) ▷ (पंढरीचा)(इठ्ठल) my brother (येवढा) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 6359 ✓ हळंदे ताना - Halande Tana Village कोंढुर - Kondhur | सरील दळाण माझ सुपाच्या बंधावरी पंढरीचा इठू लेतो अभीर कुंकू गंधावरी sarīla daḷāṇa mājha supācyā bandhāvarī paṇḍharīcā iṭhū lētō abhīra kuṅkū gandhāvarī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सुपाच्या)(बंधावरी) ▷ (पंढरीचा)(इठू)(लेतो)(अभीर) kunku (गंधावरी) | pas de traduction en français | ||||
[7] id = 6360 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | सरील दळाण सरत वैरण तांदळाच इठ्ठलाच्या दारामधी बिर्हाड गोंधळ्याच sarīla daḷāṇa sarata vairaṇa tāndaḷāca iṭhṭhalācyā dārāmadhī birhāḍa gōndhaḷyāca | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(सरत)(वैरण)(तांदळाच) ▷ (इठ्ठलाच्या)(दारामधी)(बिर्हाड)(गोंधळ्याच) | pas de traduction en français | ||||
[8] id = 6361 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | सरील दळाण माझी उरली पायली इठ्ठल रखुमाई उभी राहीली इटवरी sarīla daḷāṇa mājhī uralī pāyalī iṭhṭhala rakhumāī ubhī rāhīlī iṭavarī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (उरली)(पायली) ▷ (इठ्ठल)(रखुमाई) standing (राहीली)(इटवरी) | pas de traduction en français | ||||
[9] id = 6362 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | सरील दळाण माझ्या सुपात केवडा पंढरीच्या इठू माझ्या बाळा येवढा sarīla daḷāṇa mājhyā supāta kēvaḍā paṇḍharīcyā iṭhū mājhyā bāḷā yēvaḍhā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सुपात)(केवडा) ▷ (पंढरीच्या)(इठू) my child (येवढा) | pas de traduction en français | ||||
[10] id = 6363 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | सरल ग दळण खिन लागुनी दिली नाही दळू लागूनी मला गेली विठ्ठलाची जनी sarala ga daḷaṇa khina lāgunī dilī nāhī daḷū lāgūnī malā gēlī viṭhṭhalācī janī | ✎ no translation in English ▷ (सरल) * (दळण)(खिन)(लागुनी)(दिली) not ▷ (दळू)(लागूनी)(मला) went of_Vitthal (जनी) | pas de traduction en français | ||||
[11] id = 6364 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळाण माझ्या सुपात चाराचुरा विठ्ठालाचा हार तुरा रुखमीणीचा बिजवरा sarīla daḷāṇa mājhyā supāta cārācurā viṭhṭhālācā hāra turā rukhamīṇīcā bijavarā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सुपात)(चाराचुरा) ▷ (विठ्ठालाचा)(हार)(तुरा)(रुखमीणीचा)(बिजवरा) | pas de traduction en français | ||||
[12] id = 6365 ✓ हळंदे कला - Halande Kala Village कोंढुर - Kondhur | सरील दळाण तुम्ही अशा ऐका मात पंढरीचा विठोबा दळीतो जनाच्या घरात sarīla daḷāṇa tumhī aśā aikā māta paṇḍharīcā viṭhōbā daḷītō janācyā gharāta | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(तुम्ही)(अशा)(ऐका)(मात) ▷ (पंढरीचा)(विठोबा)(दळीतो)(जनाच्या)(घरात) | pas de traduction en français | ||||
[13] id = 6366 ✓ सकपाळ तारा - Sakpal Tara Village ताम्हीणी - Tamhini | सरील ग दळयान माझ्या सुपात कवयीडा पुण्यनगरीच्या इठू माझ्या बाळाना एवढा sarīla ga daḷayāna mājhyā supāta kavayīḍā puṇyanagarīcyā iṭhū mājhyā bāḷānā ēvaḍhā | ✎ no translation in English ▷ Grinding * (दळयान) my (सुपात)(कवयीडा) ▷ (पुण्यनगरीच्या)(इठू) my (बाळाना)(एवढा) | pas de traduction en français | ||||
[14] id = 31794 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-10 start 12:51 ➡ listen to section | सरील ग दळायाण माझ्या सुपात ग केवयडा पंढनागरीचा विठू माझ्या भावंडायेवढा sarīla ga daḷāyāṇa mājhyā supāta ga kēvayaḍā paṇḍhanāgarīcā viṭhū mājhyā bhāvaṇḍāyēvaḍhā | ✎ My grinding is over, in my winnowing basket a flower Vithu* of Pandharpur is of the age of my brothers and sisters ▷ Grinding * (दळायाण) my (सुपात) * (केवयडा) ▷ (पंढनागरीचा)(विठू) my (भावंडायेवढा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Notes => | Kevaḍā : pandanus odoratissimus | ||||||
[15] id = 34799 ✓ उभे सावित्रा - Ubhe Savitra Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-84 start 04:50 ➡ listen to section | अस सरील दळायाण माझ्या सुपात केवयडा अस पंढरीचा विठू माझ्या बाळाच्या येवयढा asa sarīla daḷāyāṇa mājhyā supāta kēvayaḍā asa paṇḍharīcā viṭhū mājhyā bāḷācyā yēvayaḍhā | ✎ Grinding is over, pandanus* flower in my sifting fan Vithu* from Pandhari is as big as my son ▷ (अस) grinding (दळायाण) my (सुपात)(केवयडा) ▷ (अस)(पंढरीचा)(विठू) my (बाळाच्या)(येवयढा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 35067 ✓ गाढवे अंजना - Gadhave Anjana Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-01 start 00:53 ➡ listen to section | सरील दळयाण या सुपात चाराचुरा विठ्ठलाचा तुरा ग रुखमीणबाईचा नवरा sarīla daḷayāṇa yā supāta cārācurā viṭhṭhalācā turā ga rukhamīṇabāīcā navarā | ✎ Grinding is over, small fragments remain in the sifting fan Vitthal*’s plume, Rukhminbai*’s husband ▷ Grinding (दळयाण)(या)(सुपात)(चाराचुरा) ▷ (विठ्ठलाचा)(तुरा) * (रुखमीणबाईचा)(नवरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 35411 ✓ पोमण शाहू - Poman Shahu Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-05-07 start 00:00 ➡ listen to section | सरील दळयीन माझ्या सुपात केवयीडा बाई पंढगरीचा वीठू माझ्या भावंडा येवईढा sarīla daḷayīna mājhyā supāta kēvayīḍā bāī paṇḍhagarīcā vīṭhū mājhyā bhāvaṇḍā yēvīḍhā | ✎ Grinding is over, pandanus* flower in my sifting fan Woman, Vithu* from Pandhari is as big as my brothers ▷ Grinding (दळयीन) my (सुपात)(केवयीडा) ▷ Woman (पंढगरीचा)(वीठू) my brother (येवईढा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 35673 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-31 start 12:00 ➡ listen to section | सरल दळायण सरती आरती ग कुण्या केली इठ्ठलाची रुखमीण दळू लागुनी मला गेली sarala daḷāyaṇa saratī āratī ga kuṇyā kēlī iṭhṭhalācī rukhamīṇa daḷū lāgunī malā gēlī | ✎ Grinding is over, who performed the Arati* at the end Vitthal*’s Rukhmini* helped me in grinding and went away ▷ (सरल)(दळायण)(सरती) Arati * (कुण्या) shouted ▷ (इठ्ठलाची)(रुखमीण)(दळू)(लागुनी)(मला) went | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 35771 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-21 start 10:37 ➡ listen to section | सरल दळाण माझ्या सुपात केवडा ह्योग देव पंढरीच्या इठू माझ्या भावंडा एवढा sarala daḷāṇa mājhyā supāta kēvaḍā hyōga dēva paṇḍharīcyā iṭhū mājhyā bhāvaṇḍā ēvaḍhā | ✎ Grinding is over, pandanus* flower in my sifting fan Ithu* from Pandhari is as big as my brothers ▷ (सरल)(दळाण) my (सुपात)(केवडा) ▷ (ह्योग)(देव)(पंढरीच्या)(इठू) my brother (एवढा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 39818 ✓ कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao Village श्रीरामपूर - Shrirampur | सरल दळण मी ग आणखी घेणार देव ग विठ्ठल देव कोटीच येणार sarala daḷaṇa mī ga āṇakhī ghēṇāra dēva ga viṭhṭhala dēva kōṭīca yēṇāra | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) I * (आणखी)(घेणार) ▷ (देव) * Vitthal (देव)(कोटीच)(येणार) | pas de traduction en français | ||||
[21] id = 39832 ✓ पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba Village खैरी - Khiri | सरल दळण सरणी पुरती माझी गंगा खापराच्या जोती आरती घ्यावा पांडूरंगा sarala daḷaṇa saraṇī puratī mājhī gaṅgā khāparācyā jōtī āratī ghyāvā pāṇḍūraṅgā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरणी)(पुरती) my the_Ganges ▷ (खापराच्या)(जोती) Arati (घ्यावा)(पांडूरंगा) | pas de traduction en français | ||||
[22] id = 39835 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | सरल दळण सरली परती माझी गंगा तुळशीला आल्या शेंगा तोडू लाग पांडूरंगा sarala daḷaṇa saralī paratī mājhī gaṅgā tuḷaśīlā ālyā śēṅgā tōḍū lāga pāṇḍūraṅgā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरली)(परती) my the_Ganges ▷ (तुळशीला)(आल्या)(शेंगा)(तोडू)(लाग)(पांडूरंगा) | pas de traduction en français | ||||
[23] id = 40961 ✓ डोखे वत्सला - Dokhe Vatsala Village पुणतांबा - Puntamba | सरले दळण माझ्या सुपात चुराचुरा विठ्ठलाला तुरा रुखमीणीच्या बिजवरा saralē daḷaṇa mājhyā supāta curācurā viṭhṭhalālā turā rukhamīṇīcyā bijavarā | ✎ no translation in English |