Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 35771
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #35771 by Pawar Konda

Village: पाळु - Palu
Hamlet: सावंतवाडी - Sawantwadi


A:II-5.3gvii (A02-05-03g07) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Memory of Viṭṭhal, Rukminī, Jani

Cross-references:A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani
[19] id = 35771
पवार कोंडा - Pawar Konda
UVS-24-21 start 10:37 ➡ listen to section
सरल दळाण माझ्या सुपात केवडा
ह्योग देव पंढरीच्या इठू माझ्या भावंडा एवढा
sarala daḷāṇa mājhyā supāta kēvaḍā
hyōga dēva paṇḍharīcyā iṭhū mājhyā bhāvaṇḍā ēvaḍhā
Grinding is over, pandanus* flower in my sifting fan
Ithu* from Pandhari is as big as my brothers
▷ (सरल)(दळाण) my (सुपात)(केवडा)
▷ (ह्योग)(देव)(पंढरीच्या)(इठू) my brother (एवढा)
pas de traduction en français
pandanusName of a flower
IthuVitthal pronounced locally

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Memory of Viṭṭhal, Rukminī, Jani