Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-01-01f06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-1.1fvi (D11-01-01f06)
(33 records)

Display songs in class at higher level (D11-01-01f)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-1.1fvi (D11-01-01f06) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / The team of bullocks

[1] id = 21940
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
खळ्याच्या पाळीला मोठा कुराणा वाटणा
पाथला नंदी जुपी बाळ माझा फुटाण्या
khaḷyācyā pāḷīlā mōṭhā kurāṇā vāṭaṇā
pāthalā nandī jupī bāḷa mājhā phuṭāṇyā
On the thrashing floor, peas are being beaten
My lively son ties a team of bullocks (to the stake)
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(मोठा)(कुराणा)(वाटणा)
▷ (पाथला)(नंदी)(जुपी) son my (फुटाण्या)
pas de traduction en français
[2] id = 21941
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
खळ्याच्या पाळीला मी तर मळीते वरई
सांगते बाळा तुला पात जलदी धरावी
khaḷyācyā pāḷīlā mī tara maḷītē varaī
sāṅgatē bāḷā tulā pāta jaladī dharāvī
On the thrashing floor, I am beating varai* crop
I tell you, son, drive a team of bullocks (around the stake) quickly
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) I wires (मळीते)(वरई)
▷  I_tell child to_you (पात)(जलदी)(धरावी)
pas de traduction en français
varaiA kind of grain
[3] id = 21942
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
खळ्याच्या पाळीला मी तर मळीते काठल
पात ना जुप बाळा नंदी पाथल पिटल
khaḷyācyā pāḷīlā mī tara maḷītē kāṭhala
pāta nā jupa bāḷā nandī pāthala piṭala
On the thrashing floor, I am beating Kathal crop
My son, tie a team of bullocks (around the stake) and drive them
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) I wires (मळीते)(काठल)
▷ (पात) * (जुप) child (नंदी)(पाथल)(पिटल)
pas de traduction en français
[4] id = 21943
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पात मी जुपीते मी तर मळीते गहू
खळ्याच्या पाळीला नंदी जुपी माझे भाऊ
pāta mī jupītē mī tara maḷītē gahū
khaḷyācyā pāḷīlā nandī jupī mājhē bhāū
I tie a team of bullocks to the stake, I am beating wheat
My brother ties the bullocks on the thrashing floor
▷ (पात) I (जुपीते) I wires (मळीते)(गहू)
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(नंदी)(जुपी)(माझे) brother
pas de traduction en français
[5] id = 21944
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
रामचंद्रा माझ्या बैल नको लांबच्या पाण्या नेवू
सांगते बाळा तुला नको उशीर पाथ लावू
rāmacandrā mājhyā baila nakō lāmbacyā pāṇyā nēvū
sāṅgatē bāḷā tulā nakō uśīra pātha lāvū
Ramchandra, my son, don’t take the bullock too far for water
I tell you, son, don’t make it late for work on the thrashing floor
▷ (रामचंद्रा) my (बैल) not (लांबच्या)(पाण्या)(नेवू)
▷  I_tell child to_you not (उशीर)(पाथ) apply
pas de traduction en français
[6] id = 21945
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या पाथला उशीर कारे होतो
बैल पाण्याला हा तर नदी नेतो
bāḷācyā pāthalā uśīra kārē hōtō
baila pāṇyālā hā tara nadī nētō
Why is it getting late for the work on the thrashing floor
He is taking the bullock to the river for water
▷ (बाळाच्या)(पाथला)(उशीर)(कारे)(होतो)
▷ (बैल)(पाण्याला)(हा) wires (नदी)(नेतो)
pas de traduction en français
[7] id = 21946
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उशीर झाला बाळ माझ्याच्या नंधाला
पाथया जुपाया सांगा त्याच्या धन्याला
uśīra jhālā bāḷa mājhyācyā nandhālā
pāthayā jupāyā sāṅgā tyācyā dhanyālā
My son’s bullock has got late
Tell his master to tie bullocks to the stake on the thrashing floor
▷ (उशीर)(झाला) son (माझ्याच्या)(नंधाला)
▷ (पाथया)(जुपाया) with (त्याच्या)(धन्याला)
pas de traduction en français
[8] id = 21947
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळ माझ्याच्या खळ्यामधी नंदी चालल सार्यारात
बाळायाची माझ्या वरईची आहे पात
bāḷa mājhyācyā khaḷyāmadhī nandī cālala sāryārāta
bāḷāyācī mājhyā varīcī āhē pāta
My son’s bullocks are working on the thrashing floor the whole night
My son’s varai* crop is being beaten
▷  Son (माझ्याच्या)(खळ्यामधी)(नंदी)(चालल)(सार्यारात)
▷ (बाळायाची) my (वरईची)(आहे)(पात)
pas de traduction en français
varaiA kind of grain
[9] id = 21948
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पात या चालली नाचणीला लाग उशीर
सांगते बाळा तुला वरईवर घसर
pāta yā cālalī nācaṇīlā lāga uśīra
sāṅgatē bāḷā tulā varīvara ghasara
The team of bullocks is working on the thrashing floor, Nachani crop takes time
I tell you, son, you change to varai* crop
▷ (पात)(या)(चालली)(नाचणीला)(लाग)(उशीर)
▷  I_tell child to_you (वरईवर)(घसर)
pas de traduction en français
varaiA kind of grain
[10] id = 21949
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
खळ्याच्या पाळीला गोंड काढीते कांड्यानी
बाळा यानी माझ्या पात जुपीली थाटयानी
khaḷyācyā pāḷīlā gōṇḍa kāḍhītē kāṇḍyānī
bāḷā yānī mājhyā pāta jupīlī thāṭayānī
On the thrashing floor, I remove the ears of grain at the end of stalks
My son has tied the bullocks with great pride
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(गोंड)(काढीते)(कांड्यानी)
▷  Child (यानी) my (पात)(जुपीली)(थाटयानी)
pas de traduction en français
[11] id = 21950
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पात या जुपाया हाती धरीतो कोडाळ
गवत काढाईला नीट लाव नदार
pāta yā jupāyā hātī dharītō kōḍāḷa
gavata kāḍhāīlā nīṭa lāva nadāra
To tie the team of bullocks, he takes a ring in hand
Look carefully while removing grass
▷ (पात)(या)(जुपाया)(हाती)(धरीतो)(कोडाळ)
▷ (गवत)(काढाईला)(नीट) put (नदार)
pas de traduction en français
[12] id = 21951
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
कांडण्याच डाल भरीनात माझी बाळ
सांगते बाळ तुला पात चालू दे न्हार न्हार
kāṇḍaṇyāca ḍāla bharīnāta mājhī bāḷa
sāṅgatē bāḷa tulā pāta cālū dē nhāra nhāra
My sons are not filling the basket with ears of grain for pounding
I tell you, son, drive the team of bullocks slowly around the stake
▷ (कांडण्याच)(डाल)(भरीनात) my son
▷  I_tell son to_you (पात)(चालू)(दे)(न्हार)(न्हार)
pas de traduction en français
[13] id = 21952
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
नाचणीच्या मळणीला मोती खिळली चाळणीला
बारा बैलाची पाथ बैल जुपल मळणीला
nācaṇīcyā maḷaṇīlā mōtī khiḷalī cāḷaṇīlā
bārā bailācī pātha baila jupala maḷaṇīlā
When beating Nachani crop, pearls are found in the sieve
A team of twelve bullocks is tied for beating the crop
▷ (नाचणीच्या)(मळणीला)(मोती)(खिळली)(चाळणीला)
▷ (बारा)(बैलाची)(पाथ)(बैल)(जुपल)(मळणीला)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:XI-1.1e (D11-01-01e) - Son expert in farming / Cultivates fields / Black millet
D:XI-1.1fx (D11-01-01f10) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / Grain in plenty
D:XI-1.1 (D11-01-01) - Son expert in farming / Cultivates fields
D:XI-1.2 (D11-01-02) - Son expert in farming / Rearing bullocks
D:XI-1.3 (D11-01-03a) - Son expert in farming / Keeping cows / Mother’s concern
D:XI-1.4 ???
D:XI-1.8 ???
[14] id = 21953
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शेतायाची पात गवत उचली घाईघाई
वाणीची माझी बाळ हात खेळाया उशीरा जाई
śētāyācī pāta gavata ucalī ghāīghāī
vāṇīcī mājhī bāḷa hāta khēḷāyā uśīrā jāī
Furrows in the field, grass has grown fast
My dear son, he gets late to go to play
▷ (शेतायाची)(पात)(गवत)(उचली)(घाईघाई)
▷ (वाणीची) my son hand (खेळाया)(उशीरा)(जाई)
pas de traduction en français
[15] id = 21954
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
ढोल ना वाजवितो टिपड टाकतो तोलानी
पात ना नेत्यात बाळ माझी भारानी
ḍhōla nā vājavitō ṭipaḍa ṭākatō tōlānī
pāta nā nētyāta bāḷa mājhī bhārānī
He plays the drum, he beats with stick in a rhythm
My son carry the crop in heaps
▷ (ढोल) * (वाजवितो)(टिपड)(टाकतो)(तोलानी)
▷ (पात) * (नेत्यात) son my (भारानी)
pas de traduction en français
[16] id = 21955
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शेताईची पात बाळ नेत घाईघाई
बाळायाला माझ्या ढोल वाल्याला दंब नाही
śētāīcī pāta bāḷa nēta ghāīghāī
bāḷāyālā mājhyā ḍhōla vālyālā damba nāhī
Furrows in the field, my son makes them in a hurry
My son, the drum-beater doesn’t have patience
▷ (शेताईची)(पात) son (नेत)(घाईघाई)
▷ (बाळायाला) my (ढोल)(वाल्याला)(दंब) not
pas de traduction en français
[17] id = 21956
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जाते ना बेणाईला पात ढोलाची नीट नीट
लोक आल्यात घाईला घाय टाकाया तू तर उठ
jātē nā bēṇāīlā pāta ḍhōlācī nīṭa nīṭa
lōka ālyāta ghāīlā ghāya ṭākāyā tū tara uṭha
I am going for weeding, there, the team of bullocks is going around the stake to the beat of the drum
People are in a hurry to finish, you get up, son, and help them finish work quickly
▷  Am_going * (बेणाईला)(पात)(ढोलाची)(नीट)(नीट)
▷ (लोक)(आल्यात)(घाईला)(घाय)(टाकाया) you wires (उठ)
pas de traduction en français
[18] id = 21957
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
ढोलाच्या नादानी पात गेली खुटाला
बाळायाच्या माझ्या ठोक्या पडतो ढोलाला
ḍhōlācyā nādānī pāta gēlī khuṭālā
bāḷāyācyā mājhyā ṭhōkyā paḍatō ḍhōlālā
With the sound of beating the drum, the furrows have reached the end of the field
My son beats the drum in a rhythm
▷ (ढोलाच्या)(नादानी)(पात) went (खुटाला)
▷ (बाळायाच्या) my (ठोक्या) falls (ढोलाला)
pas de traduction en français
[19] id = 21958
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शेताला माणस झांजवाला हाये पुढ
सांगते बाळा तुला चाल ढोलाईची मोड
śētālā māṇasa jhāñjavālā hāyē puḍha
sāṅgatē bāḷā tulā cāla ḍhōlāīcī mōḍa
Men are working in the field, the cymbal player is ahead
I tell you, son, change the practice of playing the drum
▷ (शेताला)(माणस)(झांजवाला)(हाये)(पुढ)
▷  I_tell child to_you let_us_go (ढोलाईची)(मोड)
pas de traduction en français
[20] id = 21959
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
माझ्या ना बैलाच सुपाई येवढ पायी
पाथ ना माग हिंड माझा पाथाड्या गाण गायी
mājhyā nā bailāca supāī yēvaḍha pāyī
pātha nā māga hiṇḍa mājhā pāthāḍyā gāṇa gāyī
My bullock has feet as big as a sifting fan
The bullock of the treading team ahead, my son walks behind and sings songs
▷  My * (बैलाच)(सुपाई)(येवढ)(पायी)
▷ (पाथ) * (माग)(हिंड) my (पाथाड्या)(गाण) cows
pas de traduction en français
[21] id = 21960
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शेतायाची पात पात जाऊदे मेरनी
सांगते बाई तुला यावी भलरी तालानी
śētāyācī pāta pāta jāūdē mēranī
sāṅgatē bāī tulā yāvī bhalarī tālānī
Furrows in the field, let them go up to the end of the field
I tell you, woman, let bhalari* be sung in a rhythmic beat
▷ (शेतायाची)(पात)(पात)(जाऊदे)(मेरनी)
▷  I_tell woman to_you (यावी)(भलरी)(तालानी)
pas de traduction en français
bhalariWork songs
[22] id = 21961
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाई तुला घ्यावी भलवरी घाईघाई
सांगते बाई तुला खुडस (पात) लावायाची घाई
sāṅgatē bāī tulā ghyāvī bhalavarī ghāīghāī
sāṅgatē bāī tulā khuḍasa (pāta) lāvāyācī ghāī
I tell you, woman, sing bhalari* quickly
I tell you, woman, sowing has to be done in the furrows in a hurry
▷  I_tell woman to_you (घ्यावी)(भलवरी)(घाईघाई)
▷  I_tell woman to_you (खुडस) ( (पात) ) (लावायाची)(घाई)
pas de traduction en français
bhalariWork songs
[23] id = 21962
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शेतायाच पात मी नेते हवसनी
सांगते बाई घ्यावी भल्लरी घवसवाणी
śētāyāca pāta mī nētē havasanī
sāṅgatē bāī ghyāvī bhallarī ghavasavāṇī
The line of furrows, I do it enthusiastically
I tell you, woman, sing selective bhalari* songs one after the other
▷ (शेतायाच)(पात) I (नेते)(हवसनी)
▷  I_tell woman (घ्यावी)(भल्लरी)(घवसवाणी)
pas de traduction en français
bhalariWork songs
[24] id = 21963
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
माझ्या ना शेताच वाटवरी हाये खळ
पाणी ना पेयाला माझ्या बैलाला मोठ तळ
mājhyā nā śētāca vāṭavarī hāyē khaḷa
pāṇī nā pēyālā mājhyā bailālā mōṭha taḷa
The thrashing floor is on the way to my field
There is a big lake for my bullock to drink water
▷  My * (शेताच)(वाटवरी)(हाये)(खळ)
▷  Water, * (पेयाला) my (बैलाला)(मोठ)(तळ)
pas de traduction en français
[25] id = 21964
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाळा तुला आता बैल खुडस धरा
पायथरी आल्यावर मंग तुम्ही हात खेळा
sāṅgatē bāḷā tulā ātā baila khuḍasa dharā
pāyatharī ālyāvara maṅga tumhī hāta khēḷā
I tell you, son, make the bullocks plough furrows
After making furrows in the field, then you go to play
▷  I_tell child to_you (आता)(बैल)(खुडस)(धरा)
▷ (पायथरी)(आल्यावर)(मंग)(तुम्ही) hand (खेळा)
pas de traduction en français
[26] id = 21965
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
थोरल माझ शेत मी तर लावीते हतारिक
बाळाना याला माझ्या हात खेळणाराला शोभाईक
thōrala mājha śēta mī tara lāvītē hatārika
bāḷānā yālā mājhyā hāta khēḷaṇārālā śōbhāīka
My field is big, I have given it for cultivation
It adds to the status of my son who is playing
▷ (थोरल) my (शेत) I wires (लावीते)(हतारिक)
▷ (बाळाना)(याला) my hand (खेळणाराला)(शोभाईक)
pas de traduction en français
[27] id = 21966
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
खळ्याच्या पाळीतून नको काढू दावण
बाळायानी माझ्या नंदी जुपल रावण
khaḷyācyā pāḷītūna nakō kāḍhū dāvaṇa
bāḷāyānī mājhyā nandī jupala rāvaṇa
Don’t untie the rope from the stake on the treading floor
My son has tied strong bullocks
▷ (खळ्याच्या)(पाळीतून) not (काढू)(दावण)
▷ (बाळायानी) my (नंदी)(जुपल) Ravan
pas de traduction en français
[28] id = 99329
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
गहु हरभर्याचा खळवाडीला पसारा
बैल सुटला जाणीयाचा सुताचा कासरा
gahu harabharyācā khaḷavāḍīlā pasārā
baila suṭalā jāṇīyācā sutācā kāsarā
Wheat and Chickpeas are lying on the treading floor
Rope of bullock’s reins got loose
▷ (गहु)(हरभर्याचा)(खळवाडीला)(पसारा)
▷ (बैल)(सुटला)(जाणीयाचा)(सुताचा)(कासरा)
pas de traduction en français
[29] id = 99330
जाधव सुमन - Jadhav Suman
Village होनवडज - Honvadaj
शेती खळ रे पडले बैल मधी रे बैल
माझा बैल गुणाचा पाऊल टाकील सोन्याचा माग डौल धन्याचा
śētī khaḷa rē paḍalē baila madhī rē baila
mājhā baila guṇācā pāūla ṭākīla sōnyācā māga ḍaula dhanyācā
Thrashing floor on the field, bullock in the centre
My bullock is lucky, his step will bring prosperity, his master walks proudly behind
▷  Furrow (खळ)(रे)(पडले)(बैल)(मधी)(रे)(बैल)
▷  My (बैल)(गुणाचा)(पाऊल)(टाकील) of_gold (माग)(डौल)(धन्याचा)
pas de traduction en français
[30] id = 101616
शेजवळ द्रौपदा - Shejawal Draupada
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
हातात माप घेऊ माझा मापार्या शिनला
हातात आधुली खळ्या पाळुला निजला
hātāta māpa ghēū mājhā māpāryā śinalā
hātāta ādhulī khaḷyā pāḷulā nijalā
A measure in hand, my son who is measuring, got tired measuring and measuring
A two kilo measure in hand, he went to sleep on the thrashing floor
▷ (हातात)(माप)(घेऊ) my (मापार्या)(शिनला)
▷ (हातात)(आधुली)(खळ्या)(पाळुला)(निजला)
pas de traduction en français
[31] id = 101617
मरगळे रमा - Margale Rama
Village मुगाव - Mugaon
खळ्याच्या फडामंदी नाही लावील अंग
बाळाच्या खळ्यावरी काय वशाईचा रंग
khaḷyācyā phaḍāmandī nāhī lāvīla aṅga
bāḷācyā khaḷyāvarī kāya vaśāīcā raṅga
He never came to work on the thrashing floor
But look at Vashas* arrogance who has come to my son’s field to ask for his share
▷ (खळ्याच्या)(फडामंदी) not (लावील)(अंग)
▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी) why (वशाईचा)(रंग)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[32] id = 101618
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
खळ्याच्या पाळीला वाढवन करतो घाईघाई
नानाजी पाटील माप हातात धरी घाईघाई
khaḷyācyā pāḷīlā vāḍhavana karatō ghāīghāī
nānājī pāṭīla māpa hātāta dharī ghāīghāī
On the thrashing floor, he works more in a hurry
Nanaji Patil*, his father, holds the measure in hand to measure as soon as possible
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वाढवन)(करतो)(घाईघाई)
▷ (नानाजी)(पाटील)(माप)(हातात)(धरी)(घाईघाई)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[33] id = 101619
भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
धुलीया मोगर्या माझ्या बाळाचे कुतरे
खळ्याच्या पाळुला जसे वाघ उतरले
dhulīyā mōgaryā mājhyā bāḷācē kutarē
khaḷyācyā pāḷulā jasē vāgha utaralē
Dhulia and Mogarya are my son’s dogs
They are like tigers guarding the thrashing floor
▷ (धुलीया)(मोगर्या) my (बाळाचे)(कुतरे)
▷ (खळ्याच्या)(पाळुला)(जसे)(वाघ)(उतरले)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The team of bullocks
⇑ Top of page ⇑