➡ Display songs in class at higher level (A01-01-05c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 54344 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | राम चालले वनवासाला मुक्काम केला चित्रकुटी रामाच्या नावाची आवुड भरताला मोठी rāma cālalē vanavāsālā mukkāma kēlā citrakuṭī rāmācyā nāvācī āvuḍa bharatālā mōṭhī | ✎ Ram is going in exile to the forest, he stayed at Chitrakut on the way Bharat is very fond of Ram ▷ Ram (चालले)(वनवासाला)(मुक्काम) did (चित्रकुटी) ▷ Of_Ram (नावाची)(आवुड)(भरताला)(मोठी) | pas de traduction en français |
[2] id = 160 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | भरताची आई बोल तुम्ही बसाव गादीवर भरत बोलू गेला तुमची अकल बाधील bharatācī āī bōla tumhī basāva gādīvara bharata bōlū gēlā tumacī akala bādhīla | ✎ Bharat’s mother says, you sit on the throne Bharat says, you have lost your senses ▷ (भरताची)(आई) says (तुम्ही)(बसाव)(गादीवर) ▷ (भरत)(बोलू) has_gone (तुमची)(अकल)(बाधील) | pas de traduction en français |
[3] id = 161 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | राम गेला वनवासाला आम्ही जातो शोधाईला आग आग माझे आई तुम्ही मालक गादीला rāma gēlā vanavāsālā āmhī jātō śōdhāīlā āga āga mājhē āī tumhī mālaka gādīlā | ✎ Ram has gone in exile to the forest, I will go and search him My mother, now you have the throne ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(आम्ही) goes (शोधाईला) ▷ O O (माझे)(आई)(तुम्ही)(मालक)(गादीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 162 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | भरत बाळानी गादीला पाय नाही लावीला अशोक वनात भाऊ शोधाईला गेला bharata bāḷānī gādīlā pāya nāhī lāvīlā aśōka vanāta bhāū śōdhāīlā gēlā | ✎ Young Bharat is not touching the throne He has gone to Ashokvan in search of his brother ▷ (भरत)(बाळानी)(गादीला)(पाय) not (लावीला) ▷ (अशोक)(वनात) brother (शोधाईला) has_gone | pas de traduction en français |
[5] id = 163 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | राम देवाच्या पादुका त्यानी गादीवर पुजील्या रामा भावाच्या मागूनी तो तर निघुनी गेला rāma dēvācyā pādukā tyānī gādīvara pujīlyā rāmā bhāvācyā māgūnī tō tara nighunī gēlā | ✎ God Ram’s sandals, he kept on the throne and worshipped them He went behind his brother Ram ▷ Ram (देवाच्या)(पादुका)(त्यानी)(गादीवर)(पुजील्या) ▷ Ram (भावाच्या)(मागूनी)(तो) wires (निघुनी) has_gone | pas de traduction en français |
[6] id = 164 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | राम की म्हण देवा तुम्ही गादीवर बसा भरत बाळ बोल आम्ही जातो वनवासा rāma kī mhaṇa dēvā tumhī gādīvara basā bharata bāḷa bōla āmhī jātō vanavāsā | ✎ Ram, my God, you sit on the throne Bharat says, I will go in exile to the forest ▷ Ram (की)(म्हण)(देवा)(तुम्ही)(गादीवर)(बसा) ▷ (भरत) son says (आम्ही) goes vanavas | pas de traduction en français |
[7] id = 165 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | अशोक वनात भेट घेतली रामाची दादा तुम्हायाची गादी नाही आमच्या कामाची aśōka vanāta bhēṭa ghētalī rāmācī dādā tumhāyācī gādī nāhī āmacyā kāmācī | ✎ He met Ram in Ashokvan Elder brother, your throne is of no use to me ▷ (अशोक)(वनात)(भेट)(घेतली) of_Ram ▷ (दादा)(तुम्हायाची)(गादी) not (आमच्या)(कामाची) | pas de traduction en français |
[8] id = 166 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | भरत बाळ बोल बाण तुमचा आम्हा द्यावा रामा सारख्या माझ्या बंधु तुम्ही गादीचा व्हावा bharata bāḷa bōla bāṇa tumacā āmhā dyāvā rāmā sārakhyā mājhyā bandhu tumhī gādīcā vhāvā | ✎ Bharat says, give your arrow to me A brother like you, my Ram, you ascend the throne ▷ (भरत) son says (बाण)(तुमचा)(आम्हा)(द्यावा) ▷ Ram (सारख्या) my brother (तुम्ही)(गादीचा)(व्हावा) | pas de traduction en français |
[9] id = 88210 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal | भरत म्हणीतो माता उपर वाद तुझा रामाच्या गादीवरी नाही अधिकार माझा bharata mhaṇītō mātā upara vāda tujhā rāmācyā gādīvarī nāhī adhikāra mājhā | ✎ Bharat says, mother, your argument is meaningless I have no right over Ram’s throne ▷ (भरत)(म्हणीतो)(माता)(उपर)(वाद) your ▷ Of_Ram (गादीवरी) not (अधिकार) my | pas de traduction en français |
[10] id = 83587 ✓ देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | बोलत भरत माता नाही सर्पीण रामाच्या गादीवर ठेवल्या पादुका स्थापुन bōlata bharata mātā nāhī sarpīṇa rāmācyā gādīvara ṭhēvalyā pādukā sthāpuna | ✎ Bharat says, you are not a mother, you are a female snake He installed Ram’s sandals on the throne ▷ Speak (भरत)(माता) not (सर्पीण) ▷ Of_Ram (गादीवर)(ठेवल्या)(पादुका)(स्थापुन) | pas de traduction en français |
[11] id = 37763 ✓ चौकीदार लीला - Chaukidar Lila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-74 start 05:06 ➡ listen to section | असा भरत बोलला कैकयीच काळ मुख राम गेले वनवासाला या गादीच काय सुख asā bharata bōlalā kaikayīca kāḷa mukha rāma gēlē vanavāsālā yā gādīca kāya sukha | ✎ Bharat says, Kaikayi’s face is black Ram has gone in exile, what joy is there in getting this throne? ▷ (असा)(भरत)(बोलला)(कैकयीच)(काळ)(मुख) ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(या)(गादीच) why (सुख) | pas de traduction en français |
[12] id = 44083 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-38 start 00:35 ➡ listen to section | धन्य तू भरता धन्य तुझे भाऊ ज्ञानदेवाच्या इथे उभी राहू dhanya tū bharatā dhanya tujhē bhāū jñānadēvācyā ithē ubhī rāhū | ✎ Bharat, you are blessed, your brothers are blessed You can all stand with Dnyanadev ▷ (धन्य) you (भरता)(धन्य)(तुझे) brother ▷ (ज्ञानदेवाच्या)(इथे) standing (राहू) | pas de traduction en français |
[13] id = 52861 ✓ गोसावी सावित्रा - Gosavi Savitra Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | भरत म्हणतो माता नही लय बरी राम वनवासी पाठवून बसली ती गादीवरी bharata mhaṇatō mātā nahī laya barī rāma vanavāsī pāṭhavūna basalī tī gādīvarī | ✎ Bharat says, my mother is not very good Sending Ram in exile to the forest, she sat on the throne ▷ (भरत)(म्हणतो)(माता) not (लय)(बरी) ▷ Ram (वनवासी)(पाठवून) sitting (ती)(गादीवरी) | pas de traduction en français |
[14] id = 53342 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon | राम चालला वनवासाला आडवा भरत पड पाया आपल्या गादीवर कवा येतील रामराया rāma cālalā vanavāsālā āḍavā bharata paḍa pāyā āpalyā gādīvara kavā yētīla rāmarāyā | ✎ Ram is going in exile to the forest, Bharat stops him and begs of him When will Ramraya come back to his own throne ▷ Ram (चालला)(वनवासाला)(आडवा)(भरत)(पड)(पाया) ▷ (आपल्या)(गादीवर)(कवा)(येतील)(रामराया) | pas de traduction en français |
[15] id = 54337 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | राम चालले वनाला आयोध्या दिस सुनी शत्रुघ्न भरत आजोळाला गेले दोन्ही rāma cālalē vanālā āyōdhyā disa sunī śatrughna bharata ājōḷālā gēlē dōnhī | ✎ Ram is going in exile to the forest, Ayodhya has a vacant look Shatrughna and Bharat, both have gone to their Ajol* ▷ Ram (चालले)(वनाला)(आयोध्या)(दिस)(सुनी) ▷ (शत्रुघ्न)(भरत)(आजोळाला) has_gone both | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 54339 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | राम चालले वनाला भरताला ठाव न्हाई शत्रुगण भरत होते मावळ्याच्या गावी rāma cālalē vanālā bharatālā ṭhāva nhāī śatrugaṇa bharata hōtē māvaḷyācyā gāvī | ✎ Ram is going to the forest, Bharat doesn’t know Shatrughna and Bharat were in their maternal uncle’s place ▷ Ram (चालले)(वनाला)(भरताला)(ठाव)(न्हाई) ▷ (शत्रुगण)(भरत)(होते)(मावळ्याच्या)(गावी) | pas de traduction en français |
[17] id = 54340 ✓ खापरे सुशीला - Khapare Sushila Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | भरत म्हणी कैकयी माता वनाला पाठविली राम लक्ष्मण सिता bharata mhaṇī kaikayī mātā vanālā pāṭhavilī rāma lakṣmaṇa sitā | ✎ Bharat says, mother Kaikeyi She has sent Ram Lakshman Sita to the forest in exile ▷ (भरत)(म्हणी)(कैकयी)(माता) ▷ (वनाला)(पाठविली) Ram Laksman Sita | pas de traduction en français |
[18] id = 54341 ✓ खापरे सुशीला - Khapare Sushila Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | भरत म्हणीत कैकयी नव्ह आई रामाच्या गादीवर पाय टाकीयाचा नाही bharata mhaṇīta kaikayī navha āī rāmācyā gādīvara pāya ṭākīyācā nāhī | ✎ Bharat says, Kaikeyi, my mother No way I will step on Ram’s throne ▷ (भरत)(म्हणीत)(कैकयी)(नव्ह)(आई) ▷ Of_Ram (गादीवर)(पाय)(टाकीयाचा) not | pas de traduction en français |
[19] id = 54342 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | भरत म्हणीतो कैकयी माझी आई मला आधिकार नाही रामाच्या गादीचा bharata mhaṇītō kaikayī mājhī āī malā ādhikāra nāhī rāmācyā gādīcā | ✎ Bharat says, Kaikeyi, my mother I have no right over Ram’s throne ▷ (भरत)(म्हणीतो)(कैकयी) my (आई) ▷ (मला)(आधिकार) not of_Ram (गादीचा) | pas de traduction en français |
[20] id = 54343 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | राजा भरत म्हणतो कैकयी माझी माता रामाला गादी देता दसरथ पिता होता rājā bharata mhaṇatō kaikayī mājhī mātā rāmālā gādī dētā dasaratha pitā hōtā | ✎ King Bharat says, Kaikeyi, my mother Father Dashrath was the one giving the throne to Ram ▷ King (भरत)(म्हणतो)(कैकयी) my (माता) ▷ Ram (गादी)(देता)(दसरथ)(पिता)(होता) | pas de traduction en français |
[21] id = 151 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | राम की लक्ष्मण गेलत वनवासाला भरत चित्रगुण हे तर गेलेत आजोळाला rāma kī lakṣmaṇa gēlata vanavāsālā bharata citraguṇa hē tara gēlēta ājōḷālā | ✎ Ram and Lakshman have gone to the forest in exile Bharat Shatrughna have gone to their Ajol* ▷ Ram (की) Laksman (गेलत)(वनवासाला) ▷ (भरत)(चित्रगुण)(हे) wires (गेलेत)(आजोळाला) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 54345 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | राम निघाले वनाला लक्ष्मण मागं मागं भरतं म्हणीतो मला नग चारी चवकड्याच राज rāma nighālē vanālā lakṣmaṇa māgaṁ māgaṁ bharataṁ mhaṇītō malā naga cārī cavakaḍyāca rāja | ✎ Ram is leaving for the forest in exile, Lakshman comes behind him Bharat says, I don’t want this rich and prosperous kingdom ▷ Ram (निघाले)(वनाला) Laksman (मागं)(मागं) ▷ (भरतं)(म्हणीतो)(मला)(नग)(चारी)(चवकड्याच) king | pas de traduction en français |
[23] id = 54346 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa Village कासारगाव - Kasargaon | राम चालले वनाला लक्ष्मण ते राहीना राज भरत घेईना आयोध्या नगरीचे rāma cālalē vanālā lakṣmaṇa tē rāhīnā rāja bharata ghēīnā āyōdhyā nagarīcē | ✎ Ram is going to the forest in exile, Lakshman refuses to stay behind Bharat is refusing to take the kingdom of Ayodhya ▷ Ram (चालले)(वनाला) Laksman (ते)(राहीना) ▷ King (भरत)(घेईना)(आयोध्या)(नगरीचे) | pas de traduction en français |
[24] id = 54348 ✓ बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala Village आंबेसावळी - Ambesawali | राम गेले वनवासाला भरत राहीले आलक पुरे होतेल चौदा वर्स येतेल गादीचे मालक rāma gēlē vanavāsālā bharata rāhīlē ālaka purē hōtēla caudā varsa yētēla gādīcē mālaka | ✎ Ram went to the forest in exile, Bharat became only the caretaker After fourteen years are completed, the rightful heir to the throne will come ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(भरत)(राहीले)(आलक) ▷ (पुरे)(होतेल)(चौदा)(वर्स)(येतेल)(गादीचे)(मालक) | pas de traduction en français |
[25] id = 54349 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | वल ते वस्त्र राम लक्ष्मण नेसले भरत शत्रुघ्न नाही गादीवर बसले vala tē vastra rāma lakṣmaṇa nēsalē bharata śatrughna nāhī gādīvara basalē | ✎ Ram and Lakshman put Valkal on Bharat Shatrughn did not sit on the throne ▷ (वल)(ते)(वस्त्र) Ram Laksman (नेसले) ▷ (भरत)(शत्रुघ्न) not (गादीवर)(बसले) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 54350 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | राजा भरत म्हणतो कैकयी माझे बया कसा झाला हिय्या राम वनाला पाठवाया rājā bharata mhaṇatō kaikayī mājhē bayā kasā jhālā hiyyā rāma vanālā pāṭhavāyā | ✎ King Bharat says, Kaikeyi, my mother How did you dare to send Ram in exile to the forest ▷ King (भरत)(म्हणतो)(कैकयी)(माझे)(बया) ▷ How (झाला)(हिय्या) Ram (वनाला)(पाठवाया) | pas de traduction en français |
[27] id = 54351 ✓ गोसावी सावित्रा - Gosavi Savitra Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | भरत म्हणतो माता कैकयी बाईच वचन रामाच्या पाऊतका केल्या गादीला छादन bharata mhaṇatō mātā kaikayī bāīca vacana rāmācyā pāūtakā kēlyā gādīlā chādana | ✎ Bharat says, it’s due to the promise to mother Kaikeyi I placed Ram’s sandals on the throne ▷ (भरत)(म्हणतो)(माता)(कैकयी)(बाईच)(वचन) ▷ Of_Ram (पाऊतका)(केल्या)(गादीला)(छादन) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.5ci (A01-01-05c01) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Daśarath’s promise to Kaikayī | ||
[28] id = 54352 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | राम चाले वनाला भरत घेत लोटांगण मोरी मार्ग करीन चला घराला चला परतून rāma cālē vanālā bharata ghēta lōṭāṅgaṇa mōrī mārga karīna calā gharālā calā paratūna | ✎ Ram is going to the forest, Bharat prostrates himself We will find some way out, come home, come back ▷ Ram (चाले)(वनाला)(भरत)(घेत)(लोटांगण) ▷ (मोरी)(मार्ग)(करीन) let_us_go (घराला) let_us_go (परतून) | pas de traduction en français |
[29] id = 55035 ✓ गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija Village टाकळी - Takali | भरत म्हणतो कयकयी माझे माय रामाच्या गादीवर पाऊल टाकायचा नाय bharata mhaṇatō kayakayī mājhē māya rāmācyā gādīvara pāūla ṭākāyacā nāya | ✎ Bharat says, Kaikeyi, my mother No way I will step on Ram’s throne ▷ (भरत)(म्हणतो)(कयकयी)(माझे)(माय) ▷ Of_Ram (गादीवर)(पाऊल)(टाकायचा)(नाय) | pas de traduction en français |
[30] id = 55041 ✓ कोकाटे त्रिवेणी - Kokate Triveni Village दासखेड - Daskhed | राम गेले वनवासाला उतरले चित्रकुटी मागून आले भरत भेटी rāma gēlē vanavāsālā utaralē citrakuṭī māgūna ālē bharata bhēṭī | ✎ Ram went in exile to the forest, he stayed at Chitrakut on the way Bharat came to meet him later ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(उतरले)(चित्रकुटी) ▷ (मागून) here_comes (भरत)(भेटी) | pas de traduction en français |
[31] id = 55042 ✓ कोकाटे त्रिवेणी - Kokate Triveni Village दासखेड - Daskhed | राम गेले वनवासाला उतरले नंदी गुर्मी मागून आले परकर्मी (पराक्रमी) rāma gēlē vanavāsālā utaralē nandī gurmī māgūna ālē parakarmī (parākramī) | ✎ Ram went to the forest in exile, he stopped at Nandigram Many warriors followed him ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(उतरले)(नंदी)(गुर्मी) ▷ (मागून) here_comes (परकर्मी) ( (पराक्रमी) ) | pas de traduction en français |
[32] id = 55900 ✓ गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija Village टाकळी - Takali | भरत शत्रुगण खुण सांगे मामाला आयोध्या वणाला जरुर जायच आम्हाला bharata śatrugaṇa khuṇa sāṅgē māmālā āyōdhyā vaṇālā jarura jāyaca āmhālā | ✎ Bharat and Shatrughna give a landmark to their maternal uncle We deiniteely want to go to Ayodhyavan ▷ (भरत)(शत्रुगण)(खुण) with (मामाला) ▷ (आयोध्या)(वणाला)(जरुर)(जायच)(आम्हाला) | pas de traduction en français |
[33] id = 83571 ✓ सुदेवाड संता - Sudewad Santa Village पांगरी - Pangari | राम वनाला चालले लक्ष्मण हे राहीना राज्य भरताला देईना दशरथ राजा rāma vanālā cālalē lakṣmaṇa hē rāhīnā rājya bharatālā dēīnā daśaratha rājā | ✎ Ram is going to the forest in exile, Lakshman refuses to stay behind Dashrath is refusing to give the kingdom to Bharat ▷ Ram (वनाला)(चालले) Laksman (हे)(राहीना) ▷ (राज्य)(भरताला)(देईना)(दशरथ) king | pas de traduction en français |
[34] id = 83572 ✓ देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | बोलत भरत मला नाही लाव रामाच्या पादुका एवढ्या गादीवर ठेव bōlata bharata malā nāhī lāva rāmācyā pādukā ēvaḍhyā gādīvara ṭhēva | ✎ Bharat says, I have no right I will keep these sandals of Ram on the throne ▷ Speak (भरत)(मला) not put ▷ Of_Ram (पादुका)(एवढ्या)(गादीवर)(ठेव) | pas de traduction en français |
[35] id = 88760 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | राम लक्ष्मण सीता तिन्ही गेलेत वनाला भरत म्हणतो पायातल्या पादुका मान द्याव्या आम्हाला rāma lakṣmaṇa sītā tinhī gēlēta vanālā bharata mhaṇatō pāyātalyā pādukā māna dyāvyā āmhālā | ✎ Ram Lakshman Sita, the three of them have gone to the forest in exile Bharat says, give me the honour of taking your sandals with me ▷ Ram Laksman Sita (तिन्ही)(गेलेत)(वनाला) ▷ (भरत)(म्हणतो)(पायातल्या)(पादुका)(मान)(द्याव्या)(आम्हाला) | pas de traduction en français |
[36] id = 88775 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | भरत म्हणतो कैकयी तु माझे मायी रामाच्या गादीवर पाऊल टाकायचा नाही bharata mhaṇatō kaikayī tu mājhē māyī rāmācyā gādīvara pāūla ṭākāyacā nāhī | ✎ Bharat says, Kaikeyi, you, my mother I will not step on Ram’s throne ▷ (भरत)(म्हणतो)(कैकयी) you (माझे)(मायी) ▷ Of_Ram (गादीवर)(पाऊल)(टाकायचा) not | pas de traduction en français |
[37] id = 89669 ✓ यादव पार्वती - Yadav Parvati Village लातूर - Latur | राम निघाले वनवासाला लक्ष्मण राहिना सांगते बाई राजे भरत घेईना rāma nighālē vanavāsālā lakṣmaṇa rāhinā sāṅgatē bāī rājē bharata ghēīnā | ✎ Ram is going to the forest in exile, Lakshman refuses to stay behind I tell you, woman, Bharat is refusing to take the kingdom ▷ Ram (निघाले)(वनवासाला) Laksman (राहिना) ▷ I_tell woman (राजे)(भरत)(घेईना) | pas de traduction en français |
[38] id = 89975 ✓ बारबोले शकुंतला - Barbole Shakuntala Village दारफळ - Darphal | राम निघाल वनवासाला लक्ष्मण राहीना राज भरत घेईना आयोध्या नगरीच rāma nighāla vanavāsālā lakṣmaṇa rāhīnā rāja bharata ghēīnā āyōdhyā nagarīca | ✎ Ram is going to the forest in exile, Lakshman refuses to stay behind Bharat is refusing to take the kingdom of Ayodhya ▷ Ram (निघाल)(वनवासाला) Laksman (राहीना) ▷ King (भरत)(घेईना)(आयोध्या)(नगरीच) | pas de traduction en français |
[39] id = 92855 ✓ राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya Village कुंभारी - Kumbhari | भरत म्हणतो कैकयी माझी आई रामाच्या गादीवरी भरत बसायाचा नाही bharata mhaṇatō kaikayī mājhī āī rāmācyā gādīvarī bharata basāyācā nāhī | ✎ Bharat says, Kaikeyi, my mother Bharat will not sit on Ram’s throne ▷ (भरत)(म्हणतो)(कैकयी) my (आई) ▷ Of_Ram (गादीवरी)(भरत)(बसायाचा) not | pas de traduction en français |