Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-12a10
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.12ax (A01-01-12a10)
(55 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-12a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.12ax (A01-01-12a10) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / No cloths for baby

[1] id = 36723
सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-16-23 start 03:45 ➡ listen to section
सीताबाई बाळातीण तीला बाळुत्याची वाण
तिला बाळुत्याची वाण टाकी पळसाचे पान
sītābāī bāḷātīṇa tīlā bāḷutyācī vāṇa
tilā bāḷutyācī vāṇa ṭākī paḷasācē pāna
Sitabai has delivered, she is short of baby clothes
She is short of baby clothes, she covers them with a palas leaf
▷  Goddess_Sita (बाळातीण)(तीला)(बाळुत्याची)(वाण)
▷ (तिला)(बाळुत्याची)(वाण)(टाकी)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[2] id = 36897
इंगुले सीता - Ingule Sita
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-51 start 03:43 ➡ listen to section
सीताबाई बाळातीण हीला बाळात्याची वाण
टाकी पळसाचे पान
sītābāī bāḷātīṇa hīlā bāḷātyācī vāṇa
ṭākī paḷasācē pāna
Sitabai has delivered, she is short of baby clothes
She covers them with a palas leaf
▷  Goddess_Sita (बाळातीण)(हीला)(बाळात्याची)(वाण)
▷ (टाकी)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[3] id = 37220
काळे वैजयंता - Kale Vaijayanta
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-21-01 start 01:47 ➡ listen to section
सीताबाई बाळातीण तीला बाळात्याची वाण
तोडी पळसाचे पाण
sītābāī bāḷātīṇa tīlā bāḷātyācī vāṇa
tōḍī paḷasācē pāṇa
Sitabai has delivered, she is short of baby clothes
She plucks a palas leaf
▷  Goddess_Sita (बाळातीण)(तीला)(बाळात्याची)(वाण)
▷ (तोडी)(पळसाचे)(पाण)
pas de traduction en français
[4] id = 46917
कवटे गुंफाबाई मोहन - Kawate Gunpha Mohan
Village महातपूर - Mahatpur
अरण्य वनात सीताबाई बाळंतीण हीला बाळुत्याची वाण
अंकूश बाळाखाली टाकी पळसाची पान
araṇya vanāta sītābāī bāḷantīṇa hīlā bāḷutyācī vāṇa
aṅkūśa bāḷākhālī ṭākī paḷasācī pāna
In Arunya forest, Sitabai has delivered, she is short of baby clothes
She spreads Palas leaves below to keep baby Ankush on it
▷ (अरण्य)(वनात) goddess_Sita (बाळंतीण)(हीला)(बाळुत्याची)(वाण)
▷ (अंकूश)(बाळाखाली)(टाकी)(पळसाची)(पान)
pas de traduction en français
[5] id = 47163
निकाळजे सुमन - Nikalge Suman
Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi
सिताबाई बाळातीण तिला बाळुत्याची वाण
लऊ अंकूशाच्या वेळी तोडी पळसाचे पान
sitābāī bāḷātīṇa tilā bāḷutyācī vāṇa
lū aṅkūśācyā vēḷī tōḍī paḷasācē pāna
Sitabai has delivered, she is short of baby clothes
At the time of Lahu and Ankush’s birth, she plucks Palas leaves
▷  Goddess_Sita (बाळातीण)(तिला)(बाळुत्याची)(वाण)
▷ (लऊ)(अंकूशाच्या)(वेळी)(तोडी)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[6] id = 47509
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
सीता बाळातीण झाली तिला बाळात्याची वाण
तोडी पळसाचे पान लहू अंकूशाच्या येळ
sītā bāḷātīṇa jhālī tilā bāḷātyācī vāṇa
tōḍī paḷasācē pāna lahū aṅkūśācyā yēḷa
Sita has delivered, she is short of baby clothes
At the time of Lahu and Ankush’s birth, she plucks Palas leaves
▷  Sita (बाळातीण) has_come (तिला)(बाळात्याची)(वाण)
▷ (तोडी)(पळसाचे)(पान)(लहू)(अंकूशाच्या)(येळ)
pas de traduction en français
[7] id = 47901
नारायणकर समींदरा - Narayankar Samindara
Village पुंगळी - Pungali
सीताबाई बाळंतीण तिला बाळुत्याची वाण
अरुण्या वनात मोडी तुळशीची पान
sītābāī bāḷantīṇa tilā bāḷutyācī vāṇa
aruṇyā vanāta mōḍī tuḷaśīcī pāna
Sitabai has delivered, she is short of baby clothes
In Arunya forest, she plucks Tulasi leaves
▷  Goddess_Sita (बाळंतीण)(तिला)(बाळुत्याची)(वाण)
▷  Aranya (वनात)(मोडी)(तुळशीची)(पान)
pas de traduction en français
[8] id = 47902
नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura
Village मानवत - Manvat
अरुण्या वनामधी सीताबाई बाळंतीण
हीला बाळुत्याची वाण झाली पळसाचे पान
aruṇyā vanāmadhī sītābāī bāḷantīṇa
hīlā bāḷutyācī vāṇa jhālī paḷasācē pāna
In Arunya forest, Sitabai has delivered
She is short of baby clothes, she uses Palas leaf to cover the babies
▷  Aranya (वनामधी) goddess_Sita (बाळंतीण)
▷ (हीला)(बाळुत्याची)(वाण) has_come (पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[9] id = 49984
झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo
Village खैरी - Khiri
सीता बाळंतीन इला बाळत्याची वाण
बाळाच्या अंगाखाली अथंरी पळसाचे पान
sītā bāḷantīna ilā bāḷatyācī vāṇa
bāḷācyā aṅgākhālī athaṇrī paḷasācē pāna
Sita has delivered, she is short of baby clothes
She spreads Palas leaves below to keep the babies on it
▷  Sita (बाळंतीन)(इला)(बाळत्याची)(वाण)
▷ (बाळाच्या)(अंगाखाली)(अथंरी)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[10] id = 51525
वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba
Village हांडरगुळी - Handarguli
अरण्या वनामध्ये सिता बाळंतीण
तिला बाळात्याचे वाण आतरले (अंथरले) सागवान
araṇyā vanāmadhyē sitā bāḷantīṇa
tilā bāḷātyācē vāṇa ātaralē (antharalē) sāgavāna
In Arunya forest, Sitabai has delivered
She is short of baby clothes, she spreads Teak leaves (to keep the babies on it)
▷ (अरण्या)(वनामध्ये) Sita (बाळंतीण)
▷ (तिला)(बाळात्याचे)(वाण)(आतरले) ( (अंथरले) ) (सागवान)
pas de traduction en français
[11] id = 55694
खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala
Village गोंदी - Gondhi
सिताबाई बाळतीन डोंगराच्या कोपर्याला
सोन्याच पिपळूपान पान अंकूशाच टोपड्याला
sitābāī bāḷatīna ḍōṅgarācyā kōparyālā
sōnyāca pipaḷūpāna pāna aṅkūśāca ṭōpaḍyālā
Sitabai has delivered on one side of the mountain
A golden Pimpal leaf is stitched to Ankush’s bonnet
▷  Goddess_Sita (बाळतीन)(डोंगराच्या)(कोपर्याला)
▷  Of_gold (पिपळूपान)(पान)(अंकूशाच)(टोपड्याला)
pas de traduction en français
[12] id = 55726
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
सिताबाई बाळांतीन हिला बाळावात्याची वाण
लव अंकूश खाली अंथरी पान
sitābāī bāḷāntīna hilā bāḷāvātyācī vāṇa
lava aṅkūśa khālī antharī pāna
Sitabai has delivered, she is short of baby clothes
She spreads leaves below for Lav and Ankush (to sleep on it)
▷  Goddess_Sita (बाळांतीन)(हिला)(बाळावात्याची)(वाण)
▷  Put (अंकूश)(खाली)(अंथरी)(पान)
pas de traduction en français
[13] id = 55727
गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji
Village आचलगाव - Achalgaon
एवढ्या वनात हिला कशीयाचे बाळाते
पळसाच्या पानावरी हिने टाकीले तान्हे बाळ
ēvaḍhyā vanāta hilā kaśīyācē bāḷātē
paḷasācyā pānāvarī hinē ṭākīlē tānhē bāḷa
In such a big orest, where will Sita get baby clothes
She kept her little baby on a Palas leaf
▷ (एवढ्या)(वनात)(हिला)(कशीयाचे)(बाळाते)
▷ (पळसाच्या)(पानावरी)(हिने)(टाकीले)(तान्हे) son
pas de traduction en français
[14] id = 55728
सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram
Village कोरंगळी - Korangali
सीताबाई बाळातीन हिला बाळूत्याच वाण
तोडी पळसाचे पान
sītābāī bāḷātīna hilā bāḷūtyāca vāṇa
tōḍī paḷasācē pāna
Sitabai has delivered, she is short of baby clothes
She plucks a Palas leaf
▷  Goddess_Sita (बाळातीन)(हिला)(बाळूत्याच)(वाण)
▷ (तोडी)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[15] id = 55729
मोरे बालीकाबाई दि. - More Balikabai D.
Village पानगाव - Pangaon
अरुन्या वनामध्ये सिताबाई बाळांतीन तिला बाळूत्याची वान
तीन हातरली पळसाची पान लव्ह अंकूश बाळाला
arunyā vanāmadhyē sitābāī bāḷāntīna tilā bāḷūtyācī vāna
tīna hātaralī paḷasācī pāna lavha aṅkūśa bāḷālā
In Arunya forest, Sita has delivered, she is short of baby clothes
She spreads Palas leaves to keep Lav and Ankush on it
▷  Aranya (वनामध्ये) goddess_Sita (बाळांतीन)(तिला)(बाळूत्याची)(वान)
▷ (तीन)(हातरली)(पळसाची)(पान)(लव्ह)(अंकूश)(बाळाला)
pas de traduction en français
[16] id = 55730
आवटे यमुना - Awate Yamuna
Village आपेगाव - Apegaon
सीताबाई बाळंत हिला बाळातीची वान
लहू अंकुशाच्या खाली अंथरी पळसाची पान
sītābāī bāḷanta hilā bāḷātīcī vāna
lahū aṅkuśācyā khālī antharī paḷasācī pāna
Sita has delivered, she is short of baby clothes
She spreads Palas leaves below to keep Lahu and Ankush on it
▷  Goddess_Sita (बाळंत)(हिला)(बाळातीची)(वान)
▷ (लहू)(अंकुशाच्या)(खाली)(अंथरी)(पळसाची)(पान)
pas de traduction en français
[17] id = 55732
कांबळे अंजना - Kamble Anjana
Village होनवडज - Honvadaj
अरुण्या वनात सीता परसुद झाली
तिला बाळोत्याची वाण तोडी पळसाची पान
aruṇyā vanāta sītā parasuda jhālī
tilā bāḷōtyācī vāṇa tōḍī paḷasācī pāna
In Arunya forest, Sita has delivered
She is short of baby clothes, she plucks Palas leaves
▷  Aranya (वनात) Sita (परसुद) has_come
▷ (तिला)(बाळोत्याची)(वाण)(तोडी)(पळसाची)(पान)
pas de traduction en français
[18] id = 55733
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
सिता बाळतीण हिला बाळत्याची वाण
तोडी पळसाची पान लव्ह अंकुश बाळाला
sitā bāḷatīṇa hilā bāḷatyācī vāṇa
tōḍī paḷasācī pāna lavha aṅkuśa bāḷālā
Sita has delivered, she is short of baby clothes
She plucks Palas leaves for her babies, Lav and Ankush
▷  Sita (बाळतीण)(हिला)(बाळत्याची)(वाण)
▷ (तोडी)(पळसाची)(पान)(लव्ह)(अंकुश)(बाळाला)
pas de traduction en français
[18] id = 94349
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
उगवला नारायण उगवता लालीलाल
सिता बाळुते वाळु घाल लहु अंकुश बाळाची
ugavalā nārāyaṇa ugavatā lālīlāla
sitā bāḷutē vāḷu ghāla lahu aṅkuśa bāḷācī
Narayan, the Sun God, has risen, he is all red
Sita dries Lahu and Ankush’s baby clothes (in the Sun)
▷ (उगवला)(नारायण)(उगवता)(लालीलाल)
▷  Sita (बाळुते)(वाळु)(घाल)(लहु)(अंकुश)(बाळाची)
pas de traduction en français
[19] id = 55734
ढाकणे तेजराव असाराम - Dhakane Tejrao Asaram
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
अरुण्या वनात सिता बाळतीण
तिन बाळत्याची वाण थोडी पळसाचे पान
aruṇyā vanāta sitā bāḷatīṇa
tina bāḷatyācī vāṇa thōḍī paḷasācē pāna
In Arunya forest, Sita has delivered
She is short of baby clothes, she plucks Palas leaves
▷  Aranya (वनात) Sita (बाळतीण)
▷ (तिन)(बाळत्याची)(वाण)(थोडी)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[20] id = 55735
नारळे कोकिळा - Narale Kokila
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
सीता बाळतीण इला बाळूत्याची वाण
अंकुश बाळाखाली टाके पळसाचे पान
sītā bāḷatīṇa ilā bāḷūtyācī vāṇa
aṅkuśa bāḷākhālī ṭākē paḷasācē pāna
Sita has delivered, she is short of baby clothes
She spreads Palas leaves below to keep baby Ankush on it
▷  Sita (बाळतीण)(इला)(बाळूत्याची)(वाण)
▷ (अंकुश)(बाळाखाली)(टाके)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[21] id = 55736
बागूल जना - Bagul Jana
Village भिवगाव - Bhivgaon
सिता बाळतीण ईला बाळुत्याची वाण
लहु अंकुश तान्ह तोडे पळसाचे पान
sitā bāḷatīṇa īlā bāḷutyācī vāṇa
lahu aṅkuśa tānha tōḍē paḷasācē pāna
Sita has delivered, she is short of baby clothes
Lahu and Ankush are little babies, she plucks a Palas leaf
▷  Sita (बाळतीण)(ईला)(बाळुत्याची)(वाण)
▷ (लहु)(अंकुश)(तान्ह)(तोडे)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[22] id = 55737
पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini
Village उंदीरगाव - Undirgaon
सीता बाळतीण इला बाळवत्याचा वाण
आंकुश बाळावरी झाली पळसाचे पान
sītā bāḷatīṇa ilā bāḷavatyācā vāṇa
āṅkuśa bāḷāvarī jhālī paḷasācē pāna
Sita has delivered, she is short of baby clothes
She covers baby Ankush with a Palas leaf
▷  Sita (बाळतीण)(इला)(बाळवत्याचा)(वाण)
▷ (आंकुश)(बाळावरी) has_come (पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[23] id = 55738
कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita
Village महातपूर - Mahatpur
सीता मालण बाळतीण तिला बाळूत्याची होती वाण
झाकी पळसाचे पान लहू अंकूशाच्या वेळी
sītā mālaṇa bāḷatīṇa tilā bāḷūtyācī hōtī vāṇa
jhākī paḷasācē pāna lahū aṅkūśācyā vēḷī
Sita has delivered, she is short of baby clothes
At the time of Lahu and Ankush’s birth, she covers them with Palas leaves
▷  Sita (मालण)(बाळतीण)(तिला)(बाळूत्याची)(होती)(वाण)
▷ (झाकी)(पळसाचे)(पान)(लहू)(अंकूशाच्या)(वेळी)
pas de traduction en français
[24] id = 55739
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
अरण्याच्या वनामधी सिताबाई बाळतीन
तिच्या बाळत्याची वाण तोडिती पळसाचे पान
araṇyācyā vanāmadhī sitābāī bāḷatīna
ticyā bāḷatyācī vāṇa tōḍitī paḷasācē pāna
In Arunya forest, Sitabai has delivered
She is short of baby clothes, she plucks Palas leaves
▷ (अरण्याच्या)(वनामधी) goddess_Sita (बाळतीन)
▷ (तिच्या)(बाळत्याची)(वाण)(तोडिती)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[25] id = 55740
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
अरण्या वनामधी सिताबाई बाळंतीन
तिला बाळवत्याची वाण झाली पळसाचे पान
araṇyā vanāmadhī sitābāī bāḷantīna
tilā bāḷavatyācī vāṇa jhālī paḷasācē pāna
In Arunya forest, Sitabai has delivered
She is short of baby clothes, she plucks a Palas leaf
▷ (अरण्या)(वनामधी) goddess_Sita (बाळंतीन)
▷ (तिला)(बाळवत्याची)(वाण) has_come (पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[26] id = 55741
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
सीता बाळंतीन इला बाळूत्याची वान
तोडी पळसाची पान
sītā bāḷantīna ilā bāḷūtyācī vāna
tōḍī paḷasācī pāna
Sita has delivered, she is short of baby clothes
She plucks Palas leaves
▷  Sita (बाळंतीन)(इला)(बाळूत्याची)(वान)
▷ (तोडी)(पळसाची)(पान)
pas de traduction en français
[27] id = 55742
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
अरण्या वनामधी सीताबाई बाळंतीन
तिला बाळात्याची वान तोडी पळसाचे पान
araṇyā vanāmadhī sītābāī bāḷantīna
tilā bāḷātyācī vāna tōḍī paḷasācē pāna
In Arunya forest, Sitabai has delivered
She is short of baby clothes, she plucks Palas leaves
▷ (अरण्या)(वनामधी) goddess_Sita (बाळंतीन)
▷ (तिला)(बाळात्याची)(वान)(तोडी)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[28] id = 55743
पठाण बिषमिल्लाबी - Pathan Bishmillabi
Village आंबेसावळी - Ambesawali
अरुण्या वनामधी सीताबाई बाळातीन
तिला बाळात्याची वान टाकी पळसाचे पान
aruṇyā vanāmadhī sītābāī bāḷātīna
tilā bāḷātyācī vāna ṭākī paḷasācē pāna
In Arunya forest, Sitabai has delivered
She is short of baby clothes, she covers them with Palas leaves
▷  Aranya (वनामधी) goddess_Sita (बाळातीन)
▷ (तिला)(बाळात्याची)(वान)(टाकी)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[29] id = 55744
माळी सोना - Mali Sona
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
सीताबाई बाळंतीन इला बाळात्याची वान
अंकुस बाळावरी घाली पळसाचे पान
sītābāī bāḷantīna ilā bāḷātyācī vāna
aṅkusa bāḷāvarī ghālī paḷasācē pāna
Sitabai has delivered, she is short of baby clothes
She covers Ankush, her son, with Palas leaf
▷  Goddess_Sita (बाळंतीन)(इला)(बाळात्याची)(वान)
▷ (अंकुस)(बाळावरी)(घाली)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[30] id = 55745
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
आरुण्या वनामधी सिताबाई बाळतीन
लहु अंकुश बाळाखाली टाकी पळसाचे पान
āruṇyā vanāmadhī sitābāī bāḷatīna
lahu aṅkuśa bāḷākhālī ṭākī paḷasācē pāna
In Arunya forest, Sitabai has delivered
She spreads Palas leaves below to keep Lahu and Ankush on it
▷  Aranya (वनामधी) goddess_Sita (बाळतीन)
▷ (लहु)(अंकुश)(बाळाखाली)(टाकी)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[31] id = 55746
खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala
Village गोंदी - Gondhi
सिताबाई बाळतीन तिला बाळुत्याची वान
टाकी पळसाचे पान
sitābāī bāḷatīna tilā bāḷutyācī vāna
ṭākī paḷasācē pāna
Sitabai has delivered, she is short of baby clothes
She covers them with Palas leaf
▷  Goddess_Sita (बाळतीन)(तिला)(बाळुत्याची)(वान)
▷ (टाकी)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[32] id = 55747
पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
सिता बाळतीन इला बाळतीची वान
अंकुश ग बाळावरी घाली पळसाचे पान
sitā bāḷatīna ilā bāḷatīcī vāna
aṅkuśa ga bāḷāvarī ghālī paḷasācē pāna
Sitabai has delivered, she is short of baby clothes
She covers baby Ankush with a palas leaf
▷  Sita (बाळतीन)(इला)(बाळतीची)(वान)
▷ (अंकुश) * (बाळावरी)(घाली)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[33] id = 55750
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
सिता ग बाळतीन तिया बाळतणीच्या वाण
लवू ग अंकूशाला पळसाचे पान
sitā ga bāḷatīna tiyā bāḷataṇīcyā vāṇa
lavū ga aṅkūśālā paḷasācē pāna
Sitabai has delivered, she is short of baby clothes
She covers Lav and Ankush with a Palas leaf
▷  Sita * (बाळतीन)(तिया)(बाळतणीच्या)(वाण)
▷  Apply * (अंकूशाला)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[34] id = 55755
भोपळे पार्वता - Bhopale Parvata
Village दासखेड - Daskhed
अरुण्या वनामधी सीता बाई बाळंतीण
बाळुत्याची वाण
खालुन लव्हाळ्याची शेज वरुन पळसाची पान
aruṇyā vanāmadhī sītā bāī bāḷantīṇa
bāḷutyācī vāṇa
khāluna lavhāḷyācī śēja varuna paḷasācī pāna
In Arunya forest, Sitabai has delivered, she is short of baby clothes
She makes a bed of grass and covers the babies with Palas leaves
▷  Aranya (वनामधी) Sita woman (बाळंतीण)
▷ (बाळुत्याची)(वाण)
▷ (खालुन)(लव्हाळ्याची)(शेज)(वरुन)(पळसाची)(पान)
pas de traduction en français
[35] id = 55756
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
आरुण्या वनामधी सीतामाई बाळातीण
तिला बाळात्याची वाण तोडी पळसाची पान
āruṇyā vanāmadhī sītāmāī bāḷātīṇa
tilā bāḷātyācī vāṇa tōḍī paḷasācī pāna
In Arunya forest, Sitabai has delivered
She is short of baby clothes, she plucks Palas leaves
▷  Aranya (वनामधी)(सीतामाई)(बाळातीण)
▷ (तिला)(बाळात्याची)(वाण)(तोडी)(पळसाची)(पान)
pas de traduction en français
[36] id = 55757
चौरे राही - Chaware Rahi
Village सोनेगाव - Sonegaon
आरुण्या वनामधी सीताबाई बाळंतीण
तिला बाळुत्याची वाण अंथरी पळसाची पान
āruṇyā vanāmadhī sītābāī bāḷantīṇa
tilā bāḷutyācī vāṇa antharī paḷasācī pāna
In Arunya forest, Sitabai has delivered
She is short of baby clothes, she spreads Palas leaves (to keep the babies on it)
▷  Aranya (वनामधी) goddess_Sita (बाळंतीण)
▷ (तिला)(बाळुत्याची)(वाण)(अंथरी)(पळसाची)(पान)
pas de traduction en français
[37] id = 55812
गोरे शांता - Gore Suman
Village दासखेड - Daskhed
अरुण्या वनामधी सिताबाई बाळंतीन
तिला बाळुत्याची वान झाकी पळसाची पान
aruṇyā vanāmadhī sitābāī bāḷantīna
tilā bāḷutyācī vāna jhākī paḷasācī pāna
In Arunya forest, Sitabai has delivered
She is short of baby clothes, she covers the babies with Palas leaves
▷  Aranya (वनामधी) goddess_Sita (बाळंतीन)
▷ (तिला)(बाळुत्याची)(वान)(झाकी)(पळसाची)(पान)
pas de traduction en français
[38] id = 56072
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सीताबाई बाळंतीण हिला बाळत्याचे वाण
वाल्मीक ऋषी आणि पळसाचे पान
sītābāī bāḷantīṇa hilā bāḷatyācē vāṇa
vālmīka ṛiṣī āṇi paḷasācē pāna
Sitabai has delivered, she is short of baby clothes
Sage Valmiki brings Palas leaves
▷  Goddess_Sita (बाळंतीण)(हिला)(बाळत्याचे)(वाण)
▷ (वाल्मीक)(ऋषी)(आणि)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[39] id = 56073
पवार आशा - Pawar Asha
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सीता बाळंतीण हिला बाळतीचे वाण
अंकुश निजवया हिला पळसाचे पान
sītā bāḷantīṇa hilā bāḷatīcē vāṇa
aṅkuśa nijavayā hilā paḷasācē pāna
Sita has delivered, she is short of baby clothes
She uses a Palas leaf to make Ankush sleep on it
▷  Sita (बाळंतीण)(हिला)(बाळतीचे)(वाण)
▷ (अंकुश)(निजवया)(हिला)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[40] id = 1162
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
अशोक वनामधी सीताबाईना बाळतीण
बाईना बाळतीण तिला बाळोत्याची वाण
aśōka vanāmadhī sītābāīnā bāḷatīṇa
bāīnā bāḷatīṇa tilā bāḷōtyācī vāṇa
In Ashok forest, Sitabai has delivered
The woman has delivered, she is short of baby clothes
▷ (अशोक)(वनामधी)(सीताबाईना)(बाळतीण)
▷ (बाईना)(बाळतीण)(तिला)(बाळोत्याची)(वाण)
pas de traduction en français
[41] id = 1163
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
बाळत त्याची वाण पळसाची केल पान
अशोक वनामधी काय दिसत लाली लाल
bāḷata tyācī vāṇa paḷasācī kēla pāna
aśōka vanāmadhī kāya disata lālī lāla
She is short of baby clothes, she uses Palas leaves
In Ashok forest, what appears so red
▷ (बाळत)(त्याची)(वाण)(पळसाची) did (पान)
▷ (अशोक)(वनामधी) why (दिसत)(लाली)(लाल)
pas de traduction en français
[42] id = 1168
मगर सरु - Magar Saru
Village कुंभेरी - Kumbheri
एवढ्या वनामंदी लुगडी कुणाची वाळती
सीतानी बाई वनवाश्याच्या बाळुती
ēvaḍhyā vanāmandī lugaḍī kuṇācī vāḷatī
sītānī bāī vanavāśyācyā bāḷutī
In such a big forest, whose saris are drying
Baby clothes of Sitabai’s babies, living in forest exile with her
▷ (एवढ्या)(वनामंदी)(लुगडी)(कुणाची)(वाळती)
▷ (सीतानी) woman (वनवाश्याच्या)(बाळुती)
pas de traduction en français
[43] id = 1169
जोरी शांता - Jori Shanta
Village डोंगरगाव - Dongargaon
सीताबाईना बाळातीण तीला बाळत्याची वाण
तिला बाळोत्याची वाण तोडी पळसाची पान
sītābāīnā bāḷātīṇa tīlā bāḷatyācī vāṇa
tilā bāḷōtyācī vāṇa tōḍī paḷasācī pāna
Sitabai has delivered, she is short of baby clothes
She is short of baby clothes, she plucks Palas leaves
▷ (सीताबाईना)(बाळातीण)(तीला)(बाळत्याची)(वाण)
▷ (तिला)(बाळोत्याची)(वाण)(तोडी)(पळसाची)(पान)
pas de traduction en français
[44] id = 46988
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
सीता बाळातीन इला बाळात्याची वान
लहू बाळावरी टाकी पळसाचे पान
sītā bāḷātīna ilā bāḷātyācī vāna
lahū bāḷāvarī ṭākī paḷasācē pāna
Sita has delivered, she is short of baby clothes
She covers Lahu, her son, with a Palas leaf
▷  Sita (बाळातीन)(इला)(बाळात्याची)(वान)
▷ (लहू)(बाळावरी)(टाकी)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[45] id = 47087
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
सितामाय बाळातीन तिला बाळुत्याची वान
तोडी पळसाचे पान
sitāmāya bāḷātīna tilā bāḷutyācī vāna
tōḍī paḷasācē pāna
Sitamay has delivered, she is short of baby clothes
She plucks a Palas leaf
▷ (सितामाय)(बाळातीन)(तिला)(बाळुत्याची)(वान)
▷ (तोडी)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[46] id = 52871
विजाबाई - Vijabai
Village जोजगाव - Jojgaon
सीताबाई बाळंतीन तीला बाळातीचे वाण
अन तोडी पळसाचे पान
sītābāī bāḷantīna tīlā bāḷātīcē vāṇa
ana tōḍī paḷasācē pāna
Sitabai has delivered, she is short of baby clothes
She plucks a Palas leaf
▷  Goddess_Sita (बाळंतीन)(तीला)(बाळातीचे)(वाण)
▷ (अन)(तोडी)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[47] id = 52872
कदम मंगल - Kadam Mangal
Village आर्वी - Arvi
सीताबाई बाळंतीन हीला बाळात्याची वाण
तोडी पळसाचे पान
sītābāī bāḷantīna hīlā bāḷātyācī vāṇa
tōḍī paḷasācē pāna
Sitabai has delivered, she is short of baby clothes
She plucks a Palas leaf
▷  Goddess_Sita (बाळंतीन)(हीला)(बाळात्याची)(वाण)
▷ (तोडी)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[48] id = 39525
सूरळकर इंदू - Suralkar Indu
Village शिंगवे - Shingawe
सिता बाळतीण हिला बाळात्याची वाण
आंकुश बाळासाठी खाली टाकी पळसाचे पान
sitā bāḷatīṇa hilā bāḷātyācī vāṇa
āṅkuśa bāḷāsāṭhī khālī ṭākī paḷasācē pāna
Sita has delivered, she is short of baby clothes
She spreads a Palas leaf below and keeps baby Ankush on it
▷  Sita (बाळतीण)(हिला)(बाळात्याची)(वाण)
▷ (आंकुश)(बाळासाठी)(खाली)(टाकी)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[49] id = 81066
कांबळे सुनंदा - Kamble Sunanda
Village घनसरगाव - Ghansargaon
आरुण्या वनामधे सितामाय बाळातीन
तिला बाळात्याची वाण झाडी पळसाचे पान
āruṇyā vanāmadhē sitāmāya bāḷātīna
tilā bāḷātyācī vāṇa jhāḍī paḷasācē pāna
In Arunya forest, Sitamay has delivered
She is short of baby clothes, she plucks Palas leaves
▷  Aranya (वनामधे)(सितामाय)(बाळातीन)
▷ (तिला)(बाळात्याची)(वाण)(झाडी)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[50] id = 89979
मोरे मंका - More Manka
Village पोहरेगाव - Poharegaon
सीताबाई बाळातीण बाळा त्याची वाण
झाकी पळसाचे पान अंकुश बाळावरी
sītābāī bāḷātīṇa bāḷā tyācī vāṇa
jhākī paḷasācē pāna aṅkuśa bāḷāvarī
Sitabai has delivered, she is short of baby clothes
She covers baby Ankush with a Palas leaf
▷  Goddess_Sita (बाळातीण) child (त्याची)(वाण)
▷ (झाकी)(पळसाचे)(पान)(अंकुश)(बाळावरी)
pas de traduction en français
[51] id = 89983
आडागळे द्रौपदा - Adagale Dropada Raibhan
Village डोमलगाव - Domalgaon
अरण्या वनामध्ये सिताबाई बाळंतीन
हिला बाळात्याची वाण अथंरी पळसाची पान
araṇyā vanāmadhyē sitābāī bāḷantīna
hilā bāḷātyācī vāṇa athaṇrī paḷasācī pāna
In Arunya forest, Sitabai has delivered
She is short of baby clothes, she spreads Palas leaves (to keep the babies on it)
▷ (अरण्या)(वनामध्ये) goddess_Sita (बाळंतीन)
▷ (हिला)(बाळात्याची)(वाण)(अथंरी)(पळसाची)(पान)
pas de traduction en français
[52] id = 93414
काथवटे हरणा - Kathawte Harana
Village चितळी - Chitali
सिता बाळंतीण ईला बाळतीची वाण
पुर्वीचा राम काढी रुईशाचे पान
sitā bāḷantīṇa īlā bāḷatīcī vāṇa
purvīcā rāma kāḍhī ruīśācē pāna
Sitabai has delivered, she is short of baby clothes
Ram, her provider, collects rui* cottonwool (best soft cottonwool) for her
▷  Sita (बाळंतीण)(ईला)(बाळतीची)(वाण)
▷ (पुर्वीचा) Ram (काढी)(रुईशाचे)(पान)
pas de traduction en français
rui
[53] id = 93415
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
सीताबाई बाळंतीन इला बाळत्याची वान
अंकुश बाळा याला आथंरी पळसाचे पान
sītābāī bāḷantīna ilā bāḷatyācī vāna
aṅkuśa bāḷā yālā āthaṇrī paḷasācē pāna
Sitabai has delivered, she is short of baby clothes
She spreads Palas leaves for baby Ankush (to sleep on)
▷  Goddess_Sita (बाळंतीन)(इला)(बाळत्याची)(वान)
▷ (अंकुश) child (याला)(आथंरी)(पळसाचे)(पान)
pas de traduction en français
[55] id = 94695
गायकवाड कासा - Gaykwad Kasa
Village हिरडपूरी - Hiradpuri
लहु अंकुश बाळा खाली अधरी पळसाचे पान
आरण्या वनामधी इला कशाची वाण
lahu aṅkuśa bāḷā khālī adharī paḷasācē pāna
āraṇyā vanāmadhī ilā kaśācī vāṇa
She spreads a Palas leaf below to keep her sons Lahu and Ankush on it
In Arunya forest, what can she be short of
▷ (लहु)(अंकुश) child (खाली)(अधरी)(पळसाचे)(पान)
▷ (आरण्या)(वनामधी)(इला) of_how (वाण)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. No cloths for baby
⇑ Top of page ⇑