➡ Display songs in class at higher level (A01-01-12a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 36723 ✓ सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-16-23 start 03:45 ➡ listen to section | सीताबाई बाळातीण तीला बाळुत्याची वाण तिला बाळुत्याची वाण टाकी पळसाचे पान sītābāī bāḷātīṇa tīlā bāḷutyācī vāṇa tilā bāḷutyācī vāṇa ṭākī paḷasācē pāna | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes She is short of baby clothes, she covers them with a palas leaf ▷ Goddess_Sita (बाळातीण)(तीला)(बाळुत्याची)(वाण) ▷ (तिला)(बाळुत्याची)(वाण)(टाकी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[2] id = 36897 ✓ इंगुले सीता - Ingule Sita Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-16-51 start 03:43 ➡ listen to section | सीताबाई बाळातीण हीला बाळात्याची वाण टाकी पळसाचे पान sītābāī bāḷātīṇa hīlā bāḷātyācī vāṇa ṭākī paḷasācē pāna | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes She covers them with a palas leaf ▷ Goddess_Sita (बाळातीण)(हीला)(बाळात्याची)(वाण) ▷ (टाकी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[3] id = 37220 ✓ काळे वैजयंता - Kale Vaijayanta Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-21-01 start 01:47 ➡ listen to section | सीताबाई बाळातीण तीला बाळात्याची वाण तोडी पळसाचे पाण sītābāī bāḷātīṇa tīlā bāḷātyācī vāṇa tōḍī paḷasācē pāṇa | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes She plucks a palas leaf ▷ Goddess_Sita (बाळातीण)(तीला)(बाळात्याची)(वाण) ▷ (तोडी)(पळसाचे)(पाण) | pas de traduction en français |
[4] id = 46917 ✓ कवटे गुंफाबाई मोहन - Kawate Gunpha Mohan Village महातपूर - Mahatpur | अरण्य वनात सीताबाई बाळंतीण हीला बाळुत्याची वाण अंकूश बाळाखाली टाकी पळसाची पान araṇya vanāta sītābāī bāḷantīṇa hīlā bāḷutyācī vāṇa aṅkūśa bāḷākhālī ṭākī paḷasācī pāna | ✎ In Arunya forest, Sitabai has delivered, she is short of baby clothes She spreads Palas leaves below to keep baby Ankush on it ▷ (अरण्य)(वनात) goddess_Sita (बाळंतीण)(हीला)(बाळुत्याची)(वाण) ▷ (अंकूश)(बाळाखाली)(टाकी)(पळसाची)(पान) | pas de traduction en français |
[5] id = 47163 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | सिताबाई बाळातीण तिला बाळुत्याची वाण लऊ अंकूशाच्या वेळी तोडी पळसाचे पान sitābāī bāḷātīṇa tilā bāḷutyācī vāṇa lū aṅkūśācyā vēḷī tōḍī paḷasācē pāna | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes At the time of Lahu and Ankush’s birth, she plucks Palas leaves ▷ Goddess_Sita (बाळातीण)(तिला)(बाळुत्याची)(वाण) ▷ (लऊ)(अंकूशाच्या)(वेळी)(तोडी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[6] id = 47509 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | सीता बाळातीण झाली तिला बाळात्याची वाण तोडी पळसाचे पान लहू अंकूशाच्या येळ sītā bāḷātīṇa jhālī tilā bāḷātyācī vāṇa tōḍī paḷasācē pāna lahū aṅkūśācyā yēḷa | ✎ Sita has delivered, she is short of baby clothes At the time of Lahu and Ankush’s birth, she plucks Palas leaves ▷ Sita (बाळातीण) has_come (तिला)(बाळात्याची)(वाण) ▷ (तोडी)(पळसाचे)(पान)(लहू)(अंकूशाच्या)(येळ) | pas de traduction en français |
[7] id = 47901 ✓ नारायणकर समींदरा - Narayankar Samindara Village पुंगळी - Pungali | सीताबाई बाळंतीण तिला बाळुत्याची वाण अरुण्या वनात मोडी तुळशीची पान sītābāī bāḷantīṇa tilā bāḷutyācī vāṇa aruṇyā vanāta mōḍī tuḷaśīcī pāna | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes In Arunya forest, she plucks Tulasi leaves ▷ Goddess_Sita (बाळंतीण)(तिला)(बाळुत्याची)(वाण) ▷ Aranya (वनात)(मोडी)(तुळशीची)(पान) | pas de traduction en français |
[8] id = 47902 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat | अरुण्या वनामधी सीताबाई बाळंतीण हीला बाळुत्याची वाण झाली पळसाचे पान aruṇyā vanāmadhī sītābāī bāḷantīṇa hīlā bāḷutyācī vāṇa jhālī paḷasācē pāna | ✎ In Arunya forest, Sitabai has delivered She is short of baby clothes, she uses Palas leaf to cover the babies ▷ Aranya (वनामधी) goddess_Sita (बाळंतीण) ▷ (हीला)(बाळुत्याची)(वाण) has_come (पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[9] id = 49984 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri | सीता बाळंतीन इला बाळत्याची वाण बाळाच्या अंगाखाली अथंरी पळसाचे पान sītā bāḷantīna ilā bāḷatyācī vāṇa bāḷācyā aṅgākhālī athaṇrī paḷasācē pāna | ✎ Sita has delivered, she is short of baby clothes She spreads Palas leaves below to keep the babies on it ▷ Sita (बाळंतीन)(इला)(बाळत्याची)(वाण) ▷ (बाळाच्या)(अंगाखाली)(अथंरी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[10] id = 51525 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli | अरण्या वनामध्ये सिता बाळंतीण तिला बाळात्याचे वाण आतरले (अंथरले) सागवान araṇyā vanāmadhyē sitā bāḷantīṇa tilā bāḷātyācē vāṇa ātaralē (antharalē) sāgavāna | ✎ In Arunya forest, Sitabai has delivered She is short of baby clothes, she spreads Teak leaves (to keep the babies on it) ▷ (अरण्या)(वनामध्ये) Sita (बाळंतीण) ▷ (तिला)(बाळात्याचे)(वाण)(आतरले) ( (अंथरले) ) (सागवान) | pas de traduction en français |
[11] id = 55694 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi | सिताबाई बाळतीन डोंगराच्या कोपर्याला सोन्याच पिपळूपान पान अंकूशाच टोपड्याला sitābāī bāḷatīna ḍōṅgarācyā kōparyālā sōnyāca pipaḷūpāna pāna aṅkūśāca ṭōpaḍyālā | ✎ Sitabai has delivered on one side of the mountain A golden Pimpal leaf is stitched to Ankush’s bonnet ▷ Goddess_Sita (बाळतीन)(डोंगराच्या)(कोपर्याला) ▷ Of_gold (पिपळूपान)(पान)(अंकूशाच)(टोपड्याला) | pas de traduction en français |
[12] id = 55726 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | सिताबाई बाळांतीन हिला बाळावात्याची वाण लव अंकूश खाली अंथरी पान sitābāī bāḷāntīna hilā bāḷāvātyācī vāṇa lava aṅkūśa khālī antharī pāna | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes She spreads leaves below for Lav and Ankush (to sleep on it) ▷ Goddess_Sita (बाळांतीन)(हिला)(बाळावात्याची)(वाण) ▷ Put (अंकूश)(खाली)(अंथरी)(पान) | pas de traduction en français |
[13] id = 55727 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Village आचलगाव - Achalgaon | एवढ्या वनात हिला कशीयाचे बाळाते पळसाच्या पानावरी हिने टाकीले तान्हे बाळ ēvaḍhyā vanāta hilā kaśīyācē bāḷātē paḷasācyā pānāvarī hinē ṭākīlē tānhē bāḷa | ✎ In such a big orest, where will Sita get baby clothes She kept her little baby on a Palas leaf ▷ (एवढ्या)(वनात)(हिला)(कशीयाचे)(बाळाते) ▷ (पळसाच्या)(पानावरी)(हिने)(टाकीले)(तान्हे) son | pas de traduction en français |
[14] id = 55728 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali | सीताबाई बाळातीन हिला बाळूत्याच वाण तोडी पळसाचे पान sītābāī bāḷātīna hilā bāḷūtyāca vāṇa tōḍī paḷasācē pāna | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes She plucks a Palas leaf ▷ Goddess_Sita (बाळातीन)(हिला)(बाळूत्याच)(वाण) ▷ (तोडी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[15] id = 55729 ✓ मोरे बालीकाबाई दि. - More Balikabai D. Village पानगाव - Pangaon | अरुन्या वनामध्ये सिताबाई बाळांतीन तिला बाळूत्याची वान तीन हातरली पळसाची पान लव्ह अंकूश बाळाला arunyā vanāmadhyē sitābāī bāḷāntīna tilā bāḷūtyācī vāna tīna hātaralī paḷasācī pāna lavha aṅkūśa bāḷālā | ✎ In Arunya forest, Sita has delivered, she is short of baby clothes She spreads Palas leaves to keep Lav and Ankush on it ▷ Aranya (वनामध्ये) goddess_Sita (बाळांतीन)(तिला)(बाळूत्याची)(वान) ▷ (तीन)(हातरली)(पळसाची)(पान)(लव्ह)(अंकूश)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 55730 ✓ आवटे यमुना - Awate Yamuna Village आपेगाव - Apegaon | सीताबाई बाळंत हिला बाळातीची वान लहू अंकुशाच्या खाली अंथरी पळसाची पान sītābāī bāḷanta hilā bāḷātīcī vāna lahū aṅkuśācyā khālī antharī paḷasācī pāna | ✎ Sita has delivered, she is short of baby clothes She spreads Palas leaves below to keep Lahu and Ankush on it ▷ Goddess_Sita (बाळंत)(हिला)(बाळातीची)(वान) ▷ (लहू)(अंकुशाच्या)(खाली)(अंथरी)(पळसाची)(पान) | pas de traduction en français |
[17] id = 55732 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Village होनवडज - Honvadaj | अरुण्या वनात सीता परसुद झाली तिला बाळोत्याची वाण तोडी पळसाची पान aruṇyā vanāta sītā parasuda jhālī tilā bāḷōtyācī vāṇa tōḍī paḷasācī pāna | ✎ In Arunya forest, Sita has delivered She is short of baby clothes, she plucks Palas leaves ▷ Aranya (वनात) Sita (परसुद) has_come ▷ (तिला)(बाळोत्याची)(वाण)(तोडी)(पळसाची)(पान) | pas de traduction en français |
[18] id = 94349 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | उगवला नारायण उगवता लालीलाल सिता बाळुते वाळु घाल लहु अंकुश बाळाची ugavalā nārāyaṇa ugavatā lālīlāla sitā bāḷutē vāḷu ghāla lahu aṅkuśa bāḷācī | ✎ Narayan, the Sun God, has risen, he is all red Sita dries Lahu and Ankush’s baby clothes (in the Sun) ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवता)(लालीलाल) ▷ Sita (बाळुते)(वाळु)(घाल)(लहु)(अंकुश)(बाळाची) | pas de traduction en français |
[18] id = 55733 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | सिता बाळतीण हिला बाळत्याची वाण तोडी पळसाची पान लव्ह अंकुश बाळाला sitā bāḷatīṇa hilā bāḷatyācī vāṇa tōḍī paḷasācī pāna lavha aṅkuśa bāḷālā | ✎ Sita has delivered, she is short of baby clothes She plucks Palas leaves for her babies, Lav and Ankush ▷ Sita (बाळतीण)(हिला)(बाळत्याची)(वाण) ▷ (तोडी)(पळसाची)(पान)(लव्ह)(अंकुश)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[19] id = 55734 ✓ ढाकणे तेजराव असाराम - Dhakane Tejrao Asaram Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | अरुण्या वनात सिता बाळतीण तिन बाळत्याची वाण थोडी पळसाचे पान aruṇyā vanāta sitā bāḷatīṇa tina bāḷatyācī vāṇa thōḍī paḷasācē pāna | ✎ In Arunya forest, Sita has delivered She is short of baby clothes, she plucks Palas leaves ▷ Aranya (वनात) Sita (बाळतीण) ▷ (तिन)(बाळत्याची)(वाण)(थोडी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[20] id = 55735 ✓ नारळे कोकिळा - Narale Kokila Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | सीता बाळतीण इला बाळूत्याची वाण अंकुश बाळाखाली टाके पळसाचे पान sītā bāḷatīṇa ilā bāḷūtyācī vāṇa aṅkuśa bāḷākhālī ṭākē paḷasācē pāna | ✎ Sita has delivered, she is short of baby clothes She spreads Palas leaves below to keep baby Ankush on it ▷ Sita (बाळतीण)(इला)(बाळूत्याची)(वाण) ▷ (अंकुश)(बाळाखाली)(टाके)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[21] id = 55736 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon | सिता बाळतीण ईला बाळुत्याची वाण लहु अंकुश तान्ह तोडे पळसाचे पान sitā bāḷatīṇa īlā bāḷutyācī vāṇa lahu aṅkuśa tānha tōḍē paḷasācē pāna | ✎ Sita has delivered, she is short of baby clothes Lahu and Ankush are little babies, she plucks a Palas leaf ▷ Sita (बाळतीण)(ईला)(बाळुत्याची)(वाण) ▷ (लहु)(अंकुश)(तान्ह)(तोडे)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[22] id = 55737 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon | सीता बाळतीण इला बाळवत्याचा वाण आंकुश बाळावरी झाली पळसाचे पान sītā bāḷatīṇa ilā bāḷavatyācā vāṇa āṅkuśa bāḷāvarī jhālī paḷasācē pāna | ✎ Sita has delivered, she is short of baby clothes She covers baby Ankush with a Palas leaf ▷ Sita (बाळतीण)(इला)(बाळवत्याचा)(वाण) ▷ (आंकुश)(बाळावरी) has_come (पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[23] id = 55738 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | सीता मालण बाळतीण तिला बाळूत्याची होती वाण झाकी पळसाचे पान लहू अंकूशाच्या वेळी sītā mālaṇa bāḷatīṇa tilā bāḷūtyācī hōtī vāṇa jhākī paḷasācē pāna lahū aṅkūśācyā vēḷī | ✎ Sita has delivered, she is short of baby clothes At the time of Lahu and Ankush’s birth, she covers them with Palas leaves ▷ Sita (मालण)(बाळतीण)(तिला)(बाळूत्याची)(होती)(वाण) ▷ (झाकी)(पळसाचे)(पान)(लहू)(अंकूशाच्या)(वेळी) | pas de traduction en français |
[24] id = 55739 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | अरण्याच्या वनामधी सिताबाई बाळतीन तिच्या बाळत्याची वाण तोडिती पळसाचे पान araṇyācyā vanāmadhī sitābāī bāḷatīna ticyā bāḷatyācī vāṇa tōḍitī paḷasācē pāna | ✎ In Arunya forest, Sitabai has delivered She is short of baby clothes, she plucks Palas leaves ▷ (अरण्याच्या)(वनामधी) goddess_Sita (बाळतीन) ▷ (तिच्या)(बाळत्याची)(वाण)(तोडिती)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[25] id = 55740 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | अरण्या वनामधी सिताबाई बाळंतीन तिला बाळवत्याची वाण झाली पळसाचे पान araṇyā vanāmadhī sitābāī bāḷantīna tilā bāḷavatyācī vāṇa jhālī paḷasācē pāna | ✎ In Arunya forest, Sitabai has delivered She is short of baby clothes, she plucks a Palas leaf ▷ (अरण्या)(वनामधी) goddess_Sita (बाळंतीन) ▷ (तिला)(बाळवत्याची)(वाण) has_come (पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[26] id = 55741 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur | सीता बाळंतीन इला बाळूत्याची वान तोडी पळसाची पान sītā bāḷantīna ilā bāḷūtyācī vāna tōḍī paḷasācī pāna | ✎ Sita has delivered, she is short of baby clothes She plucks Palas leaves ▷ Sita (बाळंतीन)(इला)(बाळूत्याची)(वान) ▷ (तोडी)(पळसाची)(पान) | pas de traduction en français |
[27] id = 55742 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | अरण्या वनामधी सीताबाई बाळंतीन तिला बाळात्याची वान तोडी पळसाचे पान araṇyā vanāmadhī sītābāī bāḷantīna tilā bāḷātyācī vāna tōḍī paḷasācē pāna | ✎ In Arunya forest, Sitabai has delivered She is short of baby clothes, she plucks Palas leaves ▷ (अरण्या)(वनामधी) goddess_Sita (बाळंतीन) ▷ (तिला)(बाळात्याची)(वान)(तोडी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[28] id = 55743 ✓ पठाण बिषमिल्लाबी - Pathan Bishmillabi Village आंबेसावळी - Ambesawali | अरुण्या वनामधी सीताबाई बाळातीन तिला बाळात्याची वान टाकी पळसाचे पान aruṇyā vanāmadhī sītābāī bāḷātīna tilā bāḷātyācī vāna ṭākī paḷasācē pāna | ✎ In Arunya forest, Sitabai has delivered She is short of baby clothes, she covers them with Palas leaves ▷ Aranya (वनामधी) goddess_Sita (बाळातीन) ▷ (तिला)(बाळात्याची)(वान)(टाकी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[29] id = 55744 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | सीताबाई बाळंतीन इला बाळात्याची वान अंकुस बाळावरी घाली पळसाचे पान sītābāī bāḷantīna ilā bāḷātyācī vāna aṅkusa bāḷāvarī ghālī paḷasācē pāna | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes She covers Ankush, her son, with Palas leaf ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(इला)(बाळात्याची)(वान) ▷ (अंकुस)(बाळावरी)(घाली)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[30] id = 55745 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon | आरुण्या वनामधी सिताबाई बाळतीन लहु अंकुश बाळाखाली टाकी पळसाचे पान āruṇyā vanāmadhī sitābāī bāḷatīna lahu aṅkuśa bāḷākhālī ṭākī paḷasācē pāna | ✎ In Arunya forest, Sitabai has delivered She spreads Palas leaves below to keep Lahu and Ankush on it ▷ Aranya (वनामधी) goddess_Sita (बाळतीन) ▷ (लहु)(अंकुश)(बाळाखाली)(टाकी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[31] id = 55746 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi | सिताबाई बाळतीन तिला बाळुत्याची वान टाकी पळसाचे पान sitābāī bāḷatīna tilā bāḷutyācī vāna ṭākī paḷasācē pāna | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes She covers them with Palas leaf ▷ Goddess_Sita (बाळतीन)(तिला)(बाळुत्याची)(वान) ▷ (टाकी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[32] id = 55747 ✓ पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | सिता बाळतीन इला बाळतीची वान अंकुश ग बाळावरी घाली पळसाचे पान sitā bāḷatīna ilā bāḷatīcī vāna aṅkuśa ga bāḷāvarī ghālī paḷasācē pāna | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes She covers baby Ankush with a palas leaf ▷ Sita (बाळतीन)(इला)(बाळतीची)(वान) ▷ (अंकुश) * (बाळावरी)(घाली)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[33] id = 55750 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | सिता ग बाळतीन तिया बाळतणीच्या वाण लवू ग अंकूशाला पळसाचे पान sitā ga bāḷatīna tiyā bāḷataṇīcyā vāṇa lavū ga aṅkūśālā paḷasācē pāna | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes She covers Lav and Ankush with a Palas leaf ▷ Sita * (बाळतीन)(तिया)(बाळतणीच्या)(वाण) ▷ Apply * (अंकूशाला)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[34] id = 55755 ✓ भोपळे पार्वता - Bhopale Parvata Village दासखेड - Daskhed | अरुण्या वनामधी सीता बाई बाळंतीण बाळुत्याची वाण खालुन लव्हाळ्याची शेज वरुन पळसाची पान aruṇyā vanāmadhī sītā bāī bāḷantīṇa bāḷutyācī vāṇa khāluna lavhāḷyācī śēja varuna paḷasācī pāna | ✎ In Arunya forest, Sitabai has delivered, she is short of baby clothes She makes a bed of grass and covers the babies with Palas leaves ▷ Aranya (वनामधी) Sita woman (बाळंतीण) ▷ (बाळुत्याची)(वाण) ▷ (खालुन)(लव्हाळ्याची)(शेज)(वरुन)(पळसाची)(पान) | pas de traduction en français |
[35] id = 55756 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | आरुण्या वनामधी सीतामाई बाळातीण तिला बाळात्याची वाण तोडी पळसाची पान āruṇyā vanāmadhī sītāmāī bāḷātīṇa tilā bāḷātyācī vāṇa tōḍī paḷasācī pāna | ✎ In Arunya forest, Sitabai has delivered She is short of baby clothes, she plucks Palas leaves ▷ Aranya (वनामधी)(सीतामाई)(बाळातीण) ▷ (तिला)(बाळात्याची)(वाण)(तोडी)(पळसाची)(पान) | pas de traduction en français |
[36] id = 55757 ✓ चौरे राही - Chaware Rahi Village सोनेगाव - Sonegaon | आरुण्या वनामधी सीताबाई बाळंतीण तिला बाळुत्याची वाण अंथरी पळसाची पान āruṇyā vanāmadhī sītābāī bāḷantīṇa tilā bāḷutyācī vāṇa antharī paḷasācī pāna | ✎ In Arunya forest, Sitabai has delivered She is short of baby clothes, she spreads Palas leaves (to keep the babies on it) ▷ Aranya (वनामधी) goddess_Sita (बाळंतीण) ▷ (तिला)(बाळुत्याची)(वाण)(अंथरी)(पळसाची)(पान) | pas de traduction en français |
[37] id = 55812 ✓ गोरे शांता - Gore Suman Village दासखेड - Daskhed | अरुण्या वनामधी सिताबाई बाळंतीन तिला बाळुत्याची वान झाकी पळसाची पान aruṇyā vanāmadhī sitābāī bāḷantīna tilā bāḷutyācī vāna jhākī paḷasācī pāna | ✎ In Arunya forest, Sitabai has delivered She is short of baby clothes, she covers the babies with Palas leaves ▷ Aranya (वनामधी) goddess_Sita (बाळंतीन) ▷ (तिला)(बाळुत्याची)(वान)(झाकी)(पळसाची)(पान) | pas de traduction en français |
[38] id = 56072 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | सीताबाई बाळंतीण हिला बाळत्याचे वाण वाल्मीक ऋषी आणि पळसाचे पान sītābāī bāḷantīṇa hilā bāḷatyācē vāṇa vālmīka ṛiṣī āṇi paḷasācē pāna | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes Sage Valmiki brings Palas leaves ▷ Goddess_Sita (बाळंतीण)(हिला)(बाळत्याचे)(वाण) ▷ (वाल्मीक)(ऋषी)(आणि)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[39] id = 56073 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon | सीता बाळंतीण हिला बाळतीचे वाण अंकुश निजवया हिला पळसाचे पान sītā bāḷantīṇa hilā bāḷatīcē vāṇa aṅkuśa nijavayā hilā paḷasācē pāna | ✎ Sita has delivered, she is short of baby clothes She uses a Palas leaf to make Ankush sleep on it ▷ Sita (बाळंतीण)(हिला)(बाळतीचे)(वाण) ▷ (अंकुश)(निजवया)(हिला)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[40] id = 1162 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | अशोक वनामधी सीताबाईना बाळतीण बाईना बाळतीण तिला बाळोत्याची वाण aśōka vanāmadhī sītābāīnā bāḷatīṇa bāīnā bāḷatīṇa tilā bāḷōtyācī vāṇa | ✎ In Ashok forest, Sitabai has delivered The woman has delivered, she is short of baby clothes ▷ (अशोक)(वनामधी)(सीताबाईना)(बाळतीण) ▷ (बाईना)(बाळतीण)(तिला)(बाळोत्याची)(वाण) | pas de traduction en français |
[41] id = 1163 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | बाळत त्याची वाण पळसाची केल पान अशोक वनामधी काय दिसत लाली लाल bāḷata tyācī vāṇa paḷasācī kēla pāna aśōka vanāmadhī kāya disata lālī lāla | ✎ She is short of baby clothes, she uses Palas leaves In Ashok forest, what appears so red ▷ (बाळत)(त्याची)(वाण)(पळसाची) did (पान) ▷ (अशोक)(वनामधी) why (दिसत)(लाली)(लाल) | pas de traduction en français |
[42] id = 1168 ✓ मगर सरु - Magar Saru Village कुंभेरी - Kumbheri | एवढ्या वनामंदी लुगडी कुणाची वाळती सीतानी बाई वनवाश्याच्या बाळुती ēvaḍhyā vanāmandī lugaḍī kuṇācī vāḷatī sītānī bāī vanavāśyācyā bāḷutī | ✎ In such a big forest, whose saris are drying Baby clothes of Sitabai’s babies, living in forest exile with her ▷ (एवढ्या)(वनामंदी)(लुगडी)(कुणाची)(वाळती) ▷ (सीतानी) woman (वनवाश्याच्या)(बाळुती) | pas de traduction en français |
[43] id = 1169 ✓ जोरी शांता - Jori Shanta Village डोंगरगाव - Dongargaon | सीताबाईना बाळातीण तीला बाळत्याची वाण तिला बाळोत्याची वाण तोडी पळसाची पान sītābāīnā bāḷātīṇa tīlā bāḷatyācī vāṇa tilā bāḷōtyācī vāṇa tōḍī paḷasācī pāna | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes She is short of baby clothes, she plucks Palas leaves ▷ (सीताबाईना)(बाळातीण)(तीला)(बाळत्याची)(वाण) ▷ (तिला)(बाळोत्याची)(वाण)(तोडी)(पळसाची)(पान) | pas de traduction en français |
[44] id = 46988 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | सीता बाळातीन इला बाळात्याची वान लहू बाळावरी टाकी पळसाचे पान sītā bāḷātīna ilā bāḷātyācī vāna lahū bāḷāvarī ṭākī paḷasācē pāna | ✎ Sita has delivered, she is short of baby clothes She covers Lahu, her son, with a Palas leaf ▷ Sita (बाळातीन)(इला)(बाळात्याची)(वान) ▷ (लहू)(बाळावरी)(टाकी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[45] id = 47087 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | सितामाय बाळातीन तिला बाळुत्याची वान तोडी पळसाचे पान sitāmāya bāḷātīna tilā bāḷutyācī vāna tōḍī paḷasācē pāna | ✎ Sitamay has delivered, she is short of baby clothes She plucks a Palas leaf ▷ (सितामाय)(बाळातीन)(तिला)(बाळुत्याची)(वान) ▷ (तोडी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[46] id = 52871 ✓ विजाबाई - Vijabai Village जोजगाव - Jojgaon | सीताबाई बाळंतीन तीला बाळातीचे वाण अन तोडी पळसाचे पान sītābāī bāḷantīna tīlā bāḷātīcē vāṇa ana tōḍī paḷasācē pāna | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes She plucks a Palas leaf ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(तीला)(बाळातीचे)(वाण) ▷ (अन)(तोडी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[47] id = 52872 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal Village आर्वी - Arvi | सीताबाई बाळंतीन हीला बाळात्याची वाण तोडी पळसाचे पान sītābāī bāḷantīna hīlā bāḷātyācī vāṇa tōḍī paḷasācē pāna | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes She plucks a Palas leaf ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(हीला)(बाळात्याची)(वाण) ▷ (तोडी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[48] id = 39525 ✓ सूरळकर इंदू - Suralkar Indu Village शिंगवे - Shingawe | सिता बाळतीण हिला बाळात्याची वाण आंकुश बाळासाठी खाली टाकी पळसाचे पान sitā bāḷatīṇa hilā bāḷātyācī vāṇa āṅkuśa bāḷāsāṭhī khālī ṭākī paḷasācē pāna | ✎ Sita has delivered, she is short of baby clothes She spreads a Palas leaf below and keeps baby Ankush on it ▷ Sita (बाळतीण)(हिला)(बाळात्याची)(वाण) ▷ (आंकुश)(बाळासाठी)(खाली)(टाकी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[49] id = 81066 ✓ कांबळे सुनंदा - Kamble Sunanda Village घनसरगाव - Ghansargaon | आरुण्या वनामधे सितामाय बाळातीन तिला बाळात्याची वाण झाडी पळसाचे पान āruṇyā vanāmadhē sitāmāya bāḷātīna tilā bāḷātyācī vāṇa jhāḍī paḷasācē pāna | ✎ In Arunya forest, Sitamay has delivered She is short of baby clothes, she plucks Palas leaves ▷ Aranya (वनामधे)(सितामाय)(बाळातीन) ▷ (तिला)(बाळात्याची)(वाण)(झाडी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[50] id = 89979 ✓ मोरे मंका - More Manka Village पोहरेगाव - Poharegaon | सीताबाई बाळातीण बाळा त्याची वाण झाकी पळसाचे पान अंकुश बाळावरी sītābāī bāḷātīṇa bāḷā tyācī vāṇa jhākī paḷasācē pāna aṅkuśa bāḷāvarī | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes She covers baby Ankush with a Palas leaf ▷ Goddess_Sita (बाळातीण) child (त्याची)(वाण) ▷ (झाकी)(पळसाचे)(पान)(अंकुश)(बाळावरी) | pas de traduction en français |
[51] id = 89983 ✓ आडागळे द्रौपदा - Adagale Dropada Raibhan Village डोमलगाव - Domalgaon | अरण्या वनामध्ये सिताबाई बाळंतीन हिला बाळात्याची वाण अथंरी पळसाची पान araṇyā vanāmadhyē sitābāī bāḷantīna hilā bāḷātyācī vāṇa athaṇrī paḷasācī pāna | ✎ In Arunya forest, Sitabai has delivered She is short of baby clothes, she spreads Palas leaves (to keep the babies on it) ▷ (अरण्या)(वनामध्ये) goddess_Sita (बाळंतीन) ▷ (हिला)(बाळात्याची)(वाण)(अथंरी)(पळसाची)(पान) | pas de traduction en français |
[52] id = 93414 ✓ काथवटे हरणा - Kathawte Harana Village चितळी - Chitali | सिता बाळंतीण ईला बाळतीची वाण पुर्वीचा राम काढी रुईशाचे पान sitā bāḷantīṇa īlā bāḷatīcī vāṇa purvīcā rāma kāḍhī ruīśācē pāna | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes Ram, her provider, collects rui* cottonwool (best soft cottonwool) for her ▷ Sita (बाळंतीण)(ईला)(बाळतीची)(वाण) ▷ (पुर्वीचा) Ram (काढी)(रुईशाचे)(पान) | pas de traduction en français |
| |||
[53] id = 93415 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari | सीताबाई बाळंतीन इला बाळत्याची वान अंकुश बाळा याला आथंरी पळसाचे पान sītābāī bāḷantīna ilā bāḷatyācī vāna aṅkuśa bāḷā yālā āthaṇrī paḷasācē pāna | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes She spreads Palas leaves for baby Ankush (to sleep on) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(इला)(बाळत्याची)(वान) ▷ (अंकुश) child (याला)(आथंरी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[55] id = 94695 ✓ गायकवाड कासा - Gaykwad Kasa Village हिरडपूरी - Hiradpuri | लहु अंकुश बाळा खाली अधरी पळसाचे पान आरण्या वनामधी इला कशाची वाण lahu aṅkuśa bāḷā khālī adharī paḷasācē pāna āraṇyā vanāmadhī ilā kaśācī vāṇa | ✎ She spreads a Palas leaf below to keep her sons Lahu and Ankush on it In Arunya forest, what can she be short of ▷ (लहु)(अंकुश) child (खाली)(अधरी)(पळसाचे)(पान) ▷ (आरण्या)(वनामधी)(इला) of_how (वाण) | pas de traduction en français |